Форум » Детектив: Авторы от A до Z » Джеймс Хэдли Чейз (1906-1985) » Ответить

Джеймс Хэдли Чейз (1906-1985)

Gennady: А сегодня день рождения этого талантливого англичанина, который почему-то писал, главным образом, об Америке. Не знаю почему- может в Англии преступники некачественные? Восхищаясь талантом этого мастера, все же люблю у него не все. Наверное, из-за того, что его произведения зачастую плохо оканчиваются и становится очень грустно. Не могу перечитывать, например, такие романы как "Нет орхидей для мисс Блэндиш". В свое время очень понравились такие вещи, как хитроумные "Капкан для Джонни", "Я сам похороню своих мертвецов", "Вечер вне дома" то-есть те, которые находятся на стыке крутых триллеров и классических детективов с классической же детективноой головоломкой. Но читая его собрание сочинений, нравилось или нет, однако и разочарован ни разу не был- мастер есть мастер. В качестве антитезы, могу привести Джона Диксона Карра, от "Табакерки императора" был просто в упоении. Но когда добрался до других произведений, то это оказалось единственным, вызвавшим мой восторг. Даже его исторические детективы были лишены (по моему мнению!) блеска занимательности. Чейз же занимателен всегда.

Ответов - 176, стр: 1 2 3 4 5 All

Admin: Полностью подписываюсь под Вашим мнением, Геннадий! Любимый автор в жанре психологического детектива. Раньше мне тоже что-то нравилось больше, что-то меньше. Но прошли годы и теперь нравится всё... за мелким исключением, которое и сам Чейз не жаловал впоследствии (некоторые рассказы). С праздником всех, кто читает и почитает этого Величайшего Маэстро Триллера!

Антон: А мне понравились его романы про шпиона. "Весна в Париже" и "Мэллори". (Были ещё?) Но вот боевики его как-то не очень. Все дамы сексапильны, все герои круты, но несчастны. Да, кстати, были такие фантасты - Брайдер и Чадович. Помимо прочего подрабатывали переводами. И Чадовича даже звали Чейзовичем -за то, что он не только переводил, но и пописывал романы от имени Чейза.

Admin: Антон пишет: А мне понравились его романы про шпиона. "Весна в Париже" и "Мэллори". (Были ещё?) Про Корридона только эта дилогия. Суперская! Антон пишет: Все дамы сексапильны, все герои круты, но несчастны. Всё как в жизни


Admin: Предлагаю назвать личную пятерку самых-самых романов Чейза. Быть может это поможет кому-то из не читавших пустить пробный шар и пополнить когорту крейзичейзиридеров. Сейчас подготовлю мой бэст оф зе бэст. Пошел думать.

Admin: А трудно выбрать только 5 (зря я это предложил). Любимый герой у меня когда-то был Вик Мэллой, но сейчас, просмотрев список всех 89 романов, скрепя сердце выбрал вот эти - все сольные... Мой бэст: 1. Репортер Кейд 2. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой 3. Капкан для Джонни 4. Приходят и уходят 5. Весь мир в кармане

Admin: Все варианты названий русских переводов Чейза есть здесь http://rraymond.narod.ru/chase-bib1.htm Кто знает еще какие - пишите. Всегда веллком!

Admin: Антон пишет: Да, кстати, были такие фантасты - Брайдер и Чадович. Помимо прочего подрабатывали переводами. И Чадовича даже звали Чейзовичем -за то, что он не только переводил, но и пописывал романы от имени Чейза. Фантастов этих знаю (про Костю Жмуркина когда-то читал), но не знал, что и они приложились на ниве подделок Чейза. Очень интересно. А конкретно знаете, какие именно романы Чейзович написал? Подделать хорошо Чейза практически невозможно. Руку мастера всегда видно. И на Западе тоже под Чейза работали. Список здесь http://rraymond.narod.ru/Chase-bib2.htm Знаю, что из наших еще и Михаил Март (он же Майкл Утгер) по молодости страдал переписыванием концовок Чейза. http://www.reeed.ru/lib/authors/mihail_mart/

nbl: Я, конечно, всего Чейза не читал. А теперь поймал себя, что уже и не помню ничего из прочитанного. Но вот запомнилось офигенное ощущение после прочтения "Сувенира из Клуба Мушкетеров", хотя содержание самой книги и не вспомню сейчас...

Admin: nbl пишет: Но вот запомнилось офигенное ощущение после прочтения "Сувенира из Клуба Мушкетеров", хотя содержание самой книги и не вспомню сейчас... Классный роман! К слову, Чейз был большим поклонником романа Дюма про мушкетеров, хотя его собственный роман не об этом. Он про спички.

Антон: Admin пишет: А конкретно знаете, какие именно романы Чейзович написал? Увы. Это известная байка фэндома. А сам Чадович умер в прошлом году. (Брайдер умер в 2007). И не спросишь...

Gennady: 1. Капкан для Джонни 2. Вечер вне дома 3. Двенадцать китайцев и одна мышка 4. Двойная сдача ( Двойная подтасовка) 5. Я сам похороню своих мертвых 6. Ты никогда не знал женщин 7. Гроб из Гонконга Извините, я еще конечно не окончил то, что люблю. Но многое уже, к стыду моему, подзабылось Когда-то, в смысле много лет назад, еще до книжного Ренессанса в России я едва не потерял голову. Делов том, что у меня повилась едва ли не первая в моей жизни ученица. Ей было всего-то восемнадцать лет и жила она не с родителями, а с бабушкой. А у бабушки, в чью квартиру я и приходил стояли то ли три, то ли четыре огромных книжных шкафа, заполенными самодельными переводами, при этом это всегда был первый экземпляр на пишущей машинке, очень хорошо оформленный, в твердых переплетах и даже иногда с бог весть какими иллюстрациями. Первое, что мне выдали почитать- был как раз Чейз "Ты никогда не знал женщин". Это было просто как небо упало на голову. После многих романов Чейза- мне дали "Погоню" Энди Даблъю ( поляка Анджея Выджиньского). Ну и так далее. Дело дошло до того, что мне подумалось, что я должен попытаться жениться на своей ученице, чтобы не уходить от книг. На бабушке -то я жениться не мог никак. Надеюсь, что администратор на меня не рассердится за то, что вспомнил эту давнюю и не во всем имеющее отношение к Чейзу, историю.

Gennady: Наверное, Чейз был не первым, кто ввел в литературу образ "роковой" женщины. Но он делал это так убедительно, что я ему верил. Уже не говоря о классно сработанном сюжете и трудно разгадываемой тайне. Мне кажется, что в этом смысле "femme fatale", с ним вровень в те годы, мог стать только пресловутый Энди Даблъю. К слову, там же познакомился с Питером Чини (Чейни). И другими.

Admin: Очень интересная история! Спасибо, Геннадий, порадовали и повеселили! Я тоже помню те, кажется андроповские времена, когда бегал по воскресеньям на книжный рынок, который находился в лесу, недалеко от автомобильной трассы, и который, как и все частные вещевые рынки, называли "черным рынком". После фильма "Мираж" я тоже чуть с катушек не съехал от "фам фаталь". До этого я знал только одну такую, - хорошо, что не в жизни, а только в литературе :), - звали ее леди Винтер. Ох, вот это образ! Не хотел бы с такой встретиться, но знать всё про всё о ней - очень интересно! Примерно тогда же я прочитал сытинское издание "Атласной змеи" Эмара, там тоже была "сильная женщина у окна". Вот это тема! Совершенно согласен с Вами, Геннадий, Чейз раскрыл эту тему неслабо! Быть может лучше всех (всех мы не читали). На черном рынке мне попался жуткий 28-й машинописный экземпляр под копирку самопального перевода романа Чейза "Так крошится печенье", где многие буквы были слепыми, как приятель Алисы в стране чу... дураков, что не мешало мне читать со страшной скоростью этот роман. Какое там! Я буквально прожигал каждую мутную страницу распечатки (зола еще где-то осталась, там, в зашнурованной папочке)! Время замирало. Как, собственно, оно замирало и потом, когда в перестройку возник вопрос "есть ли берег у книжного моря?" (помнится, так называлась одна из статей в газете, когда хлынул книжный бум). Берегов я точно не видел. Прочитывал один за другим порядка 4-х романов Чейза в неделю. Но потом понял, что так нельзя и стал бить себя по рукам - не больше двух, иначе лихорадка захватывающего хард-бойлд детектива спадала и превращалась в эстетский, чуть предсказуемый ребус, когда можно неспеша почитать, отхлебнуть из форфоровой чашечки индийского байхового, чуть задуматься, прикинуть что к чему... Фу! Восточный экспресс Агаты Кристи мы уже проехали. Тогда хотелось только одного - "Механик, фильму давай!" Если два хард-бойлда подряд читать, а затем - стоп! - теперь Чехова, а потом опять его, родимого. Тогда всё у Чейза взахлеб идет, тогда всё как впервый раз. Думать некогда, скорее узнать, что там дальше, дальше! Рад, что Вы обнародовали семерку лучшего у Чейза. Быть может следующий "обеззвучит" свою десятку. Я тоже обожаю "Двойную сдачу" с Хармасом (читал в ч/з в журнале "Наш современник") и "Вечер вне дома" (это уже в распечатке), да и остальные весьма и весьма! Помню как смеялся над неправдоподобной, но жутко захватывающей распечаткой романа про китайцев и мышку - избитый Феннер еле оторвал себя от кровати, к которой был привязан, прикручен, привинчен, с последних сил встал на ноги вместе с тяжеленной кроватью и поплелся к выходу. Бум, бум. Тут навстречу ему здоровенные громиллы-кубинцы, а он (всё так же, с последних сил - ох, и силён мужик!) - хрясть одному, хрясть другому... Но кровать! О, Боже, как же она была тяжела... Кровать - это жесть, это вилы, это вэри-хард-энд-кул. "Это же чугун - т.е. вечно!" С ней не поспоришь. Благо Чейз с годами понял, что кой в чем переборщил и переписал некоторые свои ранние довоенные романы, сделал их более реалистичными. Нет, что не говори, он - МАСТЕР! Без всяких шуток, хотя он и шутить умеет, да еще как! Например, его "Мисс Шамуэй" - это Пратчетт встречает Хэмметта. Нас не будет, а Чейз останется. Кто у него ничего не читал - озон точка ру. А вдруг понравится.

Haibol: Чейз на иврите:

Rinat600: Vladimir, здравствуйте! А вы заметили, что у издательства Эридан были с одним номером тома совершенно разные романы. Например том 27 Выгодное дельце и тоже том 27 Послений шаг. Почему так? Спасибо, заранее за ответ.

Admin: Здравствуйте, Rinat600! Нашел только несколько линков с обложкой тома "Послений шаг" (Серия: Фантадет Extra) оформление как у "Эридана", но издательство "БАДППР". Корешка нет и номера не видно (не указано). Уверены, что там были цифры? Может это дополнительный ненумерованный том? http://books.academic.ru/book.nsf/5689090/%D0%9F%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%B9+%D1%88%D0%B0%D0%B3 http://www.ozon.ru/context/detail/id/5689090/ Обратите внимание: у тома изд. "БАДППР" серия называется - Фантадет Extra, а у "Эридана" - Фантакрим-extra (см. обложки) Последний шаг Автор: Дж. Х. Чейз Издательство: БАДППР Серия: Фантадет Extra ISBN 5-87378-081-1, 5-87378-080-3; 1994 г. 416 стр. От производителя Динамичные сюжеты, твердость характеров окунут читателя в прекрасный стремительный мир Д.X.Чейза. В книгу вошли романы "Исполняя закон", "Кроме тебя никого нет", "Последний шаг". Вот "Эридановский" список с Озона Джеймс Хэдли Чейз. Полное собрание сочинений (комплект из 32 книг) Издательство: Эридан Серия: Фантакрим-extra: фантастика, приключения, детектив ISBN 5-85872-011-0; 1991 г. (1989 - 1995 г. ?) Содержание Том 1 В сборник известного английского мастера детективного жанра вошли три остросюжетных романа - "Гроб из Гонконга", "Гриф - птица терпеливая", "Ты будешь одинок в своей могиле", переведенные у нас впервые. Многие знатоки детектива считают их вершиной творчества писателя... Гроб из Гонконга / Роман, стр. 3-124 Гриф - птица терпеливая / Роман, стр. 125-279 Ты будешь одинок в своей могиле / Роман, стр. 280-443 Том 2 Второй том произведений известного английского мастера детективного жанра включает три остросюжетных романа - "Реквием блондинкам", "Положите ее среди лилий", "Крысы Баррета"... Крысы Баррета / Роман, стр. 3-142 Реквием блондинкам / Роман, стр. 143-298 Положите ее среди лилий / Роман, стр. 299-418 Том 3 В третий том собрания вошли три романа, главным героем которых является "сильная личность". Наперегонки со Смертью / Роман, стр. 3-74 Если вам дорога жизнь / Роман, стр. 75-232 Он свое получит / Роман, стр. 233-429 Том 4 Очередной, четвертый том собрания сочинений английского мастера детектива включает три романа, посвященных взаимоотношениям "сильной мужской личности" и "слабой женской натуры". Итак, моя прелесть /Роман, стр. 4-111 К чему эти сказки? /Роман, стр. 112-215 Сувенир из "Клуба мушкетеров" /Роман, стр. 216-371 Том 5 Очередной, пятый том собрания сочинений английского мастера детектива включает три романа. Почему выбрали меня? / Роман, стр. 3-154 Мэллори / Роман, стр. 155-324 Когда обрывается лента / Роман, стр. 325-465 Том 6 В очередной, шестой том собрания сочинений английского мастера детектива вошли романы о преступлениях не на один миллион долларов… Только за наличные /Роман, стр. 3-126 Мертвые молчат /Роман, стр. 127-268 Лишний козырь в рукаве /Роман, стр. 269-373 Том 7 В этом томе читателя ждут разноплановые произведения: от классического детектива ("Тайна сокровищ магараджи", "Невинный убийца") до шпионского романа ("Это - серьезно!") - первого в серии приключений агента ЦРУ Гирлянда. Обладатели предыдущего тома прочтут окончание романа "Мертвые молчат". Тайна сокровищ магараджи / Роман, стр. 3-146 Невинный убийца / Роман, стр. 147-276 Это - серьезно! / Роман, стр. 277-406 Мертвые молчат (окончание) /Роман, стр. 407-463 Том 8 По требованиям читателей и книготоргующих организаций этим томом, включающим романы "Блондинка из Пекина", "Конец банды Спейда" и "Это не мое дело", ИПК "Эридан" начинает серию дополнительных томов собрания сочинений Джеймса Хздли Чейза. Блондинка из Пекина /Роман, стр. 3-144 Конец банды Спейда /Роман, стр. 145-268 Это не мое дело /Роман, стр. 269-418 Том 9 Три романа с наиболее захватывающими детективными загадками. Ева /Роман, стр. 3-236 Предоставьте это мне /Роман, стр. 237-372 Лапа в бутылке /Роман, стр. 373-553 Том 10 В этом томе читателя ждет квинтэссенция всего лучшего, что есть в предыдущих девяти томах. Запах золота /Роман, стр. 3-154 Я сам похороню своих мертвых /Роман, стр. 155-332 Мисс Шамвей машет волшебной палочкой /Роман, стр. 333-553 Том 11 Беспощадная мафия и блеск бриллиантов, полицейские и воры. Все это читатель найдет на страницах 11 тома сочинений Дж. X. Чейза. Саван для свидетелей /Роман, стр. 3-202 Дело в наезде /Роман, стр. 203-383 Том 12 Снова Парадиз-Сити - город миллионеров, русские марки Ларримора и махинации в страховом бизнесе. Ты мертв без денег /Роман, стр. 3-142 Заставьте танцевать мертвеца /Роман, стр. 143-306 Двойная подтасовка /Роман, стр. 307-479 Том 13 Женщина-преступник и женщина-жертва, гангстер-маньяк и отважный журналист - герои остросюжетных и динамичных романов Дж. X. Чейза, представленных в этом томе. Никаких орхидей для мисс Блендиш /Роман, стр. 3-138 Алмазы Эсмальди /Роман, стр. 139-274 Никогда не знаешь, что ждать от женщины /Роман, стр. 275-430 Том 14 Три романа, написанные Дх. X. Чейзом в разное время творчества, вводят читателя в живущий по своим жестоким законам мир шантажа и насилия. Удар новичка /Роман, стр. 3-172 Плоть орхидеи /Роман, стр. 173-326 Вечер вне дома /Роман, стр. 327-479 Том 15 В этом томе романы, написанные в начале творческой деятельности. Ловушка мертвеца /Роман, стр. 3-148 Дни печали мисс Халлаген /Роман, стр. 149-300 Сильнее денег /Роман, стр. 301-445 Том 16 В этом томе романы, вводят читателя в живущий по своим жестоким законам мир шантажа и насилия. Скорее мертвый, чем живой /Роман, стр. 3-140 Опасные игры /Роман, стр. 141-282 Поцелуй мой кулак /Роман, стр. 283-431 Том 17 В этом томе собрания сочинений читатель познакомится с ранними произведениями Дж. X. Чейза - "Это ему ни к чему" (опубликован в 1939 г. под псевдонимом Джеймс Л. Дочерти) и "Плохие вести от куклы" (1940 г.), а также с романом "Ты найди, а я расправлюсь", который вышел в свет в 1956 г. под псевдонимом Реймонд Маршалл. Плохие вести от куклы /Роман, стр. 3-130 Это ему ни к чему /Роман, стр. 131-260 Ты найди, а я расправлюсь /Роман, стр. 261-415 Том 18 В очередном томе собрания сочинений Дж. X. Чейза читатель познакомится с романом "Весь мир в кармане", по которому в 80-е годы был снят одноименный телефильм, а также с остросюжетными романами "Венок из лотоса" и "А жизнь так коротка". Весь мир в кармане /Роман, стр. 3-166 Венок из лотоса /Роман, стр. 167-314 А жизнь так коротка /Роман, стр. 315-446 Том 19 Романы "Джокер в колоде", "У меня на руках четыре туза" являются продолжением романа "Лишний козырь в рукаве" (т. 6) и повествуют о криминальных приключениях Хельги Рольф. Роман "И однажды они постучатся..." знакомит читателя с новым динамичным детективным сюжетом. Джокер в колодце /Роман, стр. 3-134 У меня на руках четыре туза /Роман, стр. 135-260 И однажды они постучаться /Роман, стр. 261-382 Том 20 Два детектива из итальянского цикла романов "Миссия в Венецию" и "Миссия в Сиену", а также крутой боевик из американской серии "За все рассчитаюсь с тобой!" несомненно, заинтересуют читателя. За все рассчитаюсь с тобой! /Роман, стр. 3-188 Миссия в Венецию /Роман, стр. 189-324 Миссия в Сиену /Роман, стр. 325-479 Том 21 Роман "Хитрый, как лиса", написанный после войны, во время "охоты на ведьм", а также романы "В зыбкой тени" и "Дело о задушенной "звездочке", раскрывающие преступления бывшего коммандос и сына президента крупной кинокомпании, таких разных по происхождению людей. В зыбкой тени /Роман, стр. 3-130 Хитрый, как лиса /Роман, стр. 131-262 Дело о задушенной "звездочке" /Роман, стр. 263-382 Том 22 Разноплановые произведения Д. X. Чейза, в которых представлено дальнейшее развитие криминальных сюжетов: незаконные страховки, похищении людей, тривиальное ограбление. Лечение шоком /Роман, стр. 3-116 Легко приводят - легко уходят /Роман, стр. 117-246 Ясным летним утром /Роман, стр. 247-383 Том 23 До некоторой степени автобиографический роман "Кейд", где стержнем сюжета является страсть к роковой женщине, и два детектива "Вопрос времени" и "Как крошится печенье", интрига которых построена на махинациях банковских служащих. Вопрос времени /Роман, стр. 3-154 Как крошится печенье /Роман, стр. 155-296 Кейд /Роман, стр. 297-447 Том 24 Роман "Фанатик" продолжает цикл произведений о Германе Раднице и городе миллионеров Парадиз-Сити. Романы "Клубок" и "Лучше бы я остался бедным" - прекрасные образцы детективного жанра. Клубок /Роман, стр. 3-146 Лучше бы я остался бедным /Роман, стр. 147-300 Фанатик /Роман, стр. 301-462 Том 25 В романе "Золотой рыбке негде спрятаться" описывается жизнь фешенебельного квартала, жителям которого не чужды простые человеческие слабости. Захватывающие приключения детектива Дирка Уоллеса в романах "Фиговый листок для меня", "Бей побольнее". Золотой рыбке негде спрятаться /Роман, стр. 3-142 Фиговый листок для меня /Роман, стр. 143-306 Бей побольнее /Роман, стр. 307-430 Том 26 Произведения, написанные в период расцвета творческого таланта Дж. X. Чейза. Война во Вьетнаме, проблемы молодежи, жажда легкой наживы - вот только несколько из множества тем, волнующих писателя. Посмертные претензии /Роман, стр. 3-136 Он должен быть наказан /Роман, стр. 137-286 Парик мертвеца /Роман, стр. 287-446 Том 27 Таинственная незнакомка заказывает журналисту интервью со смертником роман "Билет в газовую камеру". Бывшему джи-ай, владельцу стрелковой школы, предлагают очень странного ученика - роман "Снайпер". И снова город миллионеров Парадиз-сити в романе "Выгодное дельце". Снайпер /Роман, стр. 3-148 Выгодное дельце /Роман, стр. 149-276 Билет в газовую камеру /Роман, стр. 277-398 Том 28 Муж пытается избавиться от жены; цепь таинственных убийств на уединенной ферме; миллионер-гангстер Клод Кендрик похищает знаменитую русскую икону - все это вы найдете в романах 28 тома Дж. X. Чейза. Нас похоронят вместе /Роман, стр. 3-166 Избавьте меня от нее /Роман, стр. 167-280 Семь раз отмерь /Роман, стр. 281-400 Том 29 Неутомимый Кендрик замышляет угнать самолет, недавний заключенный мечтает о миллионе долларов, слепая любовь толкает мужчину на преступление - краткое содержание трех романов мастера детективов Дж. X. Чейза. А что будет со мной? /Роман, стр. 3-144 Сделай одолжение… сдохни! /Роман, стр. 145-306 Поверишь этому - поверишь всему /Роман, стр. 307-414 Том 30 Дерзкая попытка ограбления банка, похищение картин из музея, убийство известного автора эротических романов - вот краткое содержание тридцатого тома Дж. X. Чейза. Я буду смеяться последним /Роман, стр. 3-140 В мертвом безмолвии /Роман, стр. 141-238 Банка червей /Роман, стр. 239-367 Том 31 Наемный убийца пытается вести свою игру. Актер, вышедший в тираж, делает то же самое и с тем же результатом. Вот краткое содержание двух романов Дж. X. Чейза, представленных в этом томе. Считай себя мертвым /Роман, стр. 3-168 Двойник /Роман, стр. 169-319 Том 32 Как всегда, лихо закрученные сюжеты - дерзкое ограбление почтового фургона и загадочная цепь убийств. Действия романов, напечатанных в 32-м томе, происходят в Англии и Америке. Это - мужское дело /Роман, стр. 3-182 Лабиринт смерти /Роман, стр. 183-306 http://www.ozon.ru/context/detail/id/5801454/

Rinat600: Добрый день, Владимир! Я как раз на ОZONе и купил. Стал читать по порядку, по хронологии и обнаружил, что 27 том у меня Последний шаг. Он именно пронумерован и я еще знаю по крайней мере 2 тома с разными названиями. Если интересны фото и подробности, могу написать в эл. Почту. Моя Rinat600@mail.ru. Сам очень увлекаюсь Чейзом и увидел такую странность в этих томах. Спасибо.

Admin: Rinat600 пишет: я еще знаю по крайней мере 2 тома с разными названиями. Пишите на форум. Думаю, многим будет интересно. Особенно с обложками! Сейчас дополнил свое сообщение более крупными обложками и про названия серий.

Rinat600: Картинки не умею загружать((( Том 26 у БАДППР Открытая дверь, том 28 Крайний срок. Картинки есть на ОЗОНе. Романы, опубликованные там, не встречал больше нигде. Только в 27 томе последний шаг - это Вечер вне дома.

Admin: Спасибо, Rinat600! Не знал. Я Чейза читал всего в разных изданиях, начинал еще в самиздатовских распечатках. Многое там было и сокращено и перепутано. И названий сами знаете сколько навыдумывали. А по поводу картинок - в разделе ГОСТИНАЯ есть тема КАК РАЗМЕЩАТЬ КАРТИНКИ НА ФОРУМЕ http://adventures.unoforum.ru/?1-13-0-00000000-000-0-0-1343823428 (NB! для всех) Сейчас добавил там иллюстрированное уточнение про "BBcode" и линк с тегами. Надеюсь, теперь каждый разберется. Это совсем не сложно.

Rinat600: Джеймс Хэдли Чейз. Крайний срок Романы, собранные в этом томе отличает твердость характеров персонажей и молниеносный динамизм событий. В книгу вошли романы "Крайний срок", "Гордость", "Одиночество в теплый вечер". Книга (1994) ISBN: 5-87378-062-5, 5-87378-080-3 Серия: Фантакрим-extra: фантастика, приключения, детектив Издательство: БАДППР

Rinat600: Джеймс Хэдли Чейз. Открытая дверь Содержание Открытая дверь стр. 3-182 Отпусти меня стр. 183-340 Ловушка стр. 341-494 От производителя Три романа Д.Х.Чейза, входящие в состав данной книги, по праву являются вершиной детективной литературы.

Rinat600: Исполняя закон - это Наперегонки со смертью. Кроме тебя никого нет - это Мисс Шамвей машет волшебной палочкой.

Admin: Rinat600, спасибо за интересную информацию! Рад, что с картинками у Вас получилось все отлично.

raven: Просто существует 2 разных собрания Чейза Сам видел книгу с надписью фантадом лишь один раз многие романы переведены вообше под разными названиями

Admin: Да, на 2-х обложка, которые разместил Rinat600 тоже видна надпись серии - Фантадет Extra На Эридане же - Фантакрим-extra

geklov: А у моего ПАПЫ 31 том некого Тбилиского издательства (начала 90-х гг.). Такие черные лощенные обложки. Честно признаюсь, ничего не ведаю об этом собрании...

Admin: В нем я львиную долю Чейза прочитал. Переводы разного уровня и все безымянные, что-то из самиздата туда проскакивало, кажется. В целом - неплохо они томики выпускали, книжный рынок от них гудел в 90-х.

RAVEN: Эридан серия фантакрим Том 26 посмертные претензии не является романом Чейза это приписанное ему произведение = Joseph Hansen "Death Claims" (1973) http://rraymond.narod.ru/Chase-bib2.htm

Антон: А мне сейчас привезли вот эту книгу: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5818440/ Джеймс Хедли Чейз. "Под чужим именем" Автор: Николай Надеждин Издательство: Майор, Издатель А. И. Осипенко Серия: Неформальные биографии От производителя В книге представлена беллетризованная биография знаменитого английского писателя Джеймса Хедли Чейза. Настоящее имя Чейза - Рене Брабазон Раймонд. Работал Чейз в жанре "крутого" романа-боевика, став одним из родоначальников, а потом и классиков этого жанра развлекательной литературы. О частной жизни писателя известно очень немного - Чейз сторонился прессы, редко давал интервью и не участвовал в дискуссиях с критиками. При этом Чейза можно отнести к наиболее успешным и издаваемым литераторам XX века. Феноменальный успех "крутого" романа породил вокруг фигуры Чейза массу вздорных слухов, самый безобидный из которых касается его добровольного затворничества. Чейза обвиняли в заносчивости и высокомерном отношении к прессе, а он был обычным скромным человеком, старавшимся держаться в тени... Биографические рассказы о Чейзе иллюстрированы редкими фотографиями, сделанными в разные периоды его жизни, и репродукциями из его книг.

Admin: Читал. Из серии "высоси из пальца". Ловко скомпилированная по скудным русским источникам мини-бикини-биография. Так рефераты в школе пишут.

Admin: Не подумайте, что хвастаюсь, вот здесь собрано основное по Чейзу (не только из русских источников) http://rraymond.narod.ru/contents.htm 1) James Hadley Chase Джеймс Хэдли Чейз (bibliographies 1- novels & 2 - stories, etc...) (articles: 1, 2, 3, 4, 5, 5(fr.), 6, 7(covers) Почитайте только статьи и поймете, что ознакомившись с этим, Надеждин добрал из нескольких английских статей, доступных в сети буквально пару строчек, растянув их на лирические одностраничные мини-главки. По Чейзу вообще мало информации. Он вел закрытую жизнь. Единственная солидная работа о нем "В погоне за Чейзом" принадлежит французу, ее Надеждин даже не листал. В этой серии он навыпускал много таких скорострельных пересказок: Чаплин, Шелдон, Конан Дойл. А-ля "Караван историй". Это не Танасейчук, который старается что-то новое рассказать об авторах, известным нам по предисловиям. Читаю, кстати, его "О.Генри" - чудесный подход к теме. Очень вкусно и интересно написано.

Антон: Гы. А то я не знаю Зато в карман помещаются и за полчаса в метро можно прочитать.

Admin: Только нового - ничего. Впрочем, чего я, автор со словом дружен. Читабельно. Шелдона и еще парочку его био-рефератов я из любопытства тоже прикупил.

RAVEN: В свое время задался целью прочитать полное собрание Чейза Нашел все тома Эридан. самые понравившиеся романы -Если вам дорога жизнь -Кейд -ты найди а я расправлюсь -миссия в Венецию -банка червей а также сборник рассказов среди которых есть один под названием "генерал умирает в постели" концовка в котором весьма неожиданна

geklov: В хорошем детективе концовка всегда должна быть неожиданной... Разве не так?

Admin: RAVEN пишет: а также сборник рассказов среди которых есть один под названием "генерал умирает в постели" концовка в котором весьма неожиданна Мне из этого сборника понравился только первый, заглавный "Умелая защита" (он же: "Наблюдатель", "За последней чертой"). Не знаю, как-то не ожидал даже от Чейза такого излишне чернушного натурализма в остальных рассказах сборника. Кстати, мотивы рассказа про генерала в постели, если не ошибаюсь, были использованы в фильме "Ночь генералов". Сам пока не смотрел.

Admin: Заинтригованный цитатами уважаемого Geklova, начал потихоньку читать книгу "Эра супергероев. История мира в 5 журналах и 3 комиксах". Автор: Илья Стогoff В одной из глав пролога наткнулся на такое высказывание автора: Москвичи торпедировали рынок детективами Джеймса Хэдли Чейза, а когда написанные им романы кончились, стали гнать под его фамилией всё подряд, и в результате собрание сочинений Чейза (вообще-то написавшего в течение жизни всего двадцать семь романов) состояло из восьмидесяти с чем-то томов, в каждом по три-четыре произведения. Не могу понять, откуда берутся такие "смелые" высказывания. Стогов читает как минимум на английском (+ скорее всего и на французском, либо ему читают), это видно по задействованному объему информации, которой не вычитаешь в русских источниках. Человек не глупый, умеющий делать интересные выводы, но зачем местами несет такую откровенную чушь? "Всего двадцать семь романов"! Вероятно, это ему так хочется подчеркнуть свою "сенсационную мысль" про фальсификаторов (коих не так уж много было). "И тут Остапа понесло..." Превратить 89 романов и сборник рассказов замечательного британского мастера в жалкие 27 - это "уму не растяжимо". А как дела у бабушки Агаты? Она вообще писать умела? Медсестры ж только корпию щиплют. Вот список произведений Чейза, признанных как на родине, так и во Франции, где он регулярно переводился и издавался иногда даже чуть быстрее чем в Англии. Да и в Штатах (где Чейза не слишком жалуют) во всех солидных энциклопедиях детектива есть эта без малого сотня. Во всем читающем мире знают эти 89 романов Чейза. http://rraymond.narod.ru/chase-bib1.htm Фальшивок и сомнительных романов с фамилией Чейза на обложке не наберется и десятка (они не входят в 90 канонических произведений Чейза). См. список на сайте в библиографии 2.

Raven: В собрании эридана в 32ух томах 93 романа

Admin: Raven пишет: В собрании эридана в 32ух томах 93 романа Томов "Эридана" у меня нет, но вот какие выводы напрашиваются сами собой: про романы "В мертвом безмолвии" из 30 т., "Наперегонки со смертью" из 3 т., "Посмертные претензии" из 26т. см. http://rraymond.narod.ru/Chase-bib2.htm "Лабиринт смерти" из 32т. - это скорее всего это - Never Trust a Woman [aka: The Murder's Requiem] (Canadian ed. 1957) - ошиб. издание под заглавием: "Лабиринт смерти" (авт.сб. "Дж.Х. Чейз" в серии "Классика мирового детектива" - М.: "Вече", 2004, с.3-96, пер. Н. Краснослободского) ? Права на Чейза покупало лишь одно издательство - "Центрполиграф". Их собрания используют только канон 89+1. Про переводы и нарекания по "Эридану" есть некоторая информация здесь http://rraymond.narod.ru/chase-artic-6.htm

geklov: Мне интересно мнение зубров чейзоведения? Б. Райнов в книге «Черный роман» (М.,1975, с. 111) пишет: «Дрожь страха» с почти недозволительной точностью повторяет опубликованную на 20 лет раньше книгу Дж. Кейна «Почтальон всегда звонит дважды…». Роман «Орхидей для мисс Блэндиш не будет» не более чем весьма деформированный вариант «Святилища» У. Фолкнера. Тот же дегенерат гангстер, то же похищение, то же неожиданное увлечение дегенерата похищенной девушкой, то же заточение в публичном доме. Только литературный итог совсем другой, и главным образом потому, что Фолкнер не использует в качестве источника сюжетный материал из книг других авторов, а предпочитает черпать его непосредственно из жизни и своего собственного воображения». Насколько справедливы упреки литературного отца Эмиля Боева?

Admin: Справедливы. Чейз и сам это признавал. Только "Святилище" Фолкнера - это не детектив и не боевик, это нечто чернее черной ночи, читать ооочень трудно. А "Орхидеи" Чейз - совсем другой табак. Т.е внешне некоторая схожесть наблюдается, но внутри всё другое. Чейза даже прозвали "Фолкнер для масс". А сюжет Кейна встречается у Чейза не раз. "Дрожь страха", как мне кажется, не так похожа на "Почтальона", как другой роман Чейза - "Приходят и уходят" - там почти калька (завязка и основные характеры), но только до половины романа, далее - всё очень оригинально. Кстати, один из сильнейших (пронзительный и более симпатичный, чем "Почтальон") романов Чейза. Имхо. Сюжет "Почтальона" частенько повторялся в хард-бойлд детективах. Например в романах Чарльза Вильямса.

ArK: Сейчас Чейз в омнибусах переиздаётся, четыре уже вышло.

Ronner: Посоветуйте какое собрание Чейза лучше всего приобрести. Т.е. максимально полное и качественное по переводу.

Admin: По качеству переводов - кому что нравится. Идеальных переводов в виде полного собрания не встречал (везде есть недочеты и слабые переводы). А максимально полное (из последних) вот этот 30-томник от ЦП (у них права на Чейза, издают только ЕГО романы) - там собран весь чейзовский канон без всяких "сказок дедушки Ай-По" http://www.ozon.ru/context/detail/id/6758709/

Ronner: Admin пишет: А максимально полное (из последних) вот этот 30-томник от ЦП (у них права на Чейза, издают только ЕГО романы) - там собран весь чейзовский канон А 23-томник 1996 г. от того же ЦП - это один в один это издание? И не знаете в этом: издании есть ли большие косяки, т.к. большинство томов имею именно в нем.

Admin: Ronner пишет: А 23-томник 1996 г. от того же ЦП - это один в один это издание? Не сравнивал. Наверное, одинаковая подборка, но может какие переводы заменены. Не знаю. Ronner пишет: И не знаете в этом: издании есть ли большие косяки, т.к. большинство томов имею именно в нем. Сам большинство романов Чейза прочел в начале 90-х именно в этом ("Орион") издании. Но переводы там из самиздата, не выверенные, с ляпами в именах и тп. Некоторые хорошие, некоторые слабые. Сейчас уже не лучший выбор как комплект, т.к. самиздат - дело хитрое, что-то сокращалось, пересказывалось, переделывалось. Про "орионовские" переводы можно почитать здесь: http://rraymond.narod.ru/chase-artic-6.htm

Ronner: Vladimir, не подскажете еще авторов похожих на Чейза. Т.е. где главный герой преступник, жертва, подозреваемый и.т.д. Лицо вовлеченное в преступление, а не распутывающее его со стороны. Как я понимаю это уже нуар, а не крутой детектив. Вот еще "День шакала" нравится. Тоже нечто сродное Чейзу.

1.66: Очень хороший писатель в этом стиле Дей Кин (иногда употребляется вариант Кийн). Он современник Чейза. Его особенность - вообще нет серийных персонажей, в каждом романе новый главный герой.

Admin: Ronner пишет: авторов похожих на Чейза. Т.е. где главный герой преступник, жертва, подозреваемый и.т.д. Лицо вовлеченное в преступление, а не распутывающее его со стороны. Как я понимаю это уже нуар, а не крутой детектив. На Чейза очень похожи: Чарльз Вильямс ("А в преисподней такая тишь… ", "Риф Скорпиона", и др.), Джеймс Кейн ("Почтальон звонит дважды", "Двойная страховка"), Джон Дэнн Макдональд ("След тигра"), Фредерик Дар ("От этого не умирают") и др. Вот здесь посмотрите списки http://rraymond.narod.ru/a-z-list.htm Ну и на сайте библиографии (там и статья про историю жанра крутого детектива) http://rraymond.narod.ru/contents.htm

Haibol: На Чейза очень похожи: Чарльз Вильямс ("А в преисподней такая тишь… ", "Риф Скорпиона", и др.) Ох, не знаю. По мне, так Чарльз Вильямс Чейзу и в подмётки не годится.

Admin: Смотря что Вы у него читали и в каких переводах. Вильямса один из признанных мастеров остросюжетного жанра. Его "Мертвая яхта" ("Риф Скорпиона") у нас даже под именем Чейза была издана. Часть творчества Вильямса - сюжеты а-ля Чейз/Кейн (фам-фаталь и ловушка для "простака"). Вторая половина - морские триллеры. Написал мало, но сильно. Некоторые переводы неудачные, глухой подстрочник без огонька. Юморные вещи вообще перевести не смогли (про мальчишку а-ля Том Сойер и его смешного дядю-самогонщика очень мутно перевели, горе-буквалисты). Но подборка в МОД в 90-х был в целом крепкая и крутая.

Admin: К слову, французы часто Вильямса с Чейзом сравнивают (а Чейз, как известно, во Франции очень любим и почитаем, там он издавался-переводился очень активно и параллельно с родной Англией). Есть где-то у меня цитат-выписка из франц. справочника о Вильямся. А вот легко найденная английская цитата с Амазона: If you like crime fiction, you have to read this classic crime novel by Charles Williams. It reads like one of the very best of James Hadley Chase, only better written. http://www.amazon.com/The-Big-Bite-Charles-Williams/dp/B001909D08

Haibol: Что ж, так и быть, дам Вильямсу ещё один шанс

Beautiful cat: Прочёл первый в своей жизни роман Чейза "Нет орхидей для мисс Блэндиш". Прочёл и понял почему не хотел его читать в детско-юношеском возрасте. Что же заставляло меня предпочитать быстрым действиям гангстеров размеренность и чинность убийц викторианской эпохи? Дело видимо в том, что погружаясь в чтение, мне меньше всего хотелось окунаться в реалии 90-х и начала 2000-ных. Хотелось красивого вымысла с интригой, закрученной настолько ловко, что делало бы сыщика или убийцу сверхчеловеком, способным совершить невозможное по жизненным меркам. А чернухи - похищений, изнасилований и кровавых разборок между преступными группировками хватало по всем каналам в новостных хрониках. Вот не зря огромный интерес к хард-бойлду в России пришёлся на 90-е. И дело здесь не только в том что вся запретная литература вдруг стала дозволенной. Просто время кровавого передела в России нашло своё отражение в романах писателя, который "уехал в Петербург, а приехал в Ленинград". Иными словами, Чейз писал об Америке 30-х годов, а попал в русские 90-е. Схожесть этих эпох на мой взгляд очевидна. Теперь пару слов непосредственно о книге. О мастерстве Чейза как писателя говорить не буду. Это непреложный факт. Но то, что его отличает от других детективщиков - это потрясающая реалистичность действия (во всяком случае в этом романе). Все психологические характеристики героев тонко очерчены. Они совершают только те поступки, какие должны совершать, исходя из темпераментов и характеров. Судьба дарит героям неожиданности, которые вполне реальны и объективны. Эти внезапности не выглядят плодом авторской фантазии, (хотя по сути именно таковыми и являются) а выглядят как вполне закономерное развитие событий. Концовка вероятно многих шокирует. Но она не может и не должна быть другой. Иначе потерялась бы естественность. Единственное чем Чейз решил смягчить удар по читателю - это обречённое поведение мистера Блэндиша, его изначальная готовность принять роковой исход. Из названия романа я сделал вывод что г-н Чейз - любитель чёрного юмора, граничащего с цинизмом. И это мне тоже понравилось. В общем, здесь нет никаких загадок над которыми нужно ломать голову. Есть стремительное действие, максимально реалистичное. Проблемы решаются кулаками и оружием. По лекалам таких романов в России по сей день рожают свои книжонки десятки второсортных писак, которые в подмётки не годятся Мастеру. Всем советую "Нет орхидей для мисс Блэндиш" ещё и как повествование о неспособности людей изнеженных роскошью справляться с жизненными трудностями и бедами.

robyr: прочел Браво Beautiful cat Прочёл и понял почему не хотел его читать в детско-юношеском возрасте. Что же заставляло меня предпочитать быстрым действиям гангстеров размеренность и чинность убийц викторианской эпохи? Дело видимо в том, что погружаясь в чтение, мне меньше всего хотелось окунаться в реалии 90-х и начала 2000-ных от себя добавлю -просто выводило из себя не возможность прийти героям романов Чейза на помощь

1.66: А Вы еще посмотрите знаменитую американскую экранизацию 1971г этого романа, где мисс Блэндиш играет Ким Дарби.

robyr: Джеймс Хэдли Чейз - Собрание сочинений в 20 томах Баку. Концерн "Олимп" 1992г. насколько там хороши переводы?

Beautiful cat: robyr пишет: Баку. Концерн "Олимп" 1992г. насколько там хороши переводы "Нет орхидей для мисс Блэндиш" читал отсюда. Так как у меня именно это издание. Перевод очень хороший. Хотя название "Никаких орхидей для мисс Блэндиш" мне кажется точнее. Но это уже детали. В целом, я думаю, 50х50 так как год издания 1992. И там в одном из томов есть брак во всей партии. В каком-то томе нет порядка 50-ти страниц (кажется, в каком-то из двадцатых) 1.66 пишет: А Вы еще посмотрите знаменитую американскую экранизацию С удовольствием посмотрю.

Beautiful cat: Заметил что нигде нет полного содержания собрания сочинений Чейза в 29 томах издательства "ОЛИМП" (Баку). Для тех кто не в курсе - это серия "Библиотека приключений", издавшая в 1991-1994 собрания сочинений таких мастеров детектива, как А. Кристи (20 томов), Чейз (29), Стаут (10), Гарднер (20), Алистер Маклин (6), Флеминг (4), Макбейн (8), Росс Макдональд (5), Пентикост (3), Чандлер (5), Картер Браун (8). Таким образом издательство собрало антологию детективного жанра в едином оформлении. Как владелец всех книг этой серии за исключением Кристи и Брауна (они в других вариантах) могу сказать что издание в целом очень хорошее. Единственное что смущает - это халатное отношение к собранию Чейза. Мало того что страницы указанные в содержании зачастую не совпадают с истинным расположением романов в книгах, так ещё и в 10 томе нет страниц (подробности - ниже). С о д е р ж а н и е: Том 1 Нет орхидей для мисс Блэндиш. Плоть Орхидей. Реквием блондинкам. Том 2 Блондинка из Пекина. Запах золота. Пропавшие сокровища. Том 3 Гриф-птица терпеливая. Однажды летним ясным утром. Клеймо "Красных драконов". Гроб из Гонконга Том 4 Ты никогда не знал женщин. Когда прерывается фильм. Мэллори Том 5 Следов не оставлять. Если вам дорога жизнь. Миссия в сиену Том 6 Миссия в Венецию. Заставьте танцевать труп. Теперь это ни к чему Том 7 Двенадцать китайцев и девушка. Сильнее денег. Напрасное прикрытие. Ухо и земля Том 8 Вечерняя прогулка. Я сам похороню своих мёртвых. Это дел мужчин. Том 9 Он своё получит. Расскажите это птицам. Положите её среди лилий Том 10 Дело о наезде. Дело лишь во времени. Крысы Джеффа Баррета. Жарче, чем в аду. (Вот именно в этом томе та чудовищная ошибка издательства о которой я писал в прошлом посте. Отсутствуют страницы 289-320, вместо них повторно вставлены 257-288) Том 11 Хиппи на дороге. Конец банды Снейда. Ты будешь одинок в своей могиле Том 12 Мёртвые молчат. Весна в Париже. Репортёр Кэйд Том 13 "Сувенир из "Клуба Мушкетеров". "И вы будете редактором отдела". Венок из лотоса Том 14 Шок. Ловушка. Двойная сдача Том 15 Лучше бы я остался бедным. Уходя не оглядывайся. Мертвые не кусаются Том 16 Банка червей. В безмолвии смерти. Весь мир в кармане Том 17 Саван для свидетелей. Поверишь этому - поверишь всему. Под чужим именем Том 18 Путь к богатству. "Сделай одолжение... сдохни!" Как крошится печенье. Том 19 Двойник. Чародейка. Быть свободным не безопасно Том 20 Торговцы живым товаром. Это ваш венок, леди! Капкан для Джонни. Наперегонки со смертью Том 21 Туз в рукаве. Джокер в колоде. Четыре козыря на руках Том 22 Невинный убийца. Ещё один простофиля. А ведь жизнь так коротка! Том 23 Ева. Лапа в бутылке. Посмертные претензии Том 24 Кто стучится в дверь. Считай себя мёртвым. Золотым рыбкам негде прятаться Том 25 Это серьёзно. Итак, моя милая. "Без денег - ты мёртв!" Том 26 Всё имеет свою цену. Положитесь на меня. Скорее мёртвый чем живой. Реквием для убийцы Том 27 Фиговый листок. Перемените обстановку. Это не моё дело Том 28 Ты будешь обманут. Я буду смеяться последним. Нас похоронят вместе Том 29 Бей туда, где больнее. Пусть ночь будет удачной. А что же будет со мной?

1.66: У упомянутого выше романа "Нет орхидей для мисс Блэндиш" есть два продолжения, написанных самим Чейзом. Одно из них "Плоть орхидей" продолжает линию линию мисс Блэндиш (----- ее дочь). Второе "Двенадцать китайцев и одна мышка" ("Двенадцать китайцев и девушка") продолжает линию Дейва Феннера, который стал из журналиста частным детективом. Насколько мне известно, роман "Нет орхидей для мисс Блэндиш" был экранизован еще и в 1951г, но об этой экранизации мне ничего неизвестно и мне она нигде не попадалась. -------------------- Сообщение отмодерировано Правило форума 7

Beautiful cat: 1.66 пишет: "Плоть орхидей" продолжает линию линию мисс Блэндиш (----- ее дочь). О мейн готт! Неужели Чейз тоже не избежал дешёвого сиквелизма, высосанного из пальца? Что ж, почитаем и "Плоть..." -------------------- Сообщение отмодерировано Правило форума 7

robyr: извените что не в тему но пока свежо Стаут в10 томах издательства "ОЛИМП" (Баку) насколько полно о Ниро Вульфе

Admin: Господа-знатоки, соблюдайте правила и уважайте других читателей, если не уважаете автора. Не портите впечатление тем, кто еще не читал, уподобляясь Рабиновичу, насвистевшему "Битлз".

Admin: Пардон, если кто меня неправильно понял. Под фразой "не портите впечатление тем, кто еще не читал" - имел ввиду только СПОЙЛЕРЫ. Это вечная беда форумов и кинотеатров, всегда найдется рассказчик, который все тайны проболтает и похоронит живых на первом же кадре, сдерет маску с Зорро и в аннотации расскажет в чем хитрость истории про Роджера Экройда. А нравится/не нравится автор или книга - это личное дело каждого. Тут каждый со своим багажом-настроем. Кстати, имхо: "Нет орхидей" не самый лучший и уж точно не самый оригинальный роман у Чейза. "Плохие вести от куклы" ("12 китайцев") - тоже не супер. А вот "Плоть орхидеи" - сильная штука. Читал я у Чейз все 89 романов, и при всей трафаретной схожести некоторых сюжетов, он разный. Глубокий и настоящий. Это не трэш какой-нибудь а-ля Вилли Конн из 90-х или обоюдоострые сериалы от НТВ по сценариям их же новостей. Начинать нового автора стоит с темы, которая близка самому, а не с темы на сопротивление. Не интересны гангстеры - зачем про них читать? На момент выхода романа Чейза тема организованной преступности была в моде для Англии - время после Великой Депрессии в Штатах и коричневой депрессии, охватившей всю Европу - гангстеры 3 рейха. Фолкнер выпустил "Святилище", Хэмметт "Мальтийского сокола". Пол Муни, Джеймс Кэгни, Хэмфри Богарт стильно раскручивали образ крутых гангстеров и сыщиков в кино. Чейз написал свою первую книгу ("Нет орхидей") исходя из атмосферы и по мотивам шумного дела Мамаши Баркер и ее семейки. Книжкой он потряс всю Европу, но никак не Штаты. У них подобного добра и своего в изобилии было. Американский детективный журнал "Блэк мэск" эту тему раскрыл не слабее и по многу раз. Сам Чейз позднее свой роман переписывал, убирая наиболее жестокие места. Но, повторюсь, роман не самый-самый для начала. Лучше прочтите "Репортер Кэйд" (крутая драма) или "Два лика Девы Солнца" (веселое фэнтези про сыщиков и разбойников). Или что-нибудь легкое и динамичное из серии про агента ЦРУ Марка Гирланда, или "Не доверяй лисе" - поствоенный триллер с элементами хоррора про предателя. Серия про копов из Парадиз-Сити у него очень, а местами даже очень и очень хороша. Или сольный "Капкан для Джонни" - вот где "ход конем по голове", как пел Владимир Семенович. У Чейза полно жемчужин. Ранние вещи проще и слабее, поздние тоже не все слишком хороши, а вот серединка - шедевры книжка за книжкой. Впрочем, этот как с любым автором, если понравится что-то, а потом еще - то далее уже всё и навсегда. А нет, так нет. Самое интересное, на мой скромный взгляд, у Чейза началось после Второй мировой. Когда его излишне брутальный экшен сменился более человеческими пронзительными драмами. Настоящий хард-бойлд - это не стрельба и драки, это когда текст как блюз, где хорошему человеку плохо. PS. Не судите о творчестве Кристи только по роману "10 негритят", у мисс Марпл другой цвет лица.

Beautiful cat: Admin пишет: Кстати, имхо: "Нет орхидей" не самый лучший и уж точно не самый оригинальный роман у Чейза. Да, возможно и не лучший. Возможно потому что первый. Но мне очень понравился. И я об этом написал. Admin пишет: Начинать нового автора стоит с темы, которая близка самому, а не с темы на сопротивление. Не интересны гангстеры - зачем про них читать? В том-то и соль что теперь интересно. Я писал что раньше мне не нравилась эта тема. Теперь я дорос до того момента когда больше интересует качество подачи материала, а не сама тема. Если тема раскрыта превосходно - то почему бы и не почитать? Вот я кстати всегда любил Андрея Константинова с его "Бандитским Петербургом". Прочёл когда-то взахлёб. Правда, гениальная игра Льва Борисова сыграла здесь главную роль. И я стал не только смотреть сериал но и ознакомился с оригиналом. И потом очень сокрушался о том что сериал пошёл под откос с четвёртой части. От книги остались пресловутые "мотивы", а от голоса Антибиотика ничего не осталось, т.к. его дублировал другой актёр. Извиняюсь, что отвлёкся от темы, но это с целью показать что гангстеры и банды интересны, когда это здорово написано. Когда ситуации МОГУТ ИМЕТЬ МЕСТО БЫТЬ В РЕАЛЬНОСТИ. А не только на бумаге. Admin пишет: PS. Не судите о творчестве Кристи только по роману "10 негритят", у мисс Марпл другой цвет лица. А дама Агата выдумщица ещё та. Хоть и люблю её без меры за лихо закрученные сюжеты, но прекрасно понимаю что в жизни всё гораздо проще чем у неё. В жизни как у Чейза. robyr пишет: Стаут в10 томах издательства "ОЛИМП" (Баку) насколько полно о Ниро Вульфе Затрудняюсь ответить на Ваш вопрос, так как у Стаута пока ничего не читал. Сбросил Вам в ЛС содержание 10-томника, дабы не оффтопить в теме. А можете и создать тему по Стауту.

ArK: Чейза переиздаёт Центрполиграф в омнибусах. Недавно новый вышел.

ArK: robyr Полный Ниро Вульф сейчас выходит в Питере, по газетным киоскам. Серия "Великие сыщики".

geklov: Полный Ниро Вульф «Одна седьмая тонны», «двести шестьдесят четыре фунта живого веса». Живот Вульфа описывается как «вместилище пяти фунтов отборной ветчины, персиков, сливок и половины яичницы из семи яиц», предмет «побольше нашего сорокадвухдюймового глобуса». В метрической системе мер: вес Вульфа от 118 до 122 кг, (по словам Арчи Гудвина 1/7 часть тонны), а рост 180 см. Его талия — 122 см. Действительно, ПОЛНЫЙ НИРО ВУЛЬФ Шутка... Для разрядки обстановки. Пардон... А питерцам повезло. У нас в киосках совсем другие книги...

Beautiful cat: Пишу после просмотра фильма "Банда Гриссомов" (1971). Изменены типажи Ловкача (Слима) да и самой мисс Блэндиш. У Чейза Слим - садист и сумасшедший. Режиссёр показывает его лишь странным и нервным. В итоге Ловкача становится жаль, так как он чуть ли не герой, а мистер Блэндиш достоин всяческих порицаний. Ну и изменены некоторые сюжетные линии, что тоже мне не очень понравилось.

1.66: У нас в киосках практически нет художественных книг, да и киосков почти не осталось К примеру на микрорайон с населением в 40 тысяч - один киоск "Роспечати". Книги только в книжных магазинах + заказы через почту или интернет. Я вот собрал через интернет всю серию "Искатели приключений" - 51 том (тиражи томов от 3 до 8 тысяч), а также репринтное издание "Военной энциклопедии" Сытина - 18 томов (издавалось с 1998г по 2011г (тиражи томов от 1 тысячи и ниже).

Admin: 1.66 пишет: У нас в киосках практически нет художественных книг, да и киосков почти не осталось К примеру на микрорайон с населением в 40 тысяч - один киоск "Роспечати". Печально, но не понятно, причем тут тема Джеймс Хэдли Чейз (1906-1985)? Не подумайте, что придираюсь, но разговоры на общие литературные темы (про приключенческие серии, про собрания Стаута и тп. не о Чейзе) можно спокойно вести в НОВИНКАХ И ОБЗОРАХ или в теме "Общие лит. вопросы" (раздел ГОСТИНАЯ). Правила форума: 3.

Beautiful cat: 1.66 пишет: А Вы еще посмотрите знаменитую американскую экранизацию 1971г этого романа, где мисс Блэндиш играет Ким Дарби Посмотрел. Не понравилась мне экранизация 1971 года. Актриса, играющая Барбару Блэндиш некрасивая. Вместо роскошных салонов фоном служат какие-то деревни, притоны и меблированные комнаты. А я вот советую Вам посмотреть фильм "Нет орхидей для мисс Блэндиш" 1948 года. Сюжет и типажи героев тоже расходятся с книгой, но сама атмосфера и игра актёров потрясающая. Да и сценарий отличный и снято профессионально. Ма Гриссон именно такая как в книге. И потрясающей красоты актриса в главной роли (хотя уже и не юная. На момент похищения как раз собиралась вступить в третий брак). Не смотря на расхождения с книгой фильм ОЧЕНЬ понравился. Хороший нуар. Рекомендую. P.S. Да, ещё в версии 1948 года сценаристы оправдали название, связанное именно с цветами.

1.66: Нашел рецензию на указанную экранизацию от одного из пользователей КиноПоиска (не мою): «Думаю, я наказана за бесполезную красивую жизнь». Все фразы, приведенные в кавычках, взяты из книги Джеймса Хедли Чейза «Нет орхидей для мисс Блэндиш». Приготовившись получить удовольствие от просмотра гангстерского боевика снятого по великолепному роману Джеймса Хедли Чейза, я увидел любовную мелодраму неизвестного мне автора. Это даже не облегченная версия и не по мотивам, а вообще другая история, где от романа остались лишь знакомые имена. Книгу читал, перечитывал и будет это еще не раз. Для меня это лучшая книга у Чейза, да и наверно вообще. Несмотря на известный конец, это именно тот самый случай, когда читая снова и снова, кажется, что в этот раз история может закончиться по-другому. В связи с этим к фильму придется подойти предвзято. С чего же начать? Думаю, достаточно будет нескольких примеров, так как повторюсь, что так перерабатывать исходник, по-моему, еще никто не осмеливался. «Запыленный паккард подъехал к закусочной примерно в час дня». Весь фильм похож на театральную постановку, ни одного выхода на натуру, утомительно и скучновато знаете ли. «Двадцать четыре года, прекрасный возраст!». Если с названием фильма не стали мудрить, то тогда почему мисс играет миссис? Сюда же можно отнести и остальных главных героев, которые, за исключением мамаши Гриссон, вышли несоответствующие и по типажу и по характеру. Если другие образы героев хоть и не вышли как надо, но были сюжетно неизменны, то перемена образа ее сына-маньяка сразила наповал. Слим Гриссон, он же Ловкач, он же неформальный главарь банды: «Это был высокий худой молодой человек,…глаза придавали ему вид психически неполноценного». От увиденного на этом месте взрослого дядечки, разыгрывающего нешуточные любовные терзания, я просто валялся. Заменить отношения удава и кролика на невесть откуда взявшуюся любовь это конечно смелый шаг. Здесь в принципе и есть основное несоответствие, которое все и перевернуло с ног на голову. «Они ребята не промах, польют свинцом прямо на скорости». Не было здесь, как на бумажном носителе, ни сцен погонь, ни перестрелок, ни общей захватывающей динамики, даже брошенная граната взорвалась, как и положено, за кадром. «Убери нож, тебе будет потом стыдно, что ты так обращаешься с матерью». О, диалоги это вообще отдельная тема, даже привести в пример нечего. Понятно, что пользоваться остроумными фразами из книги по большей части было невозможно, поэтому были придуманы свои, от которых, к сожалению, вяли уши. Англичане поступили и просто и глупо. Перекрутили всю книжку, словно через мясорубку и вылепили свой взгляд на выпущенный в 1939 году бестселлер своего же соотечественника, который я не принимаю и отправляю туда, где ему и место: в мусорную корзину. Лучше бы так они переделали Шекспира, и Ромео «…убивал, получая удовольствие от мучений жертвы», а Джульетта «…отвернулась и закрыла глаза,…вздрагивая всем телом от каждого удара ножа» ( http://www.kinopoisk.ru/film/92912/ ). Уазанный пользователь выставил оценку данному фильму 1 из 10, оставим это на его совести, я фильм пока не смотрел. Насчет отсутствия сьемок на натуре, необходимо учитывать, что фильм снимался вскоре после войны, в которой оказалась разрушенной треть(!) всех домов в Великобритании (и это несмотря на отсутствие на ее территории сухопутных военных действий) и во время жесточайшего кризиса всего хозяйства страны, вызванного этой войной. Ким Дарби хоть по возрасту ближе к мисс Блэндиш, чем Линден Треверс (если считать, что фильм снимался в году, предшествующему году его официальной премьеры - обычная, хотя и далеко не всегда обязательная практика), то на момент съемок Дарби было 25 лет, а Треверс - 34 года). Еще бы уважаемый Beautiful cat рекомендовал бы Вам посмотреть французскую экранизацию 1967г романа Чейза "Блондинка из Пекина" из шпионского цикла о Марке Гирланде, так сказать как еще один взгляд на то, каким мог быть Джеймс Бонд по-французски.

Beautiful cat: Рецензент с Кинопоиска сетует в боьшинстве своём на то что сильно переработали оригинал. Его и правда сильно переработали. И касательно съёмок на натуре тоже можно согласиться. 1.66 пишет: От увиденного на этом месте взрослого дядечки, разыгрывающего нешуточные любовные терзания, я просто валялся. Заменить отношения удава и кролика на невесть откуда взявшуюся любовь это конечно смелый шаг. Здесь в принципе и есть основное несоответствие, которое все и перевернуло с ног на голову Нет там никаких нешуточных страстей. Есть очень холодный, расчётливый гангстер средних лет - властный, держащий всё в своих руках. Но и героине давно не 25. Она тоже уже не чиста (напомню что дважды была замужем и собиралась третий раз). Но никогда никого не любила до Слима. И Слим был серьёзно влюблён лишь в неё. 1.66 пишет: Еще бы уважаемый Beautiful cat рекомендовал бы Вам посмотреть французскую экранизацию 1967г романа Чейза "Блондинка из Пекина" из шпионского цикла о Марке Гирланде, так сказать как еще один взгляд на то, каким мог быть Джеймс Бонд по-французски. Когда прочту - посмотрю. А пока прочёл с удовольствием "Плоть орхидеи". Хороший роман, постоянно держит читателя в напряжении. И заканчивается когда ты меньше всего ждёшь концовки. Острый, динамичный, стремительный и жестокий. Единственное что мне интересно и не совсем понято - зачем Чейзу понадобилось объединять два совершенно разных произведения такой тонкой нитью как кровное родство главных героинь. Хочу посмотреть экранизацию, но на многое не расчитываю, так как судя по рецензии фильм не очень.

1.66: Уважаемый Beautiful cat Вы имеете ввиду франко-итало-германскую экранизацию "Плоти орхидей" 1975г с Шарлоттой Рэмплинг в главной роли?

Admin: С экранизациями Чейзу не везет. "Блондинка" с Клаудио Бруком (Питер из "Большой прогулки") наводит тоску, при всей харизматичности актера. А вот книжки про Гирланда - полны легкости, остроумия и неудержимого экшена. Помню, в одном из романов Гирланд покупает в аэропорту новый роман Дж.Х. Чейза... Почерк мастера - ирония и самоирония, чего так не хватает многим серьезным писателям-детективщикам. Ни Шаброль, ни Гай Гамильтон, ни Робер Оссейн, ни Бурвиль, ни Бельмондо - никто не сделал ничего выдающегося в экранизациях Чейза. Итальяно-французский сериал "Операция"Чейз" - тоже непонятно на чем держался, все вяло и примитивно. Зачем было так картонно экранизировать одну из самых многоплановых серий мастера? Лепски с Парадиз-сити в романах и на экране схожи, как Божий дар и яичница. Кино - это глупые спойлеры, которые раскрывая тайны сюжета романов Чейза, совершенно не могут передать саспенс, динамику и глубину характеров. Не смотрите экранизации Чейза, не прочитав оригинал. Отобьете часть интереса. Да и вообще не смотрите. Ерунда одна. Из всех виденных, мне понравился лишь "Мираж", но это было в 80-х, давно не пересматривал. "Банда Гриссомов" мне тоже понравилась, но это было на заре Перестройки. Теперь, читая отзывы, уже сомневаюсь, пересматривать или нет. Чейза лучше перечитывать. Благо, существует несколько вариантов переводов и в некоторых даже изменены концовки, выброшены эпизоды, и есть случай, когда в одном из романов был выброшен сериальный герой. Информации по Чейзу мало, а вопросов много и тем он интересен. Жаль, что некоторые у нас в стране его имя воспринимают, как какую-то пустую назойливую страшилку, которой были завалены все лотки в 90-х. Мол, не Сименон и даже не Кристи... А вот французы сравнивают Чейза с Достоевским.

geklov: Неужели из более чем 50 фильмов по книгам Чейза ТОЛЬКО ОДНА приличная экранизация?

Admin: Не теряю надежды, но пересмотрел уже много... Все не так, все скучно. Сам удивляюсь, многие любимые актеры и именитые режиссеры брались за Чейза, но никак. Кто что смотрел - делитесь. Это лишь мое восприятие. Кому-то может и понравится многое из того, что сняли. Хвалят, например, "Пальметто".... Еле досмотрел. А вот сам роман про Гарри Барбера из журнала "Простор" за 1970 г. от руки старательно переписывал в читальном зале в общую тетрадку, во времена, когда не было еще ксероксов в доступе для простых смертных, а про компьютеры и не слыхали вовсе. Назывался он "Западня". В двух номерах роман печатался. На дом не выдавали. Счастливое время.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Уважаемый Beautiful cat Вы имеете ввиду франко-итало-германскую экранизацию "Плоти орхидей" 1975г с Шарлоттой Рэмплинг в главной роли? Да, именно эта. Admin пишет: С экранизациями Чейзу не везет Я хочу сказать что "глубоким" книгам редко везёт с экранизациями. Один из моих любимых писателей Стивен Кинг (который своим глубоким анализом человеческой природы близок к Чейзу) экранизирован практически весь. Но ситуация такова, что удачные фильмы можно пересчитать по пальцам одной руки. И совсем потрясающе, когда выходит равновеликий шедевр (как "Зелёная миля", например). А "Граф де Монте-Кристо"! Тоже - куча постановок, и ничего годного (да простит меня великий Марэ) Admin пишет: Не смотрите экранизации Чейза, не прочитав оригинал. Отобьете часть интереса. Да и вообще не смотрите. С первой частью мысли согласен. Со второй не очень. Если сюжет расходится с книгой ещё не значит что фильм будет плох. Можно создать по мотивам кино, которое будет жить отдельной жизнью. Для меня пример такого явления "Нет орхидей для мисс Блэндиш" с Линден Треверс. Фильм изрядно отступил от книги и стал самостоятельным фильмом. Смотреть мне было не скучно. Я его сохранил даже. Может когда и пересмотрю. А вот "Банду Гриссомов" пересматривать категорически не стану. Пусть и чуть-чуть ближе к тексту, но слишком уж не нравятся актёры, да и снято не очень по меркам 70-х годов.

Admin: Beautiful cat пишет: Если сюжет расходится с книгой ещё не значит что фильм будет плох. Дело не в сюжете. Атмосферы нет. Напряжения, переживания никакого не заложено во все эти экранизации Чейза. Пересмотрел их много. Десятка два. Не подсчитывал точно. Еще несколько в загашнике лежит, надеюсь, что что-то и удивит. Но в целом - у всех нет драйва, остроумия (а Чейз умеет насмешить, особенно в ранних романах) и атмосфера саспенса совсем кислая на экране. Многие экранизации просто почти невозможно досмотреть до конца. Наши "Снайпер", "Бухта смерти" (бредовый бред, где все имена заменены на русские), "Казино", французский "Считавшийся неистовым" (с уважаемым Митчумом в эпизодах), и тд. Да что там. Смотрите, пробуйте. Может, что и понравится.

Beautiful cat: Admin пишет: Благо, существует несколько вариантов переводов и в некоторых даже изменены концовки, выброшены эпизоды, и есть случай, когда в одном из романов был выброшен сериальный герой. А можно вот здесь поподробней? Как так получилось что один и тот же роман имеет разные концовки? И о каких произведениях идёт речь?

Admin: Долго рассказывать, посмотрите на сайте есть статья с разбором полетов. В этой теме уже отписывался, давал линк.

Beautiful cat: Admin пишет: атмосфера саспенса совсем кислая на экране Согласен, Саспенса нет.

Admin: А Чейз ей (атмосферой) и силен. Практически все его книги прочитал взахлеб. Днями-ночам. Читал и время вокруг останавливалось, а перед глазами - неслось, обгоняя бьюики. Сглотнуть было некогда, дух перевести. А в кино... Ни на йоту не рядом.

Beautiful cat: М-да. "Плоть орхидеи" действительно негодный фильм. Еле досмотрел до конца. Печально, если нет ни одной годной постановки Чейза.

Admin: Лучше книг ничего нет.

Admin: Очень рекомендую трилогию про Вика Мэллоя и "Двойную сдачу" про Хармаса. Хороши практически все романы про Лепски и других копов Террела из Парадиз-сити. http://rraymond.narod.ru/chase-bib1.htm Из сольных - "Капкан для Джонни" и "Кейд" - мастрид. Ну и конечно, "Весь мир в кармане". А потом наш сериал "Мираж", если не смотрели. Читать романы, объединенные одним героем/героями лучше хронологически, в некоторых есть небольшие привязки к прошлому, но в целом - все романы у Чейза вполне самостоятельные.

Фавн: Beautiful cat Ничего, не понимаю - у меня Олимповский 29-томник, и в 10 томе все нормально - специально вчера проверил

Beautiful cat: Фавн пишет: у меня Олимповский 29-томник, и в 10 томе все нормально - специально вчера проверил Вам повезло. У Вас партия не бракованная значит.

Лев: Мои самые любимые романы Джеймса Хедли Чейза: 1. Весь мир в кармане 2. Ты только отыщи его... 3. Гриф - птица терпеливая 4. Ухо к земле 5. Еще один простофиля 6. Банка червей 7. Как крошится печенье 8. Итак, моя прелесть 9. Без денег ты мертв 10. Бей и беги

1.66: Уважаемый Лев, неужели Вам не понравился ни один романов Чейза из серии о Марке Гирланде? Из этой серии мне более всего понравились "Запах золота" и "Блондинка из Пекина".

Лев: "Запах золота" нравится очень, но я просто ограничил себя 10 романами, потому что если бы пошел дальше, то уже не остановился бы и на двадцати.

Admin: Да, 10 лучших у Чейза очень трудно выбрать, всегда будет напрашиваться одиннадцатый... и так до восемьдесят восьмого. Один два-более менее хорошие - остальные шедевры.

Abbath: 1.Если Вам дорога жизнь... 2.Вопрос времени. 3.Ты только отыщи его... 4.Венок из лотоса. 5.Ещё один простофиля. 6.Весь мир в кармане. 7.Сильнее денег. 8.Удар новичка. 9.Сделай одолжение-сдохни! 10.Лечение шоком.

Abbath: Для меня выбрать десятку лучших романов не очень сложно, т.к.не всё его творчество равнозначно. Многое, конечно, зависит и от перевода, но иногда сюжеты его книг надуманы, если не сказать высосаны из пальца, также много нестыковок, герои совершают немотивированные поступки.Хотя Чейза очень люблю, читал его книги в разных версиях русских переводов, а также в оригинале, но перечитываю в основном вышеуказанный Top 10 плюс ещё пару-тройку шедевров.

Admin: Abbath пишет: иногда сюжеты его книг надуманы, если не сказать высосаны из пальца Очень интересно, какие по Вашему мнению можно отнести к таковым (только без спойлеров)? Про несостыковки не спрашиваю, от них никто не застрахован.

Abbath: Приветствую! К примеру (навскидку, что сразу вспомнилось)"Теперь это ему ни к чему","Гроб из Гонконга","Крысы Джеффа Барретта", Двенадцать китаёз и одна девушка","Не моё дело".Для начала, я думаю, вполне достаточно. Я не утверждаю, что все эти книги полный bullshit,отнюдь, но на фоне действительно захватывающих, держащих в напряжении до последней страницы произведений Чейза(в их числе моя "десятка")эти (и некоторые другие) смотрятся достаточно бледно.Может это и"беда" Чейза -иногда он писал потрясающие вещи, которые превзойти очень и очень непросто, и его "средние"романы уже не так впечатляют, хотя сами по себе, может не так уж и "дохлые".

Admin: Спасибо! Простое любопытство. К слову, "Гроб из Гонконга" и "Крысы Джеффа Барретта" у меня в числе любимых романов, хотя они и не вошли в мою пятерку. Наверное, дополню ее под настроение до десятки.

Abbath: Если "Гроб..."в числе Ваших любимых книг, то это значит , что Вы его хорошо знаете и помните.В таком случае у меня вопрос:зачем <...> Это я "придираюсь"только к костяку, основе сюжета, на мелочах не буду заострять Ваше внимание. ----------------------------------------- Сообщение отмодерировано. Правило форума 7

Abbath: <...> Сообщение отмодерировано.

Admin: Уважаемый Abbath, прежде чем рассказывать важные эпизоды детектива, подумайте о тех, кто его еще не читал. Вы что, сначала заглядываете в конец книги, а потом начинаете читать? По поводу романа. Читал я эту книгу лет 20 назад, в начале 90-х, сейчас пролистал и могу сказать одно, если Ваш сосед рано утром чистит зубы в ванной и что-то там себе мурлычит, это не значит, что Вы спросонья обязательно узнаете мелодию, а вот если его дети начнут ходить колесом и делать сальто в час ночи, когда вы спите, то возможно (но не факт!) Вы их и услышите. Ответил как мог, без спойлеров. Надеюсь, поймете о чем я. В принципе, любую ситуацию можно оправдать в романе. Потому как это художественная литература. Да и в жизни много умных людей совершает нелогичные поступки. Или логичные, но по их меркам. Такова жизнь. То, про что Вы пишите, это как раз мелочи, которые ничуть не разочаровывают во время чтения хорошего триллера. Мастерство рассказчика с лихвой окупает любой сомнительный детективный трюк. А в каждом детективе их, этих трюков, полно. Говоря, что эти романы (пара из названных Вами) мне особо нравятся, я имел в виду их сюжет, героев, а не загадку. Чейз не Агата Кристи, он писал свои триллеры не ради загадки. Интереснее всего наблюдать за его героями, а не за разгадкой (хотя и у него бывают отличные ребусы!). Даже в романах с похожим сюжетом его герои ведут себя индивидуально. Что они делают, что думают, чувствуют - вот это мне и интересно. Кажется, уже цитировал где-то, Чейз и сам говорил, что Кристи и Флеминг ему не близки. Чейза интересовали характеры в сложной ситуации, а не чистый экшен о неистребимом гг или торжество серых клеточек.

Abbath: Английский язык выучил только для того,чтобы читать Чейза в оригинале.Из переводчиков на русский для меня вне конкуренции Виктор Вебер. Высший класс!

Abbath: Ваша позиция ясна, но...Я могу понять "дикость"сюжетов Сан Антонио, т.к.там главная фишка в игре слов, шутках, прикольных сравнениях и т.п., а у Чейза всё таки в основе "серьёзность"ситуаций-почему многие его книги и захватывают. А "серьёзность" предполагает какую-никакую "реалистичность".За спойлеры извините:поздно прочитал правила форума(редко пишу комменты и об ограничениях имел смутное представления).

Admin: Ну что поделать, это же не Лев Толстой. Как ни крути, детектив, как и другие поджанры приключенческого романа - это все РАЗВЛЕКАТЕЛЬНАЯ литература, пусть даже под видом реалистической. Такой насыщенной жизнью, как герои детективов, с ежедневными погонями, перестрелками, ядами, засадами, хитроумно продуманными планами и контрпланами на каждый день обычные люди не живут, да и необычные люди не живут подолгу в таком ритме, как в романах (на то и реальность). Поэтому читателю нужно принимать правила игры и наслаждаться историей, ну или захлопывать книжку. Чего уж там, идеальных авторов нет, к любому можно придраться за некоторые допущения в угоду интриги или для раскрытия образа. Например, у Достоевского в "Идиоте" Ганя хлопнулся в обморок, когда кинул деньги в огонь - вроде детский сад какой-то, ход из мелодрамы, а это читают и перечитывать, потому как автор - мировой классик, как и все что он написал. Заслужил. Естественно, мне тоже не все нравится у Чейза, но это в основном всякие мелочи. Про одну из таких (с Феннером из "12 китайцев и мышки") писал вот в этом посте http://adventures.unoforum.ru/?1-0-0-00000003-000-0-0#008 Но обид на Чейза за это не держу. Читалось на одном дыхании. Если автор умеет увлечь и отвлечь (любым способом) - это дорогого стоит. Некоторых авторов-детективщиков берешь порой в руки, зеваешь и закрываешь. А вот с Чейзом у меня такого никогда не было. За это и люблю практически все, что он написал. Роман про Нельсона Райана и всю трилогию о Вике Мэллое ("Барретт" - это 3-й роман) люблю как за героев, так и за увлекательный сюжет. Не все помню, но послевкусие от этих романов осталось. Впрочем, поищу списки, когда-то я самые понравившиеся романы галочками отмечал. Вот с рассказами Чейза у меня не сложилось, пара-тройка хороших, остальные - чернуха (по большому счету). Чейз и сам это признал и отказался от подобного творчества. И хорошо. Про некоторые странности русских переводов романов "ГРОБ ИЗ ГОНКОНГА" и "СУДИТЕ САМИ" (Крысы Джеффа Барретта) рассказано здесь http://rraymond.narod.ru/chase-artic-6.htm

Admin: Вот такой рейтинг лучшего у Чейза я для себя сдюжил [*в скобках сериальный герой]: 1. Репортер Кейд 2. Мисс Шамвей машет волшебной палочкой 3. Капкан для Джонни 4. Приходят и уходят 5. Весь мир в кармане 6. Двойная сдача [*Хармас] 7. Положите ее среди лилий [*Мэллой] 8. Дело о наезде 9. Запах золота [*Гирланд] 10. Весна в Париже [*Корридон] 11. Жарче, чем в аду [*Лепски] 12. Сувенир из "Клуба мушкетеров"

Admin: Прочитал у Чейза 93 романа (4 из них - сомнительные, в английский канон не входят). Читал их в 80-90-х. Вот эти отметил для себя, как наиболее захватывающие. Нумерация не по рейтингу их значимости, а просто случайная. [*В квадратных скобках указаны основные сериальные герои, иногда их больше в одной книге появляется, как у Бальзака ]: 1. Весь мир в кармане 2. Сувенир из "Клуба мушкетеров" 3. Дело о наезде (Бей и беги) 4. Репортер Кейд 5. Ты никогда не знал женщин (Кинжал и пудреница) 6. Удар новичка 7. Вечер вне дома 8. Капкан для Джонни 9. Два лика Девы Солнца (Мисс Шамвей машет волшебной палочкой) 10. Однажды ясным летним утром 11. Он свое получит 12. Плоть орхидеи 13. Реквием блондинкам 14. Приходят и уходят 15. Ловушка (За все с тобой рассчитаюсь) 16. Лапа в бутылке 17. Это не мое дело (Тайна похищения драгоценностей Алби) 18. Это ваш венок, леди! 19. ...И однажды они постучатся 20. Мертвые молчат (Звонок мертвеца) 21. Сделай одолжение... сдохни! 22. Игра без правил (Я буду смеяться последним) 23. Под чужим именем (Доверчив как лис) 24. Поверишь этому - поверишь всему 25. Нет орхидей для мисс Блэндиш [*Феннер] 26. Джокер в колоде [*Хельга Рольф] 27. Ты будешь одинок в своей могиле [*Мэллой] 28. Положите ее среди лилий [*Мэллой] 29. Крысы Джеффа Барретта [*Мэллой] 30. Двойная сдача [*Хармас] 31. Ловушка мертвеца [*Хармас] 32. Перемените обстановку [*Лепски] [*Хармас] 33. "Итак, моя милая..." [*Террелл] [*Лепски] 34. Считай себя мертвым [*Лепски] [*Террелл] 35. Ты должен быть обманут [*Лепски] [*Террелл] 36. Жарче, чем в аду [*Лепски] [*Террелл] 37. Двойник [*Террелл] 38. "Приятной тебе ночки!.." [*Лепски] [*Террелл] 39. Это - серьезно! [*Гирланд] 40. Предоставьте это мне [*Гирланд] 41. Запах золота [*Гирланд] 42. Мэллори [*Корридон] 43. Весна в Париже [*Корридон] Остальные романы Чейза тоже мне нравятся, но эти больше всего.

Admin: М-да, "Гроб из Гонконга" в список не попал, он у меня не отмечен. Странно... Вроде бы он мне очень понравился, но галочки нет. Ну что есть, то есть. А вот роман про Барретта отмечен. Вик Мэллой (сыщик из этого романа), как помнится, чандлеровского Марлоу мне чем-то напомнил. Очень симпатичная трилогия о Мэллое получилась у Чейза. С тех пор как приобрел полное собрание, все думаю перечитать.

Лев: Я тоже всего Чейза прочитал, но лет двадцать назад и без классификации. Надеюсь, в ближайшие год-два перечитать на досуге, вот тогда и составлю свой большой список. Знаю только, что больше тридцати романов в него вряд ли войдет. Но посмотрим...

Admin: К слову о реализме в художественной литературе и о читательском всепрощении любимого автора Кардинал дает задание миледи: «Будьте на первом же балу, на котором появится герцог Бекингем. На его камзоле вы увидите двенадцать алмазных подвесков; приблизьтесь к нему и отрежьте два из них». Словно о часах на танцплощадке. Ясно, что герцогское секьюрити было не на современной высоте, но даже просто технически операция под силу только самым опытным щипачам, однако и им не справиться, когда речь идет о первом министре. Никакого смущения ни у Дюма, ни у читателей, ни у миледи: ей все по клейменому плечу, поскольку она — олицетворение мирового зла, которое только после библейски тяжкой борьбы будет побеждено добром в обличии дружбы. <...> Кто-то из англичан сказал: «Тому, кто создал д'Артаньяна, можно простить что угодно». Это относится и к создателю, и к созданиям. (Петр Вайль "Гений места")

Abbath: "Гроб..."читал в переводе Э.Островского, а "Крыс..,"-А.Хомич.Оба на достаточно приличном уровне, но не виртуозно- до Вебера очень далеко. Врагу не пожелаю столкнуться с "произведением"минского лэйбла"Мастацкая лIтаратура"выпуска 1993г, содержащим два романа Чейза:"Хитрый, как лиса"и"Дело о задушенной"звёздочке"в переводе некой Р.Мирсалиевой.Так так она всё таки женщина, от комментариев её "работы"я воздержусь; чтение этих книг вызывает по меньшей мере недоумение:в процессе чтения меня не покидало ощущение, что это вовсе не Чейз, хотя тесное знакомство с его творчеством давало понять,что издательство при производстве переплёта книги не ошиблось и фамилия автора соответствует действительности. По поводу моих "придирок":я также предпочитаю прочесть "пургу", но интересно и захватывающе написанную (качественно переведённую), чем идеально выверенный сценарий преступления, написанный коряво и убого. Просто очень люблю Чейза и , как часто бывает в жизни, предъявляю к объекту любви повышенные требования.

Admin: Abbath пишет: Просто очень люблю Чейза и , как часто бывает в жизни, предъявляю к объекту любви повышенные требования. Прекрасно Вас понимаю, но что поделать, мы и сами порой не там запятые ставим, торпимся-спешим. У каждого даже самого хорошего писателя в творческом багаже есть поспешные романы или эпизоды. Ну живой же ж человек, не робот, не программа по написанию детективов. Ошибки гения - это ошибки гения, читать все равно интересно. «Тому, кто создал д'Артаньяна, можно простить что угодно».

Admin: Уважаемый Abbath, зарегистрируйтесь, пожалуйста, и Ваши сообщения будут появляться на форуме без задержки для просмотра модератора.

Abbath: У Чейза есть одна примечательная (во всяком случае для меня) фишка.Он оперирует достаточно скудным ассортиментом имён собственных(Парадиз-Сити я в расчёт не беру).В разных романах под и той же фамилией фигурируют совершенно разные персонажи (в основном второстепенные).Думаю, что делал он это абсолютно сознательно:когда при чтении встречаешь знакомые фамилии ,создаётся какая-то особая интимность(в "хорошем"смысле)между автором и читателем; происходящее в книге переживаешь более чутко и остро, как будто это касается тебя самого.Почему проявляется такой эффект(хотя не исключаю, что это сугубо личное впечатление и у других читателей этой "особой интимности" не возникает) мне непонятно-наверное, это что-то из области психологии(а то , что Чейз был отменным психологом сомнений никогда ни у кого не было).

Remote Control: Тому, кто создал д'Артаньяна, можно простить что угодно А вот, кстати, вопрос к уважаемому admin'у, кто же создал д'Артаньяна - Дюма или Маке?

Admin: Оба. Как и Шико, как и Монте-Кристо, как и многих других, Вы это и сами прекрасно знаете (судя по записи в теме о любимых книгах). Выяснять, кто конкретно в их тандеме первым ткнул пальцем в мемуар с гасконцем, нет смысла. Это все равно что Вайнеров анализировать, кто создал Жеглова или кто из Стругацких - отец Руматы? Соавторство - штука коллективная. Другое дело, что Дюма в большей степени мастер психологического рисунка и диалога, что во многом и делает лит. героев бессмертными. Без Дюма его соавтор не создал ничего особо выдающегося ("Габриэль" и рядом не стояла с трилогией о Генрихе), а Дюма кое-что смог потом и один и с другими - Шарни, Сальватор, Сан-Феличе, Сент-Эрмин, наконец. Но это уже оффтоп, в теме Чейза имя Дюма - метафора. Про Дюма, лучше в теме Дюма разговаривать.

Ronner: Кстати новое собрание сочинений Чейза от ЦП также не свободно от ляпов. Я думаю что новые, что старые собрания все имеют множество ошибок. Есть такой переводчик Колодин. Почему-то его чересчур много в новом ЦП и "перевел"/испортил он лучшие вещи. Мало того что он плохо знает русский и переводит коряво. Но в новом собрании он умудрился выкинуть несколько существенных абзацов в первой главе "Весь мир в кармане" после чего данное собрание иметь расхотелось. Вообщем с собраниями все плохо. На русском Чейза до сих пор нет. Не знаешь как и читать его раз в каждом из них полно подстав от "переводчиков".

Admin: Это точно. Но ЦП-вариант самый полный и они владеют правами на издание переводов Чейза на русском. А так, да, надо каждый роман внимательно смотреть и в оригинал заглядывать, ну и альтернативные переводы сверять-выбирать, что лучше. Сверенного и откомментированного Чейза а-ля Дюма от АБЦ мы в этом веке вряд ли дождемся. Кто заметит какие ляпы/пропуски/отсебятину в рус. изданиях Чейза - пишите. Линк на серьезную попытку подобного исследования есть здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-0-0-00000003-000-40-0#036.001.001

Admin: Случайно узнал, что в старом индийском фильме "Бриллиант "Шалимар" (1978) с Дхармендрой в одной из главных ролей, прослеживается сюжет романа Джеймса Хэдли Чейза "Гриф - птица терпеливая" ("Перстень Борджиа"). Справочные кино-сайты об этом дружно молчат. Ну еще бы! Ведь в титрах Чейз не значится. Впрочем, в азиатском кино - это дело обычное. Болливуд далеча от Корсо-сюр-Веве. http://www.imdb.com/title/tt0078241/fullcredits?ref_=tt_ov_wr#writers http://www.kinopoisk.ru/film/25791/

Beautiful cat: Недавно поехал к другу на дачу, забыв взять какое-нибудь чтиво. К счастью, на даче обнаружились книги, среди которых оказались два романа Чейза: "Так крошится печенье" и "Оплата наличными" (он же "Капкан для Джонни"). Начав с "Печенья", не выпустил его из рук пока не съел... то есть дочитал до конца. Очень увлекательно. Советую. "Оплата наличными" - очень понравилась завязка, концовка, но как по мне, буксует середина. Из прочитанного совсем не понравился "Реквием блондинкам". Читал без всякого интереса. И о том кто за всем стоит стал подозревать с середины книги.

Admin: Многое зависит и от перевода. А еще, для себя решил давно: больше двух чейзов подряд - перебор. Лучше один - и на свежий воздух: кино, домино, речка, а потом что-нибудь фантастическое, серьезно-реалистическое, Бальзак или Толстой, например, или сказочное. В таком ритме Чейз у меня шел практически всегда в десятку. Так и ждал, когда дотянусь до нового (заветного!) его романа. "Реквием блондинкам" немного вторичен (Хэммет, Чандлер), да и подобных сюжетов у самого Чейза (особенно, раннего) немало. Но прочитал роман на-ура в 90-х. Возможно, после небольшого перерыва на фантастику. А вот "Капкан для Джонни" читал в "Искателе" в читальном зале. Помню, весь день почти просидел в полупустом зале, не мог оторваться. Интересно было всё, от и до. Жаль было закрывать книгу (журнал). Конец на карнизе с пачкой денег просто сразил. Каково же было мое удивление, когда позднее увидел в другом книжном издании, что на этом роман не заканчивается. Т.е. в "Искателе" (перевод Л. Орловой) был не полный вариант. Признаться, тогда он мне показался сильнее. Все думаю перечитать. Ибо у полного альтернативного перевода прочитал только концовку. "Печенье" читал в самодельной распечатке еще в 80-х. Почти слепой текст был на машинке. Понравился. Помню, это был для меня один из первых романов Чейза, после того, как открыл для себя этого автора в связи с тв-фильмом "Мираж".

Beautiful cat: Admin пишет: Многое зависит и от перевода Безусловно. Мне повезло. На даче были мягкие центрполиграфовские книжки. "Капкан" на даче начал читать именно в хорошем переводе (Оплата - наличными), из-за отъезда дочитывал дома в другом издании (Капкан...). Вот здесь-то и начались проблемы. Закончилось деньгами на карнизе. И я еще подумал: странный конец, хоть и эффектный. И только потом случайно узнал, что книга этим не заканчивается. Пришлось дочитывать в электронном виде. Благо дело, там немного оставалось. Порекомендовал маме "Печенье" - дал свое бакинское издание, там другой перевод. Сразу не понравилось что героиню зовут иначе, на русский манёр. Заметил, что мама бросила. В то время как я его читал весь день и всю ночь, пока не закончил. Видимо, перевод отвратительный. "Реквием" я читал с полгода назад. Перевод был хороший, но как-то я не проникся. Пока из того что прочел "Мисс Блэндиш" и "Плоть орхидеи" для меня лучшие, но у Чейза стооолько произведений, что наверняка в будущем понравится также еще что-то. ---------- Сообщение слегка отмодерировано (п7)

Admin: Наверняка. Раз уже автор заинтересовал. Мне вот "Блэндиш" не так чтобы очень. Хотя я эту книгу отметил, конечно. Роман-эпоха. Наверное (наверняка!) плохой перевод попался. И "12 китайцев" (второй про Феннера) тоже показался... чересчур уж не совсем серьезным. На волне бума Чейза было много тяп-ляп сработанных переводов. Вроде все гладко, но без души. Сюжет остался, а слова не те.

Beautiful cat: Кстати, раз мы заговорили о Чейзе. Если Вы помнимте, Владимир, я писал Вам, что у меня было издание "Репортер Кейд" журнального формата, которое я принял за Роман-газету. Так вот, я нашел эту книгу. Это, естественно, не роман-газета. Это издание горьковской ассоциации журналистов 1990 года в переводе Вебера.

Admin: Уважаемый Георгий, спасибо. Не знал о такой публикации. Один из лучших романов Чейза. Только я читал его в другом переводе в журнале "Журналист".

Beautiful cat: В "Журналисте", кажется, было первое официальное издание романа на русском. Обязательно прочту его.

Admin: Да, первое, неофициального мне ранее не встречалось в распечатках. Только в "Журналисте" был, естественно, сокращенный вариант. Кажется, Генриха Боровика или может Згерского. Кажется, этот перевод потом и полный в книге выходил. Есть и другие варианты перевода, но я не сравнивал у кого лучше. Тот, в "Журналисте", меня вполне устроил и потряс. Роман не боевик, но с элементами. Это скорее нуар, драма.

Beautiful cat: Прочитал "Блондинку из Пекина" за день! Это просто потрясающе. Не успокоился, пока не дочитал. Отделение ЦРУ в Париже заинтересовалось молодой девушкой, найденной без сознания. На ее левой ягодице татуировка - три китайских иероглифа, которыми видный ученый-ракетостроитель Фенг Хох Кунге "метит" свою собственность. Выясняется, что девушка - любовница ученого. ЦРУ хочет получить от нее сведения относительно новейшего оружия, разработкой которого занимался Фенг Хох Кунге в последнее время. Дело поручают агенту Марку Гирланду - молодому бездельнику со стальными мышцами, ясным умом и лисьей хитростью, который умеет располагать к себе врожденным обаянием. К несчастью для ЦРУ, делом также заинтересовываются спецслужбы европейских держав. Начинается полная опасностей борьба за обладание секретными сведениями.

1.66: Марк Гирланд герой целой серии романов Чейза, как и его постоянный противник советский агент по фамилии Малик. "Блондинку из Пекина" экранизировали, ЕМНИП, в 1967г во Франции. Вроде бы даже есть русская озвучка фильма.

Admin: Экранизация-то есть, но, как и большинство фильмов по Чейзу - совсем слабенькая. Хотя Гирланда играет харизматичный Клаудио Брук, один из англичан из "Большой прогулки" (худой Питер). Чейза надо в первую очередь (и во вторую) читать. Тоже не замечал времени, когда его читал. Практически с любым романом Чейза так было. Несмотря на разные уровни перевода, голод, холод, жару, лень и т.п. мелочи бытия.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Марк Гирланд герой целой серии романов Чейза, как и его постоянный противник советский агент по фамилии Малик. "Блондинку из Пекина" экранизировали, ЕМНИП, в 1967г во Франции. Вроде бы даже есть русская озвучка фильма. Да, я уже при прочтении понял, что это часть серии о Гирланде. В романе есть отсылки к предыдущему делу агента. Посмотрев в интернете, убедился в правоте своих выводов. Цикл из четырех романов о Марке Гирланде: Это - серьезно (This is for real) Блондинка из Пекина (You Have Yourself a Deal) Предоставь это мне (Have This One on Me) Запах денег (The Whiff of Money) Сейчас взялся за "Запах денег". Уже половину прочитал. Здесь фигурируют и другие герои "человеческой комедии" Чейза - теневой властитель человеческих судеб Герман Радниц и наемный убийца Лу Силк, фигурировавшие в романах "Это серьезно", "Фанатик" и "Без денег - ты мертв" Admin пишет: Экранизация-то есть, но, как и большинство фильмов по Чейзу - совсем слабенькая. Хотя Гирланда играет харизматичный Клаудио Брук, один из англичан из "Большой прогулки". Уже качаю фильм, но заведомо знаю, что это будет провал. Так, ради интереса.

Admin: Серия про Гирланда - это пародийный ответ Чейза Яну Флемингу, коего романы о Бонде его не впечатлили.

Beautiful cat: Admin пишет: Серия про Гирланда - это пародийный ответ Чейза Яну Флемингу, коего романы о Бонде его не впечатлили. Ну как сказать не впечатлили? Вряд ли писатель станет писать целый цикл романов-пародий на тему, которая его не впечатлила. Тем паче пародии, на мой взгляд, не вышло. А вышли очень хорошие шпионские боевики, читать которые лично мне интересней чем Флеминга. И по стилю изложения Чейз куда интересней.

Admin: Тема, но не автор. Из интервью с Чейзом: Вопрос: — Ян Флеминг? Ответ Чейза: — Неинтересен мне. Я знаю наперед, что сделает его Джеймс Бонд, и что я найду его в бодром здравии в очередной книге. Это убивает элемент неожиданности. http://rraymond.narod.ru/chase-artic-1.htm Там же его мнение о Сименоне, Кристи, Сан-Антонио.

Beautiful cat: Admin пишет: Ответ Чейза: — Неинтересен мне. Я знаю наперед, что сделает его Джеймс Бонд, и что я найду его в бодром здравии в очередной книге. Это убивает элемент неожиданности. Буквально недавно мы с другом, обсуждая Джеймса Бонда, буквально процитировали высказывание Чейза. И тем не менее, тема интересна. PS: в "Блондинке из Пекина" Марк Гирланд покупает новый роман Чейза в аэропорту.

Admin: Beautiful cat пишет: PS: в "Блондинке из Пекина" Марк Гирланд покупает новый роман Чейза в аэропорту. http://adventures.unoforum.pro/?1-0-0-00000003-000-10001-0#058 P.S. А! Вы уточняете, что это было именно в "Блондинке". Извините, не понял сразу. Думал, повтор инфо.

Chumorra: Цикл из четырех романов о Марке Гирланде: Есть еще пятый: "В безмолвии смерти" ("Безжалостный"). Там еще молодой Гирланд появляется в качестве второстепенного персонажа. Правда, тут есть сомнения в авторстве Чейза.

Admin: Да, и сомнения очень большие. Роман неплох, но простоват, роль Гирланда там проходная и не очень на него похожая (хотя он и агент ЦРУ). Скорее всего, это не Чейз. Но тайна авторства "Лабиринта" пока так и не разгадана. Увы. Может кто-то из "французских американцев" из "Черной серии" Дюамеля сработал для Канады, а может и кто-то еще. Какой-нибудь Дарси Глинто, Нат Карта и т.п. из компании жестких британцев, близких по духу хард-бойлдам Чейза. О спорных романах Чейза можно почитать здесь http://rraymond.narod.ru/chase-artic-3.htm

Beautiful cat: Интересная информация. Спасибо. Владимир, а как на сайте просмотреть все статьи о Чейзе без ссылки? Я вижу только библиографию с русскими названиями.

Admin: Beautiful cat пишет: Интересная информация. Спасибо. Всегда пожалуйста. Beautiful cat пишет: Я вижу только библиографию с русскими названиями. Только с русскими? Это где? Библиографии Чейза (как и вообще все на сайте) двуязычные (английский/французский + русский со всеми известными мне вариантами). У Чейза их две: http://rraymond.narod.ru/chase-bib1.htm http://rraymond.narod.ru/Chase-bib2.htm Стартовая страничка сайта здесь http://rraymond.narod.ru/ На ней два раздела: Хард-бойлд детектив и Авантюрный роман-фельетон. Достаточно нажать на одну из картинок (пистолет или рыцарь) и открывается оглавление с линками на все библиографии и статьи по темам. http://rraymond.narod.ru/contents.htm http://rraymond.narod.ru/contents-2.htm Статьи по Чейзу находятся после слова "articles".

Beautiful cat: Admin пишет: Статьи по Чейзу находятся после слова "articles" Вот! Это как раз то, что я имел в виду. Спасибо!

Admin: Пожалуйста + Заметка с фото Чейза и Фредерика Дара (Сан-Антонио) http://rraymond.narod.ru/san-a-artic-2.htm На всякий случай, если не заметили: о французском друге Чейза, талантливейшем и душевном Фредерике Даре на сайте есть еще 3 статьи, одна из них - интервью все того же Э. Розенталя. 21 -> articles Дар - один из тех людей, которого любили все (ну, почти). Кроме Чейза, он дружил с таким великими, как Оссейн, Бурвиль (Бурвиль, и сам человек-душа, его просто обожал), Бельмондо, и еще мн. др. Давно смотрел французский документальный фильм о Даре, который так и назывался "Мы все так любили его...". Очень искренний человек и автор. Он более известен своими каламбуристо-раблезианскими детективами про комиссара Сан-Антонио, которые публиковал под одноименным псевдонимом. Совсем иные у него, и не менее прекрасные, ранние романы, выходившие под его собственной фамилией - Фредерик Дар. Ранние вещи Дара довольно близки по манере к Чейзу.

Beautiful cat: Прочел 4 романа о Марке Гирланде. Все безумно захватывающие, интересные и глубокие. Особенно понравился 3-ий "Предоставь это мне"/Положитесь на меня (Have This One on Me) Экранизация "Блондинки" даже рядом не стояла с книгой, увы. И вроде бы все по букве автора, а не то... Chumorra пишет: Есть еще пятый: "В безмолвии смерти" ("Безжалостный"). Там еще молодой Гирланд появляется в качестве второстепенного персонажа. Правда, тут есть сомнения в авторстве Чейза. Уважаемый Chumorra! Из-за Вашей ошибки в названии прочел довольно скучный роман неизвестного автора под названием "В безмолвии смерти", надеясь еще раз встретиться с полюбившимся Гирландом. Раздасован, что Марк Гирланд так и не появился Оказалось, что это роман "Pickup", переведенный еще как "Кое-что по случаю" С трудом дочитал эту историю о незадачливом молодом человеке по фамилии Кэлверт, в руки которому случайно попадает важный документ. За него предлагаются огромные деньги, от которых главный герой конечно отказывается. Не нужно быть исследователем или знатоком Чейза, чтобы понять что роман ему не принадлежит. Все очень поверхностно и медленно. Что ж, "In the Labyrinth of Death" (Наперегонки со смертью/Безжалостный), который я хотел прочесть на самом деле, еще предстоит прочесть.

Chumorra: Да... Перепутал маленько Читал давно, названия похожи... Вот и... "Наперегонки со смертью", конечно

Admin: По поводу 4-х романов, приписываемых Чейзу: "Кое-что по случаю" ("В безмолвии смерти") - самый слабый, конечно. Но открыть авторство, как в случае с Чарльзом Вильямсом, Ником Кварии и Хансеном мне не удалось. Поскольку есть какие-никакие а английские названия у всех этих 4-х текстов - вопрос лично для меня все еще открыт. Любопытно узнать, если это не Чейз, то кто? Я знаю, что некоторые зарубежные источники классифицируют одну или две канадских публикации издательства "Harlequin", как версии уже известных романов Чейза. Сам я этой информации пока не смог проверить, хотя общался с одним французским специалистом, который делал запрос в канадскую библиотеку и писал мне об этом. Но французские и американские издания так и остались непроверенными. Плюс англоязычная публикация в Индии романа а-ля Рэмбо (довольно интересного), опубликованного и у нас за авторством Чейза. Списки с вариантами русских, английских и французских названий романов, приписываемых Чейзу есть по линку, который я указывал выше. Еще раз, вот он: http://rraymond.narod.ru/Chase-bib2.htm Не пойму, отчего возникли ошибки чтения.

Admin: Специально для уважаемого Георгия и всех тех, кто вдруг рискнет открыть для себя творчество Чейза, на всякий случай порекомендую прочитать что-то из моего списка: http://adventures.unoforum.pro/?1-0-0-00000003-000-10001-0#081 Возможно, не вся подборка понравится, но поможет сориентироваться на первых порах. А можно пойти методом от противного - читать не упомянутые мною романы :) PS. Вот бы мне кто такой список по Фолкнеру предложил. А то все никак не сложится у меня с ним альянс. Хэм, Шервуд Андерсон, Фицджеральд, Сэлинджер и Ремарк - да!, а вот Фолкнер - ну никак что-то. Шутка. Оффтоп создан в целях несерьезности и банальности моего списка. 1. На вкус и цвет... 2. Кому интересен жанр и его классики - у Чейза и без рейтинговых списков все хорошо и замечательно в творческом багаже, кроме... (умолчу). PS2. Всем, кто заглядывает в эту тему и еще не читал Чейза - почитайте! Он глубокий, захватывающий, остроумный и не банальный даже при самоповторах. Словом - не проходной автор. PS3. Кстати, Дж. М. Фрейзер, автор саги о "Флэшмене" (которая нравится Мартину, Корнуэллу, etc) называл Дж.Х. Чейза в числе своих самых-самых любимых авторов (наряду с Дюма и Сабатини). И это чувствуется. Особенно после прочтения романа "Флэшмен и краснокожие" и сборника "Флэшмен и Тигр".

Beautiful cat: Admin пишет: Не пойму, отчего возникли ошибки чтения. Уважаемый Владимир! Я ознакомился со статьей на сайте о спорных романах Чейза позже чем начал читать "Безмолвие смерти". Был введен в заблуждение ошибкой в названии, упоминаемой уважаемым Chumorra. Так уж вышло. По прочтении внимательно прочел статью и увидел, что "пошел по ложному следу" Admin пишет: Специально для уважаемого Георгия и всех тех, кто вдруг рискнет открыть для себя творчество Чейза, на всякий случай порекомендую прочитать что-то из моего списка: Владимир, заметил за Вами одну милую черту: Вы будто бы все время пытаетесь выступить адвокатом любимым писателям, хотя на них никто и не покушался. Ну почему такое выражение-то - "вдруг рискнет открыть"? Что ж это, непотребщина какая? Замечательный автор, не оторваться, из рук не выпустить, а психолог-то какой! "Легкие деньги" то одни чего стоят?! Admin пишет: Возможно, не вся подборка понравится, но поможет сориентироваться на первых порах. А можно пойти методом от противного - читать не упомянутые мною романы Надеюсь, не обижаетесь, что не следую ничьим спискам. Не потому, что не доверяю вкусам читающей публики, а потому лишь, что жизнь вносит коррективы. Когда меня недавно вновь "потянуло" на Чейза - взял второй том своего бакинского издания без мысли всякой, наугад, и весь от корки до корки, как был, прочел. И не важно мне было, что "Блондинка из Пекина" и "Запах денег" - 2-ой и 4-ый роман о Гирланде идут вразброс, не хронологически; и что "Легкие деньги", пропечатанные там же, не имеют к Гирланду никакого отношения. Пустое это. Важно другое. Важен интерес, с каким эти произведения читаются, и еще важней - след в душе, который они оставляют. Из этого тома "Легкие деньги" мне были особенно приятны в этом смысле. А затем, домой вернувшись, уж решил всю серию о Гирланде прочесть. А она разбросана. 2, 26, 25 том... Но ничего! Не хронологией единой... Admin пишет: Сэлинджер А меня вот "Над пропастью во ржи" не шибко впечатлила. А вот рассказы его мне крайне понравились. "Хорошо ловится рыбка бананка" и "Лапа-растяпа" особенно. Но об этом лучше не здесь! Прошу простить.

Admin: Beautiful cat пишет: Я ознакомился со статьей на сайте о спорных романах Чейза позже чем начал читать "Безмолвие смерти". Так я не о статье, а о библиографии №2 (где все эти названия есть и герой указан), на которую давал ссылку не раз здесь и задолго до ссылки на статью. Beautiful cat пишет: заметил за Вами одну милую черту: Вы будто бы все время пытаетесь выступить адвокатом любимым писателям, хотя на них никто и не покушался. Ну отчего же никто? Людей на свете много. Мнения разные бывают. Вам, наверное, на единомышленников по чтению больше везет. Конкретно по Чейзу замечу. Еще с 90-х, когда Чейзом были завалены все книжные лотки, не раз слышал мнение, что это ерунда, ширпотреб. Да и вообще среди любителей детективов разные реплики о нем попадаются. Вот несколько "случайных" цитат, найденных прямо сейчас на скорую руку: А я вот не люблю Чейза. Прочитала несколько и всё - не пошлО... http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=4962 Со школьных времен не люблю Чейза за то, что у него не бывает хэппиэндов. https://otvet.mail.ru/question/44967556 Напишу немножко о своих вкусах. Я люблю Агату Кристи, Честрертона, Сименона, Жапризо, Буало-Нарсежак, Акунинa. Довольно прохладно отношусь к Стауту и Макбейну. Не люблю Чейза, Донцову, Маринину. http://chto-chitat.livejournal.com/5862990.html А еще бывает и так (поосторожнее с его книжками :) : Терпеть не могу "хард" детективы, а на Чейза в свое время аллергию получила. Прочла за неделю от недостатка другого чтива всё собрание сочинений. http://forumodua.com/archive/index.php?t-92577.html Чуть в сторону и посерьезнее. Так сказать, "кое-что по случаю" нагуглилось прямо сейчас в компании с приведенным выше балластом. Любопытное высказывание из интервью с Дмитрием Быковым: «Как вам творчество Чандлера? Из американского детективного жанра кто там ищет Бога?» Быков: Ну, я писал когда-то о том, что интересен не тот детектив, где ищут убийцу (убийцу автор знает), а тот, где ищут Бога. Трудно так сразу сказать… Знаете, не настолько я знаю американский детектив. Чандлер — пожалуй, да. Ну, Стаут, наверное, в наибольшей степени всё-таки. Чейз — не знаю. http://echo.msk.ru/programs/odin/1862838-echo/ Beautiful cat пишет: Надеюсь, не обижаетесь, что не следую ничьим спискам. Ничуть. Просто, чем торопиться читать случайные книжки под-Чейза, рискнул банально порекомендовать одни из наиболее увлекательных его книг (имхо, конечно) для всех тех, кто только открывает для себя этого автора. Даже если не все понравятся, там много неожиданного и разнопланового. У Чейза, кстати, есть книги и с хэппиэндом. Блистательная "Мисс Шамвей машет волшебной палочкой", например (и таким хэппиэндам, как в "Шамвей", аплодирую стоя). Есть и еще, конечно. Хорошие и искренние рекомендации - одна из основных задач форума. А что выбрать или проигнорировать - решать, конечно, самим читателям. Не так уж часто я говорю "рекомендую к прочтению". Тут, глядя на Ваш огорченный пост в связи с потраченным временем, не сдержался, извините. Beautiful cat пишет: А меня вот "Над пропастью во ржи" не шибко впечатлила. А вот рассказы его мне крайне понравились. "Хорошо ловится рыбка бананка" и "Лапа-растяпа" особенно. Мне тоже его рассказы больше нравятся. Но роман был первым, и читался с большим интересом. Чего пока, увы, не скажу о Фолкнере. Не теряю надежды, что настроюсь в нужное время, а сам или с чьей-то подачи - не суть.

Beautiful cat: Admin пишет: Не так уж часто я говорю "рекомендую к прочтению". Тут, глядя на Ваш огорченный пост в связи с потраченным временем, не сдержался, извините. Не все так страшно, как Вы малюете Написал так, чтоб другие, кто не читал, обратили бы внимание. НеЧейзовский роман о Гирланде вы хвалили. Упрекали только в простоте. Тут уж я сам недоглядел. Admin пишет: Любопытное высказывание из интервью с Дмитрием Быковым: Быков часто бывает хорош, а порой раздражает. Интересно что Вы о нем сейчас вспомнили. Вчера только копался в разных темах форума и просматривал его высказывания насчет "Игры престолов" и весь тот поток, что вылился вслед. Зачем говорить о темах, которые не знаешь, или не интересны? Лишь бы мыслишку свою подкинуть пооригинальней? Ну какой "поиск Бога" в классическом детективе? Ну где он, этот поиск Бога у Агаты Кристи, скажем? Бывает, но не это там главное. И скорей исключение из общих правил. Где-то в каком-то романе у Стивена Кинга есть такое высказывание о детективе, точно не приведу, но смысл такой: детектив - убийство ради развлечения на потребу публики, а потому жанр, вызывающий рвотный рефлекс. Как, мол, можно так ради развлечения? Это ведь жизнь человеческая... О вкусах не спорят (да и знаю я, что к Кингу здесь многие нехорошо относятся), но мысль верная. И меня, как любителя Агаты Кристи слегка пристыдила, помнится. Так как справедливо. Вот у Чейза как раз этот "поиск Бога" имеется. Но по мне, Чейз - это и не детективщик. Это куда более глубокое явление (как и Кинг - не клепатель второсортных страшилок, каким здесь многим представляется). Чейз не развлекает убийствами, скажем, из-за наследства, чтоб потом, на протяжении 200-та страниц морочить голову "идейками" о свершившемся преступлении и удивлять неожиданной развязкой, а еще лучше двойной, как у Карра в "Сжигающем суде", да так чтоб никто ничего не понял. Мол, думайте сами, решайте сами... У Чейза каждое убийство - человеческая трагедия, личная драма. И убийц его понять можно, и жертв жалко. И сострадание испытываешь. Admin пишет: Вот несколько "случайных" цитат, найденных прямо сейчас на скорую руку: Все почти говорят об одном: не моё! Вкусовщина, да и только. Тут ничего не поделаешь. Кому арбуз, а кому и свиной хрящик.

Admin: Beautiful cat пишет: Не все так страшно, как Вы малюете Малюют маляры, я просто ответил на Ваши огорченные почему и наблюдения. Beautiful cat пишет: Написал так, чтоб другие, кто не читал, обратили бы внимание. Другие, надеюсь, обратят. Линк со всеми названиями с 2012 года тут размещен. Beautiful cat пишет: НеЧейзовский роман о Гирланде вы хвалили. Я написал более нейтрально. Неплох. Т.е. можно почитать, а можно и не читать. Потому и привел свой список лучшего у Чейза.

Admin: Неожиданно обратил внимание вот на что: "Безжалостный" ("В лабиринте смерти") с молодым агентом ЦРУ Марком Гирландом в коротких (почти пунктирных) эпизодах был опубликован (якобы) в 1955 под псевдонимом Рэймонд Маршалл, а роман Чейза "Это – серьезно", первый из серии о бывшем агенте ЦРУ Марке Гирланде, появился в 1965. Если "Лабиринт" написал не Чейз, то зачем Чейзу пользоваться именем какого-то третьестепенного героя чужой книги? Хотя, возможно дата первой публикации "Лабиринта" - липа. Если оттолкнуться от второй даты - 1967 (In Mare's Death. NY: Gollander books), посчитав ее первой, тогда еще можно понять анонимного публикатора. Или самого Чейза... Версий можно напридумывать сколько угодно. Но факт продолжения с участием мелкого эпизодника в главной роли вообще как-то странно смотрится. Может, и вправду, Чейз его написал. Он как-то говорил в одном интервью о своих публикациях, опережающих британские. Но, учитывая, что были еще и журнальные публикации, то трактовать его слова можно по-всякому. Впрочем, в каноне Чейза (не вызывающем сомнения у библиографов) есть еще одна странная история с двумя тезками. Стив Хармас - журналист из сольного романа "Не мое дело" (No Business of Mine, 1947), опубликованного Чейзом под псевдонимом Рэймонд Маршалл, имеет мало общего с героем его сериала про Стива Хармаса, детектива из страхового агентства, первый роман о котором, "Двойная сдача", вышел в 1952-м. Смутно уже помню сам роман "В лабиринте смерти" (читал его в постсоветской распечатке, еще до того, как он был опубликован в журнале "Дон" в 90-х). Помню, прочитал его очень быстро (он совсем короткий) и осталось чувство, что книга слегка напоминает мне один из лучших послевоенных триллеров Чейза "Мэллори" (1950) и еще чуть - другой его шедевр "Не доверяй лисе" (1948). Впрочем, эта незатейливая мысль возникла, скорее всего, только из-за совпадения в тематике - эхо войны, французское Сопротивление и т.п.

Admin: Тихая новость, замеченная случайно: Французский режиссер Бенуа Жако готовит (2018) экранизацию романа Дж.Х. Чейза "Ева" с Изабель Юппер в главной роли. http://www.imdb.com/title/tt6414890/?ref_=nm_flmg_wr_1 https://fr.wikipedia.org/wiki/Eva_(film,_2017) https://france3-regions.francetvinfo.fr/auvergne-rhone-alpes/haute-savoie/annecy/benoit-jacquot-tournera-eva-isabelle-huppert-annecy-1145803.html

Admin: Не хочу о грустном, но опять-25. Очередная экранизация Чейза - не удалась. Французская часть википедии молчит о подробностях: https://fr.wikipedia.org/wiki/Eva_(film,_2018) но рейтинг на imdb пугает неслабо 4,8/10 : https://www.imdb.com/title/tt6414890/?ref_=nm_flmg_wr_1 Разгромная критика "Евы"-2018 есть в русской части вики. Захватывающая атмосфера романов Чейза, внутренний мир его героев - все это на экране, как правило и непостижимым образом, меркнет, рассыпается и куда-то напрочь исчезает. Пожалуй, не знаю другого автора, которого бы столько раз экранизировали самые разные режиссеры со всего мира и, наверное, 90% постановок - в никуда. Да что ж такое!.. Увы, не каждому дано сказку сделать былью. И опять приходит мысль о большей силе сопричастности через книги. Главного глазами не увидишь.

Edred: По поручению издательства "Азбука" размещаю следующую информацию и просьбу о помощи: Издательство "Азбука" приобрело права и готовит к изданию собрание сочинений Д. Х. Чейза. Для этого производится отбор лучших переводов, что-то будет переводиться заново. И в связи с этим издательство разыскивает любую информацию о следующих переводчиках: Н. Краснослободский, Георгий Сергеев, А. Самаркина, Илан Полоцк (наследники), И. Митрофанова, Л. Бразговка, Б. Колодин, В. Татаринов, В. Постников, Ю. Логинов. Если вы знаете как связаться с этими переводчиками, или можете хоть как-то помочь в этом, напишите, пожалуйста, об этом мне в ЛС. Спасибо!

Admin: Отличная весть! Вопрос: а будет ли единственная непереведенная на русский крупная вещь Чейза - пьеса "Последняя страница" (Last Page, 1947)? Черно-белая экранизация 1953 года оказалась (как ни странно) довольно симпатичной.

Edred: Кто ж знает, я бы так далеко не заглядывал. Наверняка приобретен кумулятив (но это лишь мое предположение, как на деле - я не знаю), то есть издательство заплатило аванс сразу за все произведения, а дальше само уже будет формировать тома как захочет. Но никаких обязанностей издать все кумулятив не накладывает, полно примеров, когда издательство покупало такой кумулятив и издавало только некоторые произведения, например, такое уже который год происходит с Желязны у "Эксмо". Издают лучшее, окупая за счет него аванс за все. Что будет у "Азбуки" - сейчас трудно предполагать. Если будут продаваться тома - то дело может и до пьес дойти. Не будут - издадут лучшее и остановятся.

Admin: Понял, спасибо. Особо не надеюсь, а вдруг! Хотя, вообще странно, что современные издатели, как и массовые читатели не жалуют пьес. Молчат. Уж какое поколение почти забыло, разучилось читать пьесы. Словно это какой-нибудь сверхсложный жанр. А чего там сложного? Облегченное чтение, почти комикс. Сплошные диалоги, сплошное действие, нерв и ритм. Лови волну, да почитывай законченную историю в один присест, как рассказ или повесть. Вот и пьес Дюма у нас в стране тоже особо никто не ждет, и давно не издает. А сколько у него классных, да с совершенно оригинальными сюжетами, помимо романов. А еще у него есть собственные пьесы-версии с другими концовками и вариациями некоторых известных его книг. В романе трагедия, а в пьесе у него - хоп! - и комедия. Остроумно, остросюжетно, но все хорошо кончается. Молчание. Никому не нужно. Резонанса нет. Всем только романы подавай. А театральные гении интриг и комедий - Скриб и Лабиш, когда последний раз их сборники издавали?.. Два сборника в СССР, чуть ли не в 60-х (?) выходили, не помню точно, далеко книжки. Такие сборники пьес были и у Дюма в СССР и, кажется, в годы Перестройки был репринт сокращенный. Драматург он от Бога. Внимание умеет держать. Только начни читать/смотреть. А из недраматургов, но всеми любимых - Конан Дойл, Стивенсон не одну пьесу написали, а много ли издано? Да, в "Азбуке" недавно две про Холмса вышли - и это класс! И браво! Ну еще навскидку: Сабатини, Марк Твен, Вудхауз, тот-же Чейз (не забываем о теме), да вообще многие мэтры, имена коих на слуху и под сердцем, отметились в драматургии. Пусть даже не слишком много, но пьесы были и у них. Кто-то знает, кто-то нет, даже не задумывается в этом направлении. А почему? Ни в театре, ни на бумаге по русски - днем с огнем. Хотя худо-бедно кое-что проскакивает. Вот киносценарий Александра Беляева "Когда погаснет свет" иногда переиздают. Шикарная вещь, кстати! Пьесы Агаты Кристи тоже найти можно. И ведь тоже классные. А издают как-то нехотя и почти не обсуждают. Хотя ее "Мышеловка" - один из мегахитов детективной драматургии, не сходит со сцены с момента появления в середине прошлого века и по сей день. А вот Шекспиру каким-то чудом и у нас в стране повезло. Не боятся его издавать активно, да массово. И ведь еще умудряются как-то его читать, превозмогая страх и ужас от отсутствия описания закатов и восходов. Романов он не писал, однако входит в тройку самых переиздаваемых авторов в мире. Парадоксы культуры. Да, еще же Чехов! Не такой авантюрный как Шекспир, конечно, но и его "слова, слова, слова..." издают, читают, переиздают и перечитывают. Выходит, не такой уж это никчемный жанр - пьесы. Вопрос только, как о нем напомнить, разрекламировать, подсунуть модерновому читателю? Ответ пришел случайно. Буквально на днях, утром. Глядел в окно, застегивал рубашку, жевал бутерброд, думал о старике Дюма, о римейке "Дочери регента", о "Нельской башне", всеми забытой, но классной... Стоп, отвлекся. Так вот: берем роман-бестселлер (или просто хороший роман), а в довесок к нему присобачиваем под одну обложку хорошую пьесу. Благо они, пьесы-то, всегда мало места занимают. Фитюльки. Хочешь - читай, хочешь - нет. А аппетит, как известно, приходит во время еды. Прочитал роман - понравился - ну, что там еще за ерунда в довесок? - глянул одним глазком в пьесу - и чпок - засосало! Не с первого томика, так со второго. И так потихоньку, полегоньку внедряем в массы драматургию от всеми любимых романистов-классиков. Они ж не дураки были, что еще и пьесы писали. И так от томика к томику, от томика к томику (где и когда будет возможность). Издатели, ау! Задумайтесь. Идея простенькая, но не без пользы. Поколение ж новое подрастает. Глядишь, и не только кино будут смотреть. Диапазон расширится.

Admin: С экранизациями Чейзу не очень повезло, но и с переводам на русский, как известно, тоже были (и никуда не делись) проблемы. Чейза я начал читать активно в 80-х. Сразу после фильма «Мираж» объездил все библиотеки и, не найдя ни одной книги, написал письмо в ВГБИЛ (Библиотека иностранной литературы в Москве). Ответ пришел. Книг на русском в СССР у Чейза не выходило, но были журнальные публикаций. Ура! Первая публикация состоялась в 1968 году одновременно в столице и в союзной республике. Роман «Свидетелей не будет», перевод с англ. Э. Боровика : журнал «Смена» 1968 № 21-24, журнал «Литературный Азербайджан», 1968 № 10-11. Были и еще в «Просторе» (Алма-Ата), «Немане» (Вильнюс), в «Звезде», «Сельской молодежи», даже в «Искателе». Но больше всего - в «Нашем современнике». Аж три романа! «Сильнее денег», «Мертвые молчат», «Двойная сдача». Чуть отвлекусь, чтобы подчеркнуть: в СССР Чейз печатался не только по-тихому в регионах, но даже в центральных советских журналах. Один Бог ведает, как он попал в «Наш современник», журнал, где публиковались глубокие и серьезные мастера слова, среди которых были и Астафьев, и Распутин, и Абрамов, и Шукшин. Сейчас, из любопытства (люблю прозу Василия Макарыча), решил проверить, что и когда публиковалось у Шукшина в «Нашем современнике». Результат не заставил себя ждать: первая публикация «Калины красной», повести, переработанной Шукшиным из сценария, состоялась в «Нашем современнике» в 1973 году в №4. Чудесная (для меня) новость. В том же журнале и в том же самом году в № 8-11 был опубликован перевод романа Чейза «Мертвые молчат». Это к вопросу: «Ха, Чейз, да какой же он писатель? Так, автор средней руки, популярность которого раздули неконтролируемые потоки публикаций в лихие 90-е». Несколько реплик раздраженных читателей с Лайв либа, которые я как-то цитировал и здесь, огорчают, конечно, но прекрасно понимаешь, что сия участь не миновала (и не минует) многих. Даже Л.Н. Толстого именитые современники и «коллеги по цеху» критиковали за «Анну Каренину». Что-то я сильно отвлекся. Едем дальше. После просмотра фильма «Мираж» и письма из ВГБИЛ началось мое путешествие по библиотекам и читальным залам. Результат: много радостных часов (чтения) и огорчений (когда не было нужных мне номеров или вообще журнала). В 1984-м, на следующий год после премьеры на нашем тв «Миража», в ростовском журнале «Дон» состоялась публикация «Каменных джунглей». Я, каким-то чудом, не упустил анонс и в вокзальном киоске подкараулил заветные номера, а вскоре и подписался на этот журнал (там потом был еще Чейз). А где-то следом был гениальный и пронзительный «Репортер Кэйд» в журнале «Журналист», на который я тоже подписался и уж не знаю как дождался окончания публикации. Помню, Кэйд едет на лыжах, а в дверь мне звонит друг, я открываю с журналом в руках и, не отрывая взгляда от страницы, молча машу рукой за спину - «проходи-на-кухню». Он смеется и говорит что-то там про «ку-ку». Я дочитываю последнюю страницу романа и только потом окончательно прихожу в себя. Этот роман, даже в сокращенной журнальной публикации (о чем сказано честно в журнале), стал для меня одним из самых-самых у Чейза. Давно мечтаю его перечитать. Вскоре я узнал, что Чейз время от времени появляется в самиздате. В конце 80-х, я начал покупать по воскресеньем на черном рынке по 10 рублей распечатки его переводов в целлофановых пакетиках - золотые времена. Потом начались книжные публикации. Кажется (не уточнял еще) первой публикацией Чейза в книге был роман «Весь мир в кармане». В каком-то коллективном сборнике. Переводили и издавали Чейза в 90-е быстро, бешено и бессистемно. Море параллельных публикаций одного и того же романа под разными названиями. Однажды я сильно обжегся, купив за немалые деньги (ну как немалые? - для студента каждая копейка на счету) два романа Чейза «Следов не оставлять» и «Под давлением силы». Приехал домой – оказалось разные переводы. Потом мы в шутку «Под давлением силы» называли «Под давлением сваи». С тех пор я стал внимательным и старался дотянуться до каждого издания Чейза, которое попадалось в поле моего зрения. Пролистывал, выписывал имена, первые строчки начальных глав. Потом сравнивал с тем, что есть у меня и у друзей. Тогда же, в начале 90-х я начал составлять свою первую библиографию. Это был Чейз. По крохам вычислял названия оригиналов, сопоставляя их с русскими переводами, и когда появился выход в Интернет, начал мониторить Амазон на предмет цитат, чтобы раскрыть тайны всяких «Ловушек», «Клубков» и тому подобных «Западней» (? «мы попали в запендю»). Составил список переходящих героев, добирал на личном читательском опыте всякие камео, которые не указывались в англоязычных справочниках. Был удивлен, что давно прочитанный в распечатке роман «Ухо к земле» (про Барни) имел лишь крохотное упоминание о Стиве Хармасе. В моей распечатке он был назван Харман и просто проезжал мимо на авто. Меня это насторожило («Это я – Мимино, который Валико! Не узнаете? Помните, вы мимо проходили, а я еще голландских кур грузил»). Со временем я разобрался, что участие Хармаса в этом романе было не мини-эпизодом. Просто кто-то куда-то сильно спешил… Составляя библиографии (Чейза и других), я подумал о сайте. Долго не мог его запустить. Доделки/переделки/сомнения. Когда более-менее разобрался что к чему, стал гадать как его назвать для поисковиков, ну и назвал по имени Чейза – Рене Реймонд (rraymond.narod.ru). Хотя он сначала был посвящен не только Чейзу, а жанру хард-бойлд детектива, коим я давно интересуюсь. Именно так этот жанр называется в англоязычной литературе (hard-boiled detective) и, как и фэнтези, словечко хард-бойлд более емкое и менее попсовое, нежели «крутой детектив». Со всеми каноническими оригинальными названиями Чейза и их переводами я сам потихоньку разобрался. Осталась одна журнальная публикация под названием «The Ravishers». На нее я вышел случайно и текста сам не видел. Некоторые подробности здесь: http://rraymond.narod.ru/chase-bib1.htm Хотя, информация об англоязычных журнальных публикациях может быть еще со временем дополнена. Несколько лет назад узнал, что в первой журнальной публикации мисс Квон из романа «Венок из лотоса» (в оригинале «Лотос для мисс Квон»/A Lotus for Miss Quon) звалась мисс Чуан или даже Чаунг (A Lotus for Miss Chuan/A lotus for Miss Chaung/Un lotus pour Miss Chaung). А вообще нюансов и загадок с переводами Чейза было и остается немало. Прочитав все 89 романов Чейза и несколько апокрифов с откровенными подтасовками имен, я стал разбираться, и кое-что вычислил. Основной результат здесь: http://rraymond.narod.ru/Chase-bib2.htm Кое что о спорных романах Чейза рассказано здесь: http://rraymond.narod.ru/chase-artic-3.htm А о проблемах с переводами - здесь: http://rraymond.narod.ru/chase-artic-6.htm Сегодня обнаружил такую информацию на Фантлабе: magister / Отправлено сегодня в 03:17 Краснослободского в миру звали Николай Чадович. https://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic9189page344#msg3169030 Ого! Если это так, а судя по биографической справке, это вполне мог быть его псевдоним: Николай Трофимович Чадович родился в 1948 году в Красной Слободе Солигорского района Минской области БССР (ныне — республика Беларусь).) https://fantlab.ru/autor673 Тогда могут быть некоторые «сложности» с его переводами Чейза. Разговор об этом был давно. Вот он: Антон / Отправлено: 24.12.12 13:29. Да, кстати, были такие фантасты - Брайдер и Чадович. Помимо прочего подрабатывали переводами. И Чадовича даже звали Чейзовичем -за то, что он не только переводил, но и пописывал романы от имени Чейза. http://adventures.unoforum.pro/?1-0-0-00000003-000-10001-0#001 Я спросил о подробностях и получил такой ответ: Антон / Отправлено: 24.12.12 16:06 Увы. Это известная байка фэндома. А сам Чадович умер в прошлом году. (Брайдер умер в 2007). И не спросишь... http://adventures.unoforum.pro/?1-0-0-00000003-000-10001-0#001.002.001 И вот сегодня, благодаря повторной информации-маячку, я вдруг вспомнил про роман, который сам же упоминал в своем посте во время разговора с Антоном, но… Вот он «л'эспри дан л'эскалье», как говорят французы, а русские называют это «как до утки - на восьмые сутки». Только сейчас дошло. Запасайтесь временем. Цитата будет дли-инной. Но интересной. Комментировать особо нет нужды, и так все понятно. Только отмечу свою догадку: «Эпсилон» - это, стало быть, «Эридан». Юрий Брайдер, Николай Чадович Жизнь Кости Жмуркина, или Гений злонравной любви Часть IV Глава 1 Живые деньги <…> Когда Костя прозрачно намекнул, что хотел бы выпустить в «Эпсилоне» свою книжонку, новоявленный издатель ответил, что всякой мелочовкой не занимается. В настоящее время его фирма была занята по горло – гнала миллионными тиражами сочинения небезызвестного Руби Роида, у нас почему-то считавшегося королем западного детектива. (Вообще надо сказать, что это была довольно загадочная личность. Писал Руби Роид исключительно об Америке, а сам ни разу не покидал Британские острова. Кровь в его произведениях лилась рекой, хотя автор никогда не держал в руках оружия более опасного, чем столовый нож или самописка. Все нужные для себя сведения Руби Роид черпал из телефонных книг, туристических справочников и рекламных брошюр фирмы «Кольт».) За свою сравнительно недолгую жизнь он накатал столько романов, что «Эпсилону» их должно было хватить лет на пять-шесть. Первые плоды столь гениально задуманной операции (конкурентов на книжном рынке Рабинович пока не имел, а платить гонорары наследникам Руби Роида никто не собирался) можно было оценить уже сейчас – золотой антикварный перстень на пальце издателя, роскошный интерьер кабинета, импортную компьютерную технику и уже упоминавшуюся здесь секретаршу, которая сама по себе являлась предметом роскоши. Похоронив Костины надежды на авторский сборник, великодушный Рабинович сделал ему встречное предложение: – Займись переводами с английского. Дело выгодное. Решишь все финансовые проблемы. – Я по-английски, кроме «гуд-бай», ничего не знаю, – признался Костя. – Так оно даже и лучше. Не будешь повторять устоявшихся штампов. Тем более что все более или менее достойное чтиво уже переведено. Лично я против англоязычной литературы ничего не имею. На Киплинге и Конраде вырос. Старика Хема почитывал. Одно время даже Фолкнером увлекался. Достойные авторы, ничего не скажешь. Но такие типы, как этот Руби Роид, пишут на уровне наших пятиклассников. Если их слово в слово переводить, никто читать не станет. В качестве примера Рабинович предложил Косте три книги, содержавшие разные переводы одного и того же романа. В первом начальная фраза звучала так: «Зазвонил телефон». Во втором: «Раздался телефонный звонок». В третьем: «Телефонная трель нарушила тишину». – А что? – пожал плечами Костя. – Мне нравится. Это посильнее, чем «Все смешалось в доме Облонских». – Телефон там звонит через каждые две страницы. На каждой странице открываются и закрываются двери. Герой постоянно закуривает сигару, не забывая аккуратно срезать ее кончик специальным ножиком. Героиня постоянно пудрится. Ну и так далее… От таких литературных изысков изжога может появиться. Попросту говоря, ты должен не перевести Руби Роида, а переписать его творение по-новому. Внести в его суконный текст некую теплоту, самоиронию, даже фривольность. Понимаешь? – Более или менее… Но знание английского все равно не помешало бы. – Английский пусть знают другие. Тебе нужно знать русский. Из трех банальных фраз про зазвонивший телефон ты должен сделать четвертую, свою собственную. – Не банальную? – уточнил Костя. – Естественно. – Хм… – Он задумался. – «Некстати раздавшийся телефонный звонок…». Кто там главный герой? – Адвокат Ливер. – «Некстати раздавшийся телефонный звонок заставил адвоката Ливера вытащить руку из-под юбки секретарши». Надеюсь, секретарша у него есть? – В Штатах у каждого адвоката есть секретарша. Более того, секретарша – непременный атрибут любого детективного романа. – Приму к сведению. А как ты оцениваешь мою фразу? – Так себе. Хотя фривольность, безусловно, присутствует. Теплота – угадывается. Недостает самоиронии, но это, я думаю, дело наживное. Берись за работу, – он сложил все три книги стопкой и протянул их Косте. – А сроки? – немедленно поинтересовался Костя. – Как только ты получишь первый гонорар, ты перестанешь задавать подобные вопросы. После этого Рабинович закурил сигару, не забыв аккуратно срезать ее кончик специальным ножичком. Костя попрощался и вышел, сначала открыв, а потом закрыв за собой дверь. Секретарша, старательно пудрившая свой носик, не обратила на это никакого внимания. Глава 2 Имитатор Заполучив новую работу, Костя решил не ударить в грязь лицом. Роман надо было переделывать самым коренным образом, и первым делом он сменил название. Было – «Дама не очень строгих правил». Стало – «Потаскуха». Вот так выглядело теперь его начало, старательно сдобренное фривольностью, теплотой и самоиронией: «Телефонный звонок застал адвоката Ливера в самый неподходящий момент. – К дьяволу! – прорычал он, продолжая с энтузиазмом заниматься прежним делом. – Ох! – простонала его нынешняя партнерша по этим забавам, кстати говоря, весьма аппетитная блондинка. – Как жаль, что это не может продолжаться вечно! Дорогой, ты не мог бы немного потерпеть? – Я вообще ничего не могу! Я занимаюсь подобным безобразием впервые в жизни! – Тогда откуда у тебя такая удивительная техника? – томно проворковала блондинка. Проклятый телефон затрезвонил снова. – Ответь, дорогой, – попросила она. – Звонки не дают мне сосредоточиться. – Не обращай внимания, – ответил адвокат Ливер. – Надеюсь, тому, кто звонит, это надоест раньше, чем нам. – Тогда я отвечу сама! Блондинка ловко выбралась из-под адвоката, встала одним коленом ему на живот, а другим – на горло и сняла трубку. Внимательно выслушав того, кто находился на другом конце провода, она скатилась на свободную сторону кровати и сказала: – Это тебя, дорогой. – Меня нет! – прохрипел адвокат. – Здесь только мое бренное тело! Душа уже воспарила к облакам!» И так далее и в том же духе на протяжении трехсот страниц. Роман, хоть и с незначительными оговорками, Рабинович принял, а гонорар заплатил безо всякой бухгалтерской волокиты, прямо из собственного кармана. Даже расписаться нигде не заставил. Очевидно, настало время какой-то совсем другой экономики, пока еще недоступной пониманию Кости. Следующий заказ он выполнил в два раза быстрее. Изначально роман назывался «Любящая женщина». Костя переделал его в «Коварную красотку». Впрочем, довольно скоро выяснилось, что Рабинович, как всегда, лукавил. Перелопачивание бездарных текстов Руби Роида было, конечно, делом выгодным, однако не настолько, чтобы решить все финансовые проблемы Кости, тем более что его сынок, кое-как закончив школу и попутно сломав не только свои часы, но и отцовскую пишущую машинку, задумал вдруг жениться. <…> P.S. Роман про Костю очень рекомендую. Написан весело, мастерски. А Чейза - только в выверенных переводах.

Admin: Неожиданно пришла мысль, что отрывок из "Кости Жмуркина" больше похож не на Чейза (хотя, телефонных звонков у него полно, "Гроб из Гонконга" сразу припоминается), а на Картера Брауна. "Руби Роид" более созвучно с "Картер Браун". У Кости - адвокат Ливер, а у Брауна - шериф Леверс/Лейверс/Лаверс (sheriff Lavers). А бравурные фривольности в романах с первых же строк напоминают зачин многих историй о лейтенанте Эле Уилере. Да и приведенные названия больше похожи на Картера Брауна, чем на Чейза. Но возвращаясь к вопросу о Краснослободском и Чадовиче нашел такую информацию: Миссия в Венецию : Детективные романы / Д. Х. Чейз ; пер.: Н. Краснослободский, Н. Каймачникова ; ред. Н. Чадович. - М. : ЭКСМО-Пресс, 1997. - 551 с. - (Мастера детектива). Интересно, что Н. Каймачникова вроде бы ничего кроме Чейза не переводила. Все бывает, конечно. Тем более когда речь о 90-х. Кто знает больше - расскажите. И мелкая деталь на всякий случай: три инициала "Н"...

Admin: Сомнения излишни: Наталья Каймачникова - коллега Чадовича и Брайдера. Возможно, тоже из Минска. Переводчица и составитель сборников Чейза. Журнал "Фантакрим MEGA" 1990, № 1 Из содержания номера: Визит инспектора [= Инспектор и ночь] (1990) // Авторы: Юрий Брайдер, Николай Чадович 2 фантастические «семёрки» журнала «Парус» (1990) // Авторы: Валентин Маслюков, Станислав Солодовников, Евгений Пучков, Наталья Каймачникова https://fantlab.ru/work144007 Джеймс Хэдли Чейз. Нет убежища золотой рыбке / авторский сборник Составитель: Н. Каймачникова Минск: Altani, 1993 г. Джеймс Хедли Чейз. Джокер в колоде / авторский сборник Составитель: Н. Каймачникова Минск: Altani, 1993 г. Джеймс Хэдли Чейз. КЭД / авторский сборник Составитель: Н. Каймачникова Алматы: Казахстан, 1993 г. https://fantlab.ru/searchmain?searchstr=%D0%BA%D0%B0%D0%B9%D0%BC%D0%B0%D1%87%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0

Admin: Ого! А Н. Краснослободский почти всего Чейза переводил! В этом собрании и переводы Н. Чадовича есть: Дж. Х. Чейз. Собрание сочинений в тридцати томах. М.: Терра-Книжный клуб, 1997 – 2004 https://fantlab.ru/article1121 ! Осторожно: в это издание включен роман «Посмертные претензии», который к Чейзу никакого отношения не имеет. Кто читал - быстро сам все понял. Его автор - Джозеф Хансен. Том 19. Джеймс Хедли Чейз. Посмертные претензии (роман, перевод Н. Чадовича), стр. 5-164

Admin: Admin пишет: Ого! Если это так, а судя по биографической справке, это вполне мог быть его псевдоним: цитата: Николай Трофимович Чадович родился в 1948 году в Красной Слободе Солигорского района Минской области БССР (ныне — республика Беларусь).) https://fantlab.ru/autor673 Тогда могут быть некоторые «сложности» с его переводами Чейза. Странно, 2 дня назад не заметил вот такой комментарий в конце биографии Чадовича на Фантлабе, когда давал ссылку на информацию о Красной Слободе... Примечание к биографии: Под псевдонимом Н. Краснослободский переводил романы А. Нортон, К. Брауна, Д. Х. Чейза. В некоторых публикациях переводчиком был указан непосредственно Николай Чадович. https://fantlab.ru/autor673 Наверное, я дал линк на Фантлаб, не вчитываясь там в статью целиком, т.к. сначала прочитал о Чадовиче в русской вики (на которую ссылки получаются километровые и не совсем рабочие), а там совершенно ничего о псевдонимах и переводах Чадовича нет, только про Красную Слободу: Место рождения д. Красная Слобода, Солигорский район Минской области, БССР, СССР https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A7%D0%B0%D0%B4%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87,_%D0%9D%D0%B8%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%B9_%D0%A2%D1%80%D0%BE%D1%84%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87 На Фантлабе наверняка консультировались с кем-то из знающих, так что, похоже, всё так и есть. Кстати, и моя догадка про Картера Брауна от Чадовича, видимо, подтверждается (не проверял, когда осенило, просто зафиксировал мысль). Насчитал у Краснослободского вместе с Чадовичем чуть больше 60 переводов Чейза. https://fantlab.ru/translator2154 https://fantlab.ru/translator6125 Вот это титан/ы! Что там внутри получилось - работа на века. Хотя, сверять - не переводить. Вот только в 1994 году Н. Краснослободский перевел 20 романов Чейза. Это за 12 месяцев! А в 1998 - 15 романов. Ну да, книжки небольшие, автор средний ("никогда не бывал в Америке") - чего там переводить? Впрочем, может, Н. Краснослободский, любивший творчество Чейза, раньше работал в стол? Накопилось... Кто ж знает.

Edred: Биографию Чадовича на Фантлабе явно поправили, добавим примечание. Раньше его не было. Кто-нибудь прислал заявку, и все. Такое там постоянно делают.

Admin: Ок. Надеюсь, что На Фантлабе наверняка консультировались с кем-то из знающих Пока непонятно: magister сам догадался совместить название белорусской деревни с фамилией переводчика или информация об этом была где-то в интервью с Чадовичем? Ну да авторский фэндом со временем, конечно, все уточнит, разберется.

Chumorra: С Чадовичем я был немного (скорее, шапочно) знаком. Считалось, что у него в Минске самая большая коллекция машинописных самиздатовских анонимных переводов Чейза. Когда началось издание "Эридана", было замечено, что очень много переводов совпадает именно с этими, ходившими по рукам копиями. А вот какова доля в этом именно Чадовича, уже не узнать, наверное.

Edred: Я в самиздате в советское время и участвовал, и детективы почитывал. В том числе Чейза. Вполне вероятно, что именно Чадович для самиздата их и переводил, а когда появилась возможность издать эти переводы - вот они, рядами на полке стоят. В конце концов, Брайдер и Чадович первый свой рассказ написали в 1983 году, а я Чейза в самиздате романов 15 читал как раз в 1983-1984, и дело было в Питере. То есть к тому времени они были переведены и добрались до Ленинграда (а расползание по стране новых переводов в самиздате - это был довольно сложный и медленный процесс). Чадович институт закончил в 1968 году, то есть до собственного творчества у него было еще 15 лет, вполне времени хватало, чтобы заниматься переводами для самиздата. То есть теория не противоречивая, но высосанная из пальца.

Admin: Спасибо за информацию! Потихоньку картина проясняется. Я тоже в свое время накупил немало самиздат-переводов Чейза. Вопрос их сейчас добыть со дна коробок – непростой, но при случае и особой необходимости достать и что-то сверить можно. Не факт что все это делалось с английского. В самиздате были переводы Чейза и с французского (Чейз одно время жил и активно публиковался во Франции) - это заметно сразу по неуместному использованию в его "американских" романах на русском слова "флик" (французский жаргонный аналог английского "коп"). Могли быть быстрые переводы и еще с каких-то языков. У меня где-то есть пара книг Чейза в мягкой обложке на чешском или польском, изданных у них там в годы "нашего соцреализма". О! Внезапная мысль и реплика апарт: а что если что-то из бродячих апокрифов, выходивших у нас за авторством Чейза, было написано нашими славянскими соседями?! Вспомнилось вдруг, что в Польше под Маклина какой-то местный крепкий детективщик писал. Какой-то его вестерн был с именем Маклина на обложке и "оригинальным" названием в копирайтах, а потом это рассекретили. Об этом даже англичане знают. Кажется, писал про это на форуме. А вот, нашел. То был Тадеуш Костецкий: http://adventures.unoforum.pro/?1-0-0-00000012-000-40-0#043 Польско-чешский след в связи с Чейзом я в свое время как-то даже не прорабатывал. Хотя, кому только не писал. Один француз после нашей переписки даже написал в Канадскую национальную библиотеку. Ответ пришел. Кое-что прояснилось, но не до конца, поэтому сомнения остались. Английские и французские названия, которые фигурируют в моей библиографии, не мной придуманы. Они были замечены и скопированы из разных источников, в том числе из русских книжных изданий 90-х гг., сомнительных, понятное дело, но что было - то было. Там где есть сомнения - есть пометка. Переводил ли Чадович для самиздата или нет - это один вопрос. Как версия - конечно мог. Хотя, судя по "Косте", ранее он переводами не занимался. Ну да это же не мемуары. В угоду сюжету и для юмора можно все что угодно присочинить. Вопрос в другом. Как переводил? Что там от Чейза осталось, а что от Чадовича? Волков и Алексей Толстой – это хорошо и прекрасно, но Л.Ф. Баум и Карло Коллоди вполне себе самостоятельные и оригинальные авторы. Ничуть не хуже. Не повторилась ли там история с Гарри Диксоном от Жана Рэя? http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000003-000-10001-0#029 Точно ли Чадович - это Краснослободский пока тоже на грани теории. Цитат из личных интервью или подтверждений друзей писателя пока не видно, не слышно. Многие переводы в 90-х, конечно, делались по-быстрому не от хорошей жизни. Насколько они хороши и нужны сейчас - это вопрос не на 5 минут. Все нужно проверять. Остап Бендер про быстроту высказал вполне объективное мнение. Даже Чейз в год больше 3-4 романов не публиковал (да и то – редко). А с мастерством перешел на два. Да еще и некоторые свои ранние вещи пересмотрел и переделал. Есть о чем задуматься.

Admin: Начав разговор в теме Монтепена, привел ссылку на фото и статью о творчестве писателя Адама Глобуса и его брата Мирослава. http://adventures.unoforum.pro/?1-3-1540967223118-00000006-000-240-0#152 И вдруг заметил в основании книжной пирамиды на снимке книгу Андрея Воронина из серии "Слепой". Сразу подумалось, так вот кто был одним из создателей этой саги! Это глубоко законспирированный писательский проект, знаю, но, возможно, именно братья Адамчики были авторами первых книг о Глебе Сиверове? А еще подумал вдруг о любимом Чейзе. Не братья ли Адамчики, сотрудничая с минским "Эриданом" или дочерними фирмами, вмешивались в переводы его текстов? И, возможно, что-то свое под его именем издали на русском? Проверил "гуглом" сейчас эту пока догадку - по первому пункту так и есть: Мирослав Вячеславович Адамчик (на белорусском языке - Міраслаў Вячаслававіч Адамчык) (род. 6 августа 1965 г.) - белорусский писатель, популяризатор, издатель. <...> Вместе с братом Владимиром Адамчиком - один из авторов, скрывающихся под коллективным псевдонимом Андрей Воронин. Имеет также свой псевдоним Мирослав Шейбак (Міраслаў Шайбак) Под собственным именем выступает как автор-составитель и издатель художественных энциклопедий. https://yroslav1985.livejournal.com/161980.html Про псевдоним и настоящую фамилию, упомянутые в другой статье (линк в теме Монтепена), все с точностью до наоборот: Владимир Вячеславович Адамчик (на белорусском языке - Уладзімі́р Вячасла́вавіч Ада́мчык) (род. 29 сентября 1958 г., Койданово (белор. Ко́йданава) (ныне - Дзержинск, Минской области, Беларусь)) - белорусский писатель-прозаик, эссеист, поэт, издатель и художник. Пишет также под псевдонимом Адам Глобус. По минским переводам Чейза полезной может быть вот эта заметка, упомянутая в статье: Лукичева М. Детектив в стиле Чейза? : [О литературных подделках, выпускаемых белорусской ассоциацией детективного, приключенческого и политического романа (БАДППР) и минской фирмой "Валев"] // Коммерсант Беларуси. - 1994. - No 28. - С. 3 Вот так классика на потоке размывается, обезличивается, обесценивается. На волне популярности, изданные и переведенные быстро и бесконтрольно, некоторые именитые авторы совершенно справедливо со временем вдруг вызывают странный скепсис и недоверие. Кто теперь знает сколько страниц или строчек в том или ином тексте принадлежат именно Чейзу, а сколько - любителям коллективных писем из Простоквашино?

Beautiful cat: Уважаемый Владимир, в теме Монтепена Вы, наряду с братьями Адамчиками упомянули романы Арча Стрэнтона. БратьЯ не имеют к нему никакого отношения. Я читал лет в 12 его новеллизацию "Кошмаров на улице Вязов" и могу сказать, что это очень талантливо написано, с более глубокой проработкой персонажей, чем в фильме. После книги было совершенно не интересно смотреть первый фильм. Он казался каким-то сжатым. Очень удивился, когда узнал что это новеллизация, да еще и написанная русским писателем - настолько "американским" кажется роман. Под псевдонимом Арч Стрэнтон скрывался писатель Иван Сербин. А Адамчики приложили руку к другому изданию Крюгера (автором на обложке значится режиссер Уэс Крэйвен). Книжка - бездарный пересказ первых трех или четырех фильмов о Крюгере. В статье, на которую Вы кинули линк, об этом есть. Спасибо за информацию, Владимир. Не знаю, как "Слепой" - не читал, - но продолжения по Митчелл - это просто какой-то трэш. Сорри за оффтоп.

Admin: Beautiful cat пишет: наряду с братьями Адамчиками упомянули романы Арча Стрэнтона. БратьЯ не имеют к нему никакого отношения. Прекрасно это знаю. Потому и написал образно "разных Арчей Стрэнтонов сотоварищи". В серии "Бестселлеры Голливуда", где выходили новеллизации с именем Стрэнтона на обложки, были и другие выдуманные хауз-неймы (как, впрочем, были там и настоящие переводные авторы). Тогда было такое поветрие импортное. Утгер, Стрэнтон, Джефф Питерс... Адамчики ведь тоже под каким-то выдуманным иностранным псевдонимом про Скарлетт писали. Не в "БГ" вообще. А "Слепого" сам я не читал, но один мой знакомый, читавший много Воронина, сказал, что некоторые книги про Слепого написаны очень здорово, они выбиваются из основного потока серии по мастерству описания деталей, вот только из-за них, мол, и стоит читать про Сиверова. Я смотрел только первые два сезона сериала с Маховиковым (там герой переименован в Северова). Очень понравились. Третий так и не смотрел. Там актер сменился и сюжеты начали провисать, как мне рассказывали.

Beautiful cat: Admin пишет: Адамчики ведь тоже под каким-то выдуманным иностранным псевдонимом про Скарлетт писали. Ну да: Джулия Хилпатрик, Мюриэл Митчелл, Мэри Редклифф, Рита Тейлор.

Admin: Потихоньку сворачиваем оффтоп. Подробности излишни. Тема - Чейз. Кстати, в "Азбуке" уже 3 отличных тома-омнибуса Чейза вышли. Там есть и новые переводы, а старые, насколько знаю, сверяются с оригиналами. http://www.inostrankabooks.ru/ru/seria/1217/

Admin: Узнал о "новом" (не входящем в канон) романе Чейза So Soon To Die (1975) A novel by James Hadley Chase https://www.fantasticfiction.com/c/james-hadley-chase/so-soon-to-die.htm Прочитал отзыв об этой книге, с описанием сюжета: https://vintage45.wordpress.com/2013/01/15/so-soon-to-die-james-hadley-chase-1975/ Рецензент сразу отмечает, что это не лучшая вещь Чейза, "не дотягивает до его стандартов" и в ней нет знаменитого "касания" Чейза. Как понял, речь идет об удивительно живой атмосфере сопереживания, которую излучают романы Чейза, и которую большинство экранизаций никак не могут уловить и повторить. Поиск по названию So Soon To Die by James Hadley Chase сначала ничего не дал. Потом вывел на похожее название другого автора: Too Soon to Die by Henry Wade (не то, понятное дело), а затем - на роман с нужным названием, но без аннотации и внутри странички было превью совсем другой книги (The Cup and the Lip by Elizabeth Ferrars). Вот этот удивительный линк: https://www.amazon.com/So-Soon-Die-Jeremy-York/dp/B000K1WKK2 В конце концов нашел фото обложки этого романа с указанием настоящего автора и аннотацией: So Soon to Die by Jeremy York На клапане супера английского издания была таинственная рекламная пометка: "Джереми Йорк - это псевдоним очень известного английского писателя!" Время все расставило по своим местам. Это никак не Чейз. Джереми Йорк - это один из псевдонимов Джона Кризи, под которым он писал романы, не входящих в его бесконечные сериалы. https://www.ebay.co.uk/itm/SO-SOON-TO-DIE-BY-JEREMY-YORK-JOHN-CREASEY-HARDBACK-AMERICAN-1ST-EDITION-/202532844342 https://www.johncreaseybooks.com/york-novels/ Да, Чейза подделать сложно. Кризи, при всей его популярности, "не смог". И мало кто сможет. Хотя сейчас (и уже давно) в процессе очень интересных открытий о Чейзе и его коллегах. Но все нужно читать и проверять самому. Процесс небыстрый. Когда-нибудь расскажу. Да и библиографию на сайте обновлю. Со временем. PS. Да, самое забавное - то, что я обнаружил уже после всех поисков: на все том же сайте www.fantasticfiction.com числятся два романа с этим названием, но с разными датами и авторами, конечно. :) https://www.fantasticfiction.com/c/john-creasey/so-soon-to-die.htm 1. So Soon To Die Novel by James Hadley Chase 1975 2. So Soon to Die Novel by Jeremy York 1955

maclen: Для меня этот автор дорог ещё и тем, что я обязан ему своим интересом к книгам вообще. До знакомства с его романами, помню пытался читать книги в жанре "фантастика", но это давалось мне откровенно с трудом и тогда, в подростковом возрасте, пришёл к недалёкому мнению, что книги - это довольно-таки скучное занятие. Наверное на литературном форуме такое признание прозвучит диким, но тем не менее. Благо чуть позже, по рекомендации папы познакомился с Чейзом и каково же было моё удивление, что оказывается книги могут быть столь захватывающими, да ещё и происходящее на страницах может тронуть воображение настолько, что сон мгновенно отходит на второй план, и в следующее мгновение, уже живёшь буквально теми событиями, которые описаны в книге. А дальше - больше. Стал интересоваться уже у бабушки и дедушки, есть ли у них книги по Чейзу и к моему облегчению, когда получал утвердительный ответ, каждый раз с ещё большим интересом погружался в чтение очередного шедевра. Тогда, в начале нулевых, интернет в наших краях был не особо развит; поэтому когда книги закончились, отправлялся в библиотеку и к счастью, там мне тоже удавалось найти что-то новенькое из ранее не читанного. Затем уже когда появился интернет, начал интересоваться личностью самого автора - "Чем дышит? Откуда черпает вдохновение? Может у него была захватывающая жизнь, наполненная приключениями, или это просто хорошее воображение?" И тогда, в поиске ответов на мучающие меня вопросы, наткнулся на сайт уважаемого Владимира, где благодаря интервью и биографии, удалось узнать о жизни Чейза более подробно. Там я наткнулся на список романов автора уже в хронологическом порядке и решил ещё раз перечитать, но уже по порядку, так как было интересно следить как будет расти мастерство автора от более раннего романа к более позднему. Помню так же, показалась очень интересной попытка автора создать некий концепт своей вселенной. Например, вымышленный город - "Парадиз-Сити", сериальные главные герои, выпивоха Эл Барни с необыкновенным талантом рассказчика, скользкий как угорь - делец Герман Радниц и другие детали. Понимаю, что такой ход сам по себе не нов, но вот такое открытие на меня почему-то тоже в то время произвело впечатление. Ну а то, что достойной экранизации так и не выходило, лишь подчеркивает неповторимость и мастерство автора, и невозможность передать весь дух книги через картинку.

Admin: Уважаемый Maclen, спасибо за отзыв! Да, Чейз удивительный автор. Меня он не научил читать, но переключил с чтения литературы XIX века на век XX-й. По большому счету. Все детство проходило в основном "под флагом Катрионы". А потом, после Чейза, пришли в мой круг общения и Желязны, и Шервуд Андерсон, и Шукшин, etc. Сейчас как раз разбираюсь в творческих периодах Чейза. Очень интересна его эволюция как автора, да и вообще, человек он был хороший, необычный, непредсказуемый, если судить по темам, которые он описывал.

Admin: Недавно, читая что-то про Понсон дю Террайля, задумался: надо же, больше века прошло, а помнят, читают, интересно высказываются... Не каждому, даже очень талантливому, с этим повезло. И вот сегодня, сейчас, случайно (искал, но не нашел, инфо про очень редкий рассказ Хоффмана Прайса, читанный в "Лит-России" в конце 80-х) попалась вот такая дискуссия о Чейзе. С большим интересом прочел и порадовался. Как ни крути, а помнят старика, находят время поразмышлять, сопоставить, высказаться. https://litrossia.ru/item/dzhejms-hedli-chejz-klassik-ili-grafoman/ Из комментария после заметки: Однажды в начале 90-х годов («весёлое» было времечко!) мне в руки попала книга. Автор: Джеймс Хэдли Чейз. Дома я открыл книгу и… пока не дочитал до конца, не выпускал из рук. Некоторые книги я читаю долго, вчитываюсь в строчки, анализирую… А книгу Чейза я «проглотил». Редчайший талант: уметь «накручивать» и «раскручивать» интригу, с каждой новой главкой делать новые «сюжетные ответвления»!



полная версия страницы