Форум » Детектив: Авторы от A до Z » Г. Ш. Чхартишвили=Б. Акунин=А. Брусникин » Ответить

Г. Ш. Чхартишвили=Б. Акунин=А. Брусникин

geklov: Из кроссворда: Писатель с грузинской фамилией, японским псевдонимом, пишущий на русском языке. Правильно: Григорий Шалвович Чхартишвили. Он же - Борис Акунин, он же - Анатолий Брусникин, он же - Анна Борисова

Ответов - 269, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

geklov: Многоуважаемый Владимир пишет: Линк к слову, да еще по теме о другом авторе - не возбраняется, а приветствуется! Пущай будет ссылочка. http://vk.com/topic-5776_25944872 Там я под ником Владлен Орестович Ронин маскируюсь . Обращаю ваше внимание на акроним

Admin: Антон пишет: Это надо будет переносить... Но я не умею Справедливое замечание. Как буду чистить тему, перекину свои индийские оффтопы по назначению. Теперь уж Вы меня извините... Детство вспомнил...

Антон: Я это про Поттера написал


geklov: Многоуважаемый Владимир пишет: Через мультики такие вещи для первого раза - самое оно. А по "Калевале" хорошего мульта Вам не попадалось? Да уж. 18 парв «Махабхараты» без подготовки я так сразу не осилю. Поэтому начал с мультяшек . Вникаю, что там Пандавы и Кауравами не поделили... А мульта по "Калевале", увы, не встречал. Знаю, фины в 1982 году сняли мини-сериал "Сказания Калевалы: Железный век". http://www.kinopoisk.ru/film/472192/ Я его не смотрел.

Admin: Антон пишет: Я это про Поттера написал А! Понял. Попробую и Поттера переместить... Эх, нет. Всё друг за друга цепляется. Поттер и Акунин получились тандемчиком : + = Эраст Петрович фон Дамблдорин

Admin: geklov пишет: Знаю, фины в 1982 году сняли мини-сериал "Сказания Калевалы: Железный век". http://www.kinopoisk.ru/film/472192/ Я его не смотрел. Спасибо! Не знал о таком серьезном проекте. «Железный век» — масштабный проект финских кинематографистов, на создание которого ушло четыре года и несколько миллионов евро. Благодаря детально точному воспроизведению жизни, быта и оружия древних финнов зритель имеет редкую возможность погрузиться в далекую эпоху Калевалы.

Admin: geklov пишет: Пущай будет ссылочка. http://vk.com/topic-5776_25944872 Уважаемый Геклов, прочитал, спасибо! Появились некоторые мысли. Основная: так выглядят черновики шедевров Джойса. Остроумные и интересные ходы и находки есть, но эклектика забивает сюжет. Имхо. Возможно я не прав, как любит говорить один и самых добрых наших формучан.

geklov: Два слова о предтечах Акунина. Глубоко копать не буду. Назову лишь два имени: 1.Леонид Абрамович Юзефович. Автор цикла об Иване Путилине. Первые книги о питерском сыщике были написаны задооолго до ЭПФ Акунина. «Ситуация на Балканах» написана аж в 1981 году, переработана в «Триумф Венеры» в 1994, а затем уже в 2001 – в «Костюм Арлекина» (на волне успеха уже Акунинских исторических дюдиков). Второй роман о Путилине «Знак семи звёзд» написан в 1994. Переработан в «Дом свиданий» опять-таки в 2001 году. 2.Валентин Викторович Лавров. Автор цикла исторических детективов «Граф Соколов - гений сыска». (Аполлинарий Николаевич Соколов во многом предвосхитил Эраста Петровича Фандорина. Красавец, светский лев, атлет, силач, супермен эпохи модерн). Интересный момент. В 90-х гг. В. Лавров в некотором роде возродил идею французского романа-фельетона. Цитата изи Википедии: С 1990 по 1998 годы в газете «Московский комсомолец» еженедельно печатаются книги Лаврова — исторические детективы, написанные на основе архивных материалов: «Кровавая плаха», «Блуд на крови», «Тайны двора Государева», сериал «Граф Соколов — гений сыска» и другие — всего восемь книг. Эти произведения пользовались успехом. Так же любопытно. Лавров позиционировал своего Соколова как реального исторического перса. Некоторые исследователи сомневаются в этом. Вот статья Юрия Москаленко «Был ли граф Соколов злым гением революции?» http://shkolazhizni.ru/archive/0/n-7358/ Кто в курсе: Соколов – реальный герой, или плод авторской фантазии? И оказал ли персонаж Лаврова какое либо влияние на Акунина?

geklov: Эх, потянуло меня на маниловщину «А знаете, Павел Иванович,— сказал Манилов, которому очень понравилась такая мысль,— как было бы в самом деле хорошо, если бы... господин Акунин замыслил еще один литературный проект. Только представьте себе: Все жанры классического авантюрного романа в литературном проекте г-на Акунина «Приключенец». Посвящается всем мальчикам, которые уже наполовину мужчины и всем мужчинам – ещё наполовину мальчикам. Один роман - один жанр. Например: Историко-авантюрный роман (в духе А. Дюма) Социально-авантюрный роман (в духе Э. Сю) Роман-путешествие (в духе Ж. Верна) Робинзонада (в духе Д. Дефо) Индейский роман (в духе М. Рида) Роман о поиске сокровищ (в духе Хаггарда) Морской роман (в духе Марриета) Пиратский роман (в духе Сабатини) Роман о животных (в духе Д. Лондона) Военно-приключенческий роман (в духе Л. Буссенара) Et cetera... Эх, мечты, мечты

geklov: В очерке «Шедевр доктора Дойла» М. И. Веллер на примере Холмса вывел рецепт идеального литературного сыщика. Вот он: Холмс предельно привлекателен. Высок, худ, при этом на самом деле очень силен, чего внешне не видно. Флегма, ледяное спокойствие – и протуберанцы скрытого темперамента. Никогда не теряет самообладания. Абсолютный одиночка – при этом абсолютный лидер в любых контактах. Контролирует любую ситуацию. То есть: несколько замаскированный супермен. Суперменство балансируется некоторой чудаковатостью. Достоинства – балансируются такими недостатками, как склонность к наркомании, хандре вне дела, приступами ненапыщенной и даже простодушной хвастливости. Эрудиция в своем деле – и доходящее до смешного невежество в некоторых общеизвестных областях. Язвителен, ироничен, иногда валяет дурака – и всегда оказывается прав, выставляя дураком оппонента: эдакое сократовское начало. Блестящий стрелок. При этом изящное и даже неожиданное стороннее увлечение: меломан. Жизнь и людей знает, понимает, «видит насквозь» – оттенок печального многомудрого цинизма. При этом женщин побаивается, не знает, не понимает, чуждается – при своей явной привлекательности (о ней прямо не говорится ни слова, образ не переслащен, это очень важно!). Герой с горчинкой, со щербинкой. По-парфюмерски: духи горьковатые, чуть пряные, неброские, но очень стойкие, аромат очень явственный, но неназойливый, абсолютно индивидуальный и сугубо мужской. Цепок, последователен, беспощаден в деле – но справедлив и благороден превыше всего и без рекламы, невольных и по сути правых преступников отпускает. Проницателен и умен дьявольски. И вообще «характер твердый, нордический». Такое ощущение, что Акунин варганил ЭПФ по шедевральному рецепту доктора Дойла (записанному Веллером) с фирменной приправой от мистера Флеминга . Вот только некоторые ингредиенты поменял (так, скать, в духе времени). Трубку и скрипку махнул на сигары и четки. Убрал наркозависимост, но добавил женщин (по принципу Д. Бонда: новая книга – новая пассия). Бокс и баритсу поменял на ниндзюцу. И т. д., по мелочи… Вывод: ЭПФ = Холмс + Бонд. И, как заметил Лермонтов, «…но только с русскою душой»

geklov: Как в той самой песне: Тихо сам с собою, тихо сам с собою я веду беседу...

geklov: Многоуважаемый Владимирпишет: так выглядят черновики шедевров Джойса. Вы угадали. Это действительно черновики (даже скорее черновые наброски черновиков). Но только не Джойса , а литературного хулигана В. О. Ронина . По большому счету, это – недописанный черновик доброй пародии на «злого человека» в частности, и на постмодернисткие литературные игры вцелом. Рассчитана сия пародия, в первую очередь, на акунистов, т. е. на знатоков и ценителей творчества литературного отца Эраста Фандорина. По этой тривиальной причине текст до чрезвычайности перегружен подробностями, почерпнутыми из литературного мира Фандоринианы. Самое любопытное. Многие акунисты приняли пародию за вполне сурьезную вещь. Пришлось писать опровержение, целую дополнительную вещицу и назвать её «Повесть о повести: попытка герменевтики,или рецепт постмодернистской литературной кухни») (нечто типа веллеровского «Не ножика не Сережи не Довлатова»). Там я раскрыл все карты и объяснил зело сурьезным читателям, что смеяться надо после слова «лопата»… Давать «Повесть о повести» пришлось параллельно с текстом самого фанфика. Для пущей убедительности. Кажись, где-то здесь: http://vk.com/topic-5776_22940810?offset=20 Многоуважаемый Владимир далее пишет: эклектика забивает сюжет В точку! Я блочко!! В десятку!!! Сюжет, положа руку на сердце, так и не выкристаллизовался. Птенчик не вылупился Так ведь там и написана примерно одна треть. По большому счету, есть только завязка (честно скажем, весьма сбивчивая и именно что эклетичная). Всего остального, увы, не наличествует... Это как если в пазлах из 100 картинок-фрагментиков вдруг выкинуть штук так 60 и попытаться из оставшихся 40 собрать полный рисунок Но это всё мелочи. Шутка, пустяк. Главное, что на шутку (местами не всегда умную и веселую) никто не осерчал.

Admin: Уважаемый Геклов, рад, что у Вас стойкий иммунитет на критику! Не многие творцы обладают такой выдержкой и тактом. В целом у Вас написано интересно, особенно в начале. Но с "началами" всегда так. А вот чем дальше - довольно непросто для восприятия. Лекция, она же семинар, это не каждый студент выдержит. Разве что Ваш брат-академик. Если слишком долго крутить калейдоскоп, глаза начинают уставать. Да еще если в калейдоскопе не все стеклышки... На мой субъективный взгляд, творческую кухню В ТАКОМ ОБЪЕМЕ лучше демонстрировать ПОСЛЕ написания всего "Улисса". Из плюсов: Очень понравился Ваш эпиграф-ответ (остроумный ход!) Предэпиграф: Никто не обнимет необъятного. К. П. Прутков. А я все-таки попробую. В. О. Ронин Отдельное спасибо Вам за Габорио! Не знаю, взаправду ли это Ваше мнение, но, как говорится - пустячок, а приятно. Поистине, «A Study in Scarlet» - гениальное произведение! После «Господина Лекока» Эмиля Габорио не читал ничего более увлекательного… У самого Акунина, помнится, меня весьма порадовал образ Зурова, сильно напомнивший мне двух литературных близнецов: Разумихина и Коконнаса. Тешу себя мыслью, что Коконнас повлиял на Фандора [] Михайловича, когда он придумывал контрастного приятеля своему мрачному Родиону де Ла-Молю (то, что Достоевский читал Дюма - ни для кого не секрет). Возвращаясь к Акунину: то, что Зуров у него говорит "на языке Корнеля и Рокамболя" - это уже не просто пустячок, а виртуозная аллюзия! Старые форумчане теперь легко поймут мой акунинский секрет. Хороша и Ваша заметка: В Москве объявились ПОХИТИТЕЛИ БРИЛЛИАНТОВ! И это вовсе не шутка. И уж никак не реклама нового романа Луи Анри Буссенара про похождения отважных французов в дебрях Южной Африки. Метко и вполне логично, учитывая заявленную Вами дату («Московский бульварный вестник», № **, 14 июня 1888). Вот этот Ваш кусок всколыхнул мои воспоминание об "Атласной змее" Эмара: А как спрашивается узнать название книги, когда у этой самой книги нет ни обложки, ни титульного листа. Что там титул с обложкой - в книге не хватало доброй половины страниц! Да и те, что наличествовали, были изрядно обожжены и основательно потрепаны. Но это даже к лучшему. Конечно читать такую книгу крайне неудобно - ни начала тебе, что называется, ни конца. Зато все эти прожженности и обрывчатости придавали процессу чтения некую неповторимую таинственность и загадочность. В том сытинском издании Эмара, что я чудом приобрел в 80-х в провинциальном "Букинисте", начало и конец у книжки наличествовали, а вот середину местами кто-то пустил на самокрутки-пахитоски... Текст был почти как у Вас - то листы, то лоскуточки. Но сюжет в "Змее" более стройный и рассказ велся не по-льюисокэрроловски, поэтому почти все дыры залатались-дофантазировались и книжка попала в цель, т.е. прямиком в мой пламенный мотор. Прорезюмирую суть многих фанфиков двумя "парадоксальными" цитатами из Вас (курсив мой): Что самое обидное, СОВЕРШЕННО нет времени на приведение всего этого безобразия в Божеский вид. Вдруг кто надумает "ДОСОБИРАТЬ" сию мозаику, - завсегда пожалуйста! А можете и свой фанфик выложить. С удовольствием почитаю. На чтение времени чутца осталось ;-) Прочитав эти два искренних высказывания пришел к простому выводу: смотреть кино всегда легче, чем читать, а читать всегда легче, чем писать. Недописанный фанфик пишется под настроение от головы, а кажется, что от сердца. Впрочем, не только недописанный. Думаю, проблема почти всех фанфиков именно в этом. Когда не оригинальный животрепещущий сюжет заставляет писать, а просто желание поиграть в чужих красивых солдатиков. С неизменным уважением и почтением к Вам, дорогой Геклов, не всегда скромный и не всегда краткий Владимир PS/Remember! Любители фанфиков, если у Вас хватило сил и желания написать в духе любимого автора, не спешите давать линки на свое творчество. Лучше найдите в себе силы и желание рассказать нам об авторе, которого Вы так хорошо знаете и любите. Этот формум посвящен классикам и современным мастерам приключенческого жанра, уже опубликованным на бумаге. Подробности в шапке форума. Исключения из правил в качестве примера или аргумента возможны, но для этого нужно себя зарекомендовать здесь как активного форумчанина (не вчера заскочившего по случаю) и серьезного читателя, хорошо знающего классику жанра. Только и всего.

Admin: geklov пишет: Давать «Повесть о повести» пришлось параллельно с текстом самого фанфика. Комментарии на комментарии типа "галечных червей" - бесподобны. Миниброкгауз! Кстати, вопрос: откуда инфа о Маршане и «Дюма съел Дюма»? Маленькое дополнение/уточнение на Ваш комментарий из «Повесть о повести»: Особая заслуга в деле разгрома секты почитателей Черной богини принадлежит генерал-губернатору Индии лорду Уильямому Бентинку. Заслуга в уничтожении тугов-душителей лежит не только, вернее не столько, на генерал-губернаторе Индии Кавендиш-Бентинке, сколько на майоре Уильяме Слимане (который в русской Вики нелепо помянут как Слим) - этаком предтече лидера "Неподкупных" Элиотта Несса и охотника за нацистами Симона Визенталя. Именем бесстрашного и прозорливого ликвидатора тугов назван небольшой городок Слиманабад в центральной Индии близ Джабалпура. Здесь интересная статья о тугах и Слимане http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/7536/ Хитрый вопрос-переход к основной теме: а туги у Акунина есть?

geklov: Многоуважаемый Владимир, БРАВО! Вот это, я понимаю, критика! Стоит самой лестной похвалы. Даже если бы мне заказали написать восторженную рецензию о своей писанине, у меня не получилось бы лучше! СПАСИБО! Особенно мне польстил шуточный титул академика с льюисокэрроловсой манерой подачи материала . Сам-то я себя считаю нерадивым, весьма ленивым и непутевым школяром… Быстренько отвечу на несколько вопросов и вновь вернусь к нашей основной теме, то бишь к Г. Ш. Чхартишвили. Многоуважаемый Владимир спрашивает: откуда инфа о Маршане и «Дюма съел Дюма»? Как Вы уже, наверное, догадались это – моя очередная литературная мистификация, коих весьма много как в самой повести, так и в повести о повести. Причем мистификация ооочень глубоко законспирированная. Издатель Маршан прибыл прямиком со страниц романа А. Моруа «Три Дюма», а фраза «Дюма съел Дюма» - есть не что иное как «людоедская» переделка известной цитаты из знаменитого чешского фильма «Секрет великого рассказчика». Помните беседу Дюма-джуниора с издателем (а может это и был сам Маршан?)? «Ваш батюшка изжил, в конечном счете, сам себя…» Простите мне, пожалуйста, сие хулиганство. Во-первых, я честно предупредил доверчивых читателей: «…не исключено, что Маршан ничего подобного не говорил». Во-вторых, мой фанфик и комментарии к нему – есть не что иное, как шутовская мистификация и клоунский розыгрыш (а ни в коем случае не серьезное литературоведческое исследование; даже не работа в духе Стогова ). Вот и относиться к ним следует соответственно. Т. е. несерьезно... Клянусь, в серьезных литературоведческих трудах подобного нахальства я себе не позволяю. Ещё один вопрос: а туги у Акунина есть? Так и подмывает ответить по-чеховски: Есть! В Греции... ой, тьфу ты... у Акунина всё есть. Но признаюсь честно: про тугов у Акунина не помню (может, что в блоге «Любовь к истории» есть?) Зато других душегубцев в избытке. И синоби («Алмазная колесница»), и ассасины («Алтын-толобас»), и гочи («Черный город»), и лиходеи рассейского помола (много где). Кстати. СПАСИБО за информацию о майоре Уильяме Слимане. Вот уж поистине "НЕЛЬЗЯ ОБЪЯТЬ НЕОБЪЯТНОЕ" Но. Мы совсем отвлеклись от нашей темы. А ведь даже этот самый пародийный фанфик я некогда строчил всего лишь для того, чтобы подогреть интерес к творчеству замечательного отечественного приключенца Г. Ш. Чхартишвили. Правда, дело было в рамках несколько иного литературного сообщества. Но это уже не важно… Коль на Форуме мало кому интересен японовед-дедективщик Акунин-сан, не поговорить ли нам за автора приключенческих романов на тему отечественной гистории 18-19 вв.? Я имею в виду Анатолия Брусникина. Кто что может сказать по поводу «Девятного Спаса», «Героя иного времени» и «Беллоны»?

1.66: Какие ассасины в "Алтын-толобасе"? Там один современный наемный убийца-"киллер" по кличке "Шурик", насколько мне известно после прочтения романа. Из текста романа не следует, что он употреблял гашиш.

geklov: Уважаемый 1.66 спрашивает: Какие ассасины в "Алтын-толобасе"? Пусть отдувается сам Акунин-сан Цитата из Десятой главы романа "Алтын-толобас": — Не может быть, — затряс головой капитан. — Такой ученый муж, служитель божий. Вы ошибаетесь! — Кто служитель божий, Юсуп? — Вальзер рассмеялся. — Не хотел бы я встретиться с его богом. Юсуп — сириец, хашишин, главный доверенный Таисия, исполнитель всех его темных дел. — Хаши… Кто? — Хашишин. Есть на Востоке такой тайный орден. Его членов сызмальства готовят к ремеслу убийцы. Эти люди верят, что могут достичь райского блаженства, если будут убивать по велению своего имама. Все тайные убийства Леванта и Магриба совершаются хашишинами, они мастера своего кровавого дела. У них нет ни семьи, ни обычных человеческих чувств и пристрастий — только курение хашиша да верность имаму. — Да, я что-то слышал про этих фанатиков, — кивнул фон Дорн. — Их еще называют ассасинами. Но только при чем здесь его высокопреосвященство? — Много лет назад Таисий выкупил Юсупа у антиохийского паши, спас от мучительной казни — сдирания кожи заживо. С тех пор Юсуп считает его своим имамом и предан ему как пес. Знаете, как Таисий достиг своего нынешнего положения? Все его недоброжелатели и соперники чудесным образом отправлялись в мир иной. Стоило Таисию пожелать епископской кафедры в Салониках, и тут же освободилась вакансия — архиерей ни с того ни с сего свернул себе шею, упав ночью с кровати. Так же досталась греку архиепископская митра, а после и митрополитская. О, я многое знаю про их с Юсупом дела! Когда Таисий ставит перед собой цель, он не останавливается ни перед чем. Ради Либереи этот хищный зверь разорвет меня в клочья. А ведь он еще не знает про Замолея! Как-то так...

1.66: И что-же он в этом романе делает?

geklov: Пакостничает . Просто действие романа происходит параллельно в двух временах: в наши дни и в XVII веке. Киллер "Шурик" злопыхательствует в нашем времени, а ассасин Юсуп - в столетии семнадцатом.

1.66: А где же второй ассасин, ведь Вы же написали "и ассасины («Алтын-толобас»),". "Шурик" ассасином не является.

geklov: Паралельное действие (сразу и в наши дни и во времена оны) - одна из фишек цикла "Приключения магистра". В наши дни действует Николас Фандорин (внук ЭПФ), а в прошлом - предки нашего магистра. В "Алтыне" автор являет нам родоначальника рода русских ФАНДОРИНЫХ - Корнелиуса фон Дорна. Вот Корнелиус-то и сцепился с гашишином Юсупом.

geklov: Прошу пардону. Знать, фразу: Зато других душегубцев в избытке. И синоби («Алмазная колесница»), и ассасины («Алтын-толобас»), и гочи («Черный город»), и лиходеи рассейского помола (много где) мне следовало бы построить следующим образом: Зато других душегубцев в избытке. И синоби («Алмазная колесница»), и ассасин («Алтын-толобас»), и гочи («Черный город»), и лиходеи рассейского помола (много где). Уважаемый 1,66, спасибо за указание на сей недочет в построении фразы. Моя вина. Недоглядел

geklov: Тут ведь ещё какая беда. Ни гочи, ни синоби, ни ниндзя в русском языке не склоняются. Нельзя сказать: гочами, синобями, ниндзями . А вот с ассасинами хужее. Надо помнить о числах, падежах, склонениях. Я-таки, видать, позабыл

1.66: А где второй гашишин-то? Я не могу не верить Вашим словам "и ассасины («Алтын-толобас»),". "Шурик" ассасином не является. Или же Юсуп (кстати Юсуп это тюркская форма имени, в арабском языке вообще нет звука "п", а Сирия арабская страна) является королевской особой, актером или больным бычьим цепнем, когда, согласно Марку Твену, о нем можно говорить в множественном числе?

1.66: Заметил исправления, теперь придраться не к чему кроме написания имени ассасина.

1.66: По общим правилам русского языка существительные мужского, среднего и женского рода склоняются по падежам (есть исключения) , мужские фамилии склоняются (кроме оканчивающихся на "о", женские нет. Сказать гочами, синобями, ниндзями можно. Вспомните знаменитый юмористический рассказ Зощенко о том как склоняли слово "кочерги", именно в множественном числе, нам его читали в школе на уроке русского языка. И как написал Зощенко "пять кочерег" является правильным написанием.

geklov: Дык я вроде бы уже извинился за описочку. Нетути, кажись, в "Алтыне" других ассасинов. Но если честно, я особо и не замарачивался численностью конкретных злодеев в разных книгах Акунина. Просто констатировал: мол, тугов у Акунина не встречал, а вот синоби-ниндзя на страницах его романов присутствуют (или -ет ?) В "Колеснице" их много, в других книгах - один лишь Фандорин-сан. Но хоть десять ниндзЬ , хоть один ниндзЯ - правильно будет написать НИНДЗЯ. А вот с ассасинами такой фокус не пройдет. Один - АССАСИН, много - АССАСИНЫ. Тут Вы совершенно правы!

1.66: Пакс вобискум (говорит на латыни).

geklov: Тут я с Вами спорить не буду, я - не японист. Но вот только в книге японоведа А. Горбылева (про него часто пишут: "человек, сочетающий в одном лице историка-япониста и практика традиционных японских боевых искусств по школе Катори Синто-рю") "Путь невидимых. Подлинная история нин-дзюцу" слова "ниндзя" и "синоби", вроде бы, не склоняются.

geklov: Токмо с миром и добром! А как иначе...

geklov: Уважаемый 1.66, поясните, пожалуйста, свою фразу: придраться не к чему кроме написания имени ассасина. А как Акунин должен был написать имя доверенного лица Таисия? Юсуф? Или как в Коране - Йусуф? Но ведь о сирийце беседуют европейцы, а не арабы. Вот и искажают имячко на свой манер. Для евреев, например, и Юсуф - искаженное от Иосиф. А Иосиф - это и Осип, и Есиф, и Есип, и Йозеф, и Джозеф, и Жусуп, и Иосеб, и Йозеп, и Джузеппе, и Хосе, и Жозеф, и Юзеф. У всех по разному. В России прижилось Юсуп (у татар - Йосыф). Отсюда и те самые Юсуповы (помните Феликса Юсупова, убийцу Распутина?). Может Акунин не так уж и неправ? Поясните, пожалуйста.

1.66: Семью постами выше я уже писал, что Юсуп это тюркская форма (огласовка) общемусульманского имени, в арабском языке вообще нет звука "п" (поэтому арабы и персидский язык называют "фарси", а провинцию Ирана соответственно "Фарс", "Фарсистан"), иранцы также употребляют арабскую форму этого имени. "Юсуп — сириец, хашишин" как пишите Вы и Акунин, а Сирия, вообще-то арабская страна, в которой арабский язык, вытеснил родственный ему семитский сирийский (арамейский) язык, даже из культуры сирийцев-христиан, еще к концу 13-го века (из разговорной речи еще раньше. Как следует из приведенного отрывка между собой говорят два образованных европейца 17-го века. В европейских университетах тогда, на богословских факультетах, изучали семитский древнееврейский язык (опять же родственный арабскому), но не турецкий. Из текста романа не следует, что говорившие в данном фрагменте владели турецким или какими-либо иными тюркскими языками, либо бывали в Турции. Опять же слуга представителя церкви не мог оставаться язычником или иноверцем (басурманом), а крещение в православие иноверца (даже из другой ветви христианства) это обязательное смена имени на другое из православных святцев. В том же 17-м века православие приняла смоленская ветвь рода Энгельгардтов (с тех пор у ее представителей общерусские имена и отчества). К примеру один из сподвижников Суворова по Итальянскому и Швейцарскому походам лютеранин прибалтийский немец Дерфельден оставался Вильгельмом-Отто, а другой сподвижник, такой же прибалтийский немец, но православный, Розенберг был Андреем Григорьевичем. А княжеский род Юсуповых тюркского корня, а не арабского, потому они и Юсуповы, а не Юсуфовы. Еще не следует забывать, что во время оно и евреи, и арабы были одним семитским бедуинским народом с одним языком, и евреи ли сделали Юсуфа Иосифом, либо арабы сделали Иосифа Юсуфом, доподлинно неизвестно, т.к. южноаравийские письмена, ровесники первых еврейских текстов толком-то не расшифрованы.

geklov: Уважаемый 1.66, спасибо! Очень интересно и познавательно. Одного в толк не возьму, отчего герои романа Акунина (я лишь цитирую роман "Алтын-толобас", от себя лично не добавлял про Юсупа ни слова; я и вправду не ведаю, отчего Акунин использовал именно такое написание данного имени) не могли использовать в Москве 17 столетия по отношению к сирийцу имени ЮСУП? Ведь они не арабы, не тюрки. Они - европейцы. КАК ОНИ, по Вашему, ДОЛЖНЫ БЫЛИ ВЕЛИЧАТЬ ТОГО АССАСИНА? Заранее благодарю! ЗЫ: сам ассасин, вполне возможно , именовал себя и Йусуфом (или Юсуфом). Но у Акунина, кажется, об этом ни слова. (И ещё. Иностранцы порою величают меня Эндрю, Энди, Андре. А ведь я - Андрей).

geklov: Ещё один пример. Специалисты говорят, что в японском языке отсутствует звук "ш". Но это не мешает многим россиянам употреблять такие японские слова как: "суси", "киокусинкай", "маваси" следующим образом: "суши" (в каком современном российском городе, спрашивается, нет суши-бара ), "киокушинкай", маваши". С точки зрения японца - непроизносимый нонсенс! А русские употребляют. И им дела нет, до того, что по этому поводу думают авторы сих слов. Помню, в видеосалонах в 80-90-х демонстрировали фильмы про подвиги японских нинДЖА ("Месть нинДЖА", "Девять смертей нинДЖА" и т. д.) Именно так, на американский манер (фильмы-то были штатовские). Американцы, знать, тоже особо не вдавались в тонкости японской лингвистики. А переводили те фильмы, тоже не спецы в японских лингвистических нюансах. Обычные русские ребята-толмачи со знанием английского... Может и героям Акунина нет дела до тонкостей арабской мовы? Ну, нет у арабов звука "п". Но у европейцев-то он есть. Вот они и травят, как им удобно. Имеет такая версия право на существование?

geklov: Кстати. Я вряд ли обижусь на китайца, если он назовет меня АНДЛЕЙ. Говорят, у них нет звука "Р". Восток - дело тонкое, однако... Дальний Восток - тем более...

1.66: Акунин, точнее Г.Ш.Чхартишвили, весьма своеобразный человек. Может и ляпнуть. Вот не нравится ему, что в Севастополе говорят на русском языке, ну хоть тресни, о чем он и жалуется журналистам в Страсбурге. Сам грузин (правда из Грузии увезли когда ему было 2 года и не знаю знает ли он грузинский язык), пишет на русском языке, а хочет, чтобы в мире меньше говорили на русском: http://ru.tsn.ua/ukrayina/akunina-udivlyayut-ukraincy-kotorye-ne-hotyat-govorit-po-ukrainski.html . Ему-то какая лично разница, кто и где говорит на каком языке. Я также видел на телеканале "Совершенно секретно" его выступление с докладом об общественном расследовании событий на Болотной площади, у него такие просто детские доводы и доказательства своих выводов, даром, что только презентатором размахивал. Можно было сделать доклад и умнее, и убедительнее, мне казалось, что доклад написан по принципу лишь бы, хоть что-то написать, меня он ни в чем не убедил. Какой разительный контраст с художественными произведениями Акунина. Хотя, кто знает писал ли он сам этот доклад. Я на этот счет придерживаюсь мнения Вольтера - "Я не согласен ни с единым Вашим словом, но готов умереть за ваше право говорить это". Но и смеятся над тем, что мне кажется смешным, оставьте мне на это право. Насчет Вашего вопроса - в романе говорили два природных немца, недавно приехавших в Россию + не хотели, чтобы их поняли окружающие (что следует из темы разговора), соответственно они говорили на немецком языке. В немецком же языке нет, ни Юсупов, ни Юсуфов, только Иосифы. Кстати турки также в средние века и в новое время в основном применяли огласовку Юсуф (влияние близости семитских стран), к примеру один из противников Суворова - турецкий полководец Юсуф-паша.

geklov: Т. е. Акунину следовало текст беседы героев-иноземцев дать на немецком языке (помню, французским вельми злоупотреблял Л. Н. Толстой в "Войне и мире")? Допустим. Но тогда, как, по Вашему разумению, было бы переведено имя ассасина на русский в сносках для не владеющих языком Гёте (не все ж из русскоязычных читателей Акунина разумеют по немецки, да ещё на том самом, 17-го века; тогда и русский-то зело витееватым был)? И ещё. Не следует ли тогда и "Семнадцать мгновений весны" в тех местах, когда Штирлиц с Мюллером беседует, на немецкий перевести? Для порядка. А мысли советского разведчика (все-таки наш, русский человек - Всеволод Владимирович Владимиров) и авторский текст оставить на русском?.. Впрочем, это не более чем шутка. Не обращайте на неё внимания. Извините, если что-то не так. НО. Мне и вправду интересно, следует ли считать употребление имени ЮСУП конкретными героями по отношению к конкретному персонажу данного конкретного романа авторской ошибкой? (Что ошибки у Акунина (как, впрочем, и у многих других авторов) встречаются, я в курсе). PS: Уважаемый 1.66, извините, что не поддерживаю разговор о Болотной площади и политических воззрениях Акунина. Просто опасаюсь, что мы так можем далеко уйти от нашей основной темы. Меня и так наш многоуважаемый Админ постоянно журит за отклонение от магистрального курса . Я понимаю, что отделять котлеты от мух, а политику от литературного творчества - дело не совсем благодарное, но... Всё же хотелось поговорить об Акунине, как об авторе небезынтересных авантюрных романов. Пожалуйста, не серчайте на меня. И главное. Уважаемый 1.66, я никоим образом не покушаюсь на Ваше право смеяться над тем, что Вам кажется смешным. Сам люблю от души похохотать. В том числе и над собой любимым. Таким порой смешным и потешным бываю. Суръёзный! Надутый как индюк! Грех не улыбнуться... Смеясь, человечество прощается со своим прошлым. Хоть старина Маркс нынче и не в моде, но тут я с ним солидарен. (В оригинале, правда, звучит несколько иначе. Простите меня за самоуправство и некоторое извращение чужих цитат). С искренним уважением и почтением.

Admin: geklov пишет: PS: Уважаемый 1.66, извините, что не поддерживаю разговор о Болотной площади и политических воззрениях Акунина. Просто опасаюсь, что мы так можем далеко уйти от нашей основной темы. Верно. Политика, религия и тп нонфикшн - это для желтой и других пресс. А у нас банальный литературный форум. Не отклоняйтесь от романтического курса нашей утлой каравеллы, господа! А вот лингвистический спор у вас очень даже симпатичный, хоть и длинный. Но не смею вмешиваться. У каждого интересные аргументы.

geklov: Боже ж ты мой! Какие у меня могут быть аргументы?! Токмо вопросы к многомудрым и знающим людям. Да и спорить я не люблю. Вот мнениями делиться - это по мне... Мне и впрямь интересно, ляпнул ли Акунин в данном конкретном случае, или все-таки по делу написал? Я вот ляпнул со множественным числом ассасинов. На весь роман - всего один гашишист насилу отыскался . Каюсь. Не доглядел... Ну, хоть ниндзЕй в "Колеснице" несколько человек набралось. И то хорошо... А как из-за политики одна не самая дурная литгруппа в инете превратилась в помойку (пардон за вульгаризм, но так оно и было) я лицезрел самолично. Никоим образом не желаю подобной судьбы нашему замечательному Форуму. Общаться здесь с такими интересными, культурными, начитанными, эрудированными и понимающими людьми лично для меня - величайшая честь и огромное удовольствие... СПАСИБО ВСЕМ ФОРУМЧАНАМ И ГОСТЯМ ФОРУМА!!!

1.66: А Чхартишвили единственный, насколько мне известно, из современных российских писателей-приключенцев который полез в политику, ну он сам выбрал свою дорогу. Я тоже не собираюсь писать о политике, ни здесь на форуме, нигде либо. Я написал не о политике как таковой, а о Г.Б.Чхартишвили как личности, иногда это помогает лучше понять, что автор хотел сказать в том или ином своем произведении. Мы ведь обсуждаем не только произведения, но и их авторов, в т.ч. их жизнь. Вон сколько о жизни Кервуда наговорили.



полная версия страницы