Форум » Детектив: Авторы от A до Z » Алистер Маклин (1922-1987) » Ответить

Алистер Маклин (1922-1987)

Александр Власов: Алистер Маклин (1922 – 1987) – известный шотландский, шире – британский писатель приключенческого жанра. Многие его выделяют и любят за морскую составляющую в творчестве (или даже военно-морскую - памятуя «Полярный конвой» и «Пушки острова Наварон»). Но у Маклина есть ещё много чего - в целом как писатель он очень разнообразен.

Ответов - 80, стр: 1 2 All

geklov: Извините, конечно, но лично мне по душе страстная увлеченность многоуважаемого Александра Власова. Зацепил! Сразу рука к книгам Маклина потянулась. И спойлеры лично мне не мешают. Зачастую помогают. Но правила я не призываю изменять. Может просто отдельную специальную тему завести? ОБСУЖДЕНИЯ ДЛЯ УЖЕ ЧИТАВШИХ (СО СПОЙЛЕРАМИ). Кто не читал, пусть и вовсе не заходит в эту тему. Мол, предупрежден, значит вооружен... А обсуждение-разговор и впрямь не всегда может походить на аннотацию-рекламу... Людям ведь порою хочется поговорить, обсудить, поделиться мнениями, впечатлениями от прочитанного, а не просто огласить во всеуслышание свое мнение. Все-таки форум, а не склад рецензий... Но это - лишь мое сугубо субъективное мнение. Если что не так, сразу извиняюсь.

Admin: robyr пишет: Библиография от Nazandrew Источник опять не указали. Эта библиография скопирована из русской вики. Ничего нового. Давайте меньше копировать. Тем более с популярных ресурсов. Линка хватит.

Александр Власов: Владимир пишет: Вы хоть раз с английского или какого другого иностранного языка художественный текст переводили? Если да, то поймете. В противном случае что-то доказывать Вам дело долгое. В десятый китайский раз повторяю про перевод. В данном случае мне нет дела до перевода. Я ведь говорил не про стиль, интонацию, ритм и т.д., которые могли потеряться при переводе. Я говорил про смысл происходящего: что герой всё контролирует. И это одинаково передано и в Вашем «классном» переводе, и в 2 других, которые у меня есть. И там, и там, и там смысл одинаков: герой всё контролирует. И мне хватает. Зачем же отсылать ещё и к оригиналу? Там что, герой уже не всё контролирует?.. По существу Вы мне ответили только: «Это же литература. Да и не такой уж полный контроль там... Был и риск и даже трагедии по сюжету. Этак Вы и "Графа Монте-Кристо" за контроль разжалуете в управдомы». Вот это - ответ. А остальное – Вы уж простите.

Александр Власов: geklov пишет: лично мне по душе страстная увлеченность многоуважаемого Александра Власова. Зацепил! Благодарю за подержку! Правила - это святое, и я, честно, не собирался ни с кем воевать и т.п. - но вот видите, вышла такая вот стычка.

geklov: Друзья! Давайте попробуем обойтись без войн и стычек! Пусть всё это остается на страницах приключенческих книг, а не в жизни (и уж тем более не на нашем замечательном Форуме). А здесь мы будем мило беседовать, рассказывать о прочитанном, делиться мнениями, на худой конец интеллигентно диспутировать. Как самый отъявленный нарушитель спокойствия призываю всех прислушаться к словам кота Леопольда: ЗЫ: у меня и хужЕЕ выходило. И ничего, дружим, сотрудничаем, работаем. Многоуважаемый Владимир - добрейшей души и величайшего терпения человек. Но ещё и Хозяин Форума. Ответственность, однако...

Admin: Александр Власов пишет: В десятый китайский раз повторяю про перевод. ..... Зачем же отсылать ещё и к оригиналу? Если Вы - китаец, тогда что делаете на русском форуме? Похоже, русского языка Вы не понимаете. Повторяете тот же спойлер, интересуетесь моим мнением и начинаете истерить. Мой ответ был по поводу вот этого Вашего вопроса: Александр Власов пишет: Но что опять поражает: на «alistairmaclean.com» у «Страха», как и у «Крестоносца», 8 баллов по 10-балльной шкале!.. Может, это я чего-то не понимаю?.. 4 балла максимум, и ни балла больше. Я Вам ответил: Любую историю можно рассказать хорошо или плохо (как анекдот). Любую. И объяснил, зачем отсылаю Вас к оригиналу: Попробуйте почитать Маклина в оригинале, если не согласны с мнениями на форуме и рейтингом на англоязычном сайте http://www.alistairmaclean.com/BOOK-RATINGS-best-to-worst.html Про правду в жизни и в приключенческой литературе мы уже говорили. Не стоит ее искать так рьяно. На то и искусство. А раз Вас Маклин удивил, был, как Вы пишите "НЕпредсказуем", то какие претензии? Это же не мемуары. Для чего вообще Вы художественную литературу читаете? Это же не газета. Я Вам писал, что и Монте-Кристо все контролировал и герой Чейни. И ничего страшного в этом нет. Ноблесс оближ. И достаточно того, что Маклин - хороший рассказчик. И что он там придумал - это его дело. Он - мастер, раз умеет удивлять и увлекательно рассказывать свою историю как ему заблагорассудится. К тому же в других переводах могут быть либо пропуски, либо убого и сухо все ЭТО ЖЕ рассказано, отсюда и удесятеряется непонимание англоязычных баллов. Вот об этом я. То что Вы меня не поняли - это уже Ваши китайские проблемы. И научитесь правильно цитировать. Красная паста слишком громко кричит. А у нас спокойный форум. ------------ PS. Остальной спор в теме ПОЛНАЯ КОРЗИНА.

robyr: жизнь простого рабочего парня Дага Куэйда скучна и однообразна. Поэтому, чтобы хоть как-то поразвлечься, он решает воспользоваться услугами некой компании, которая за определенную плату посылает в его мозг импульсы, создающие полную иллюзию того, что он — другой человек, живущий другой, интересной жизнью. это аннотация к фильму «Вспомнить всё» 1990г,так вот чтение остросюжетных романов Маклина это и есть путешествие из обычной рядовой жизни в мир острых ощущений. А дальше-- дальше как в фильме,успевай только менять обстановку---книгу,вообщем получи полную иллюзию того, что ты — другой человек, живущий другой, интересной жизнью. Развлечение -- да писатель мастер развлекательных убедительных остросюжетных романов. советский фильм «Два долгих гудка в тумане» 1980г http://www.kinopoisk.ru/film/44331/ своим содержанием напоминает сюжеты романов Маклина--неординарное место действие для рядового читателя проводящего свой досуг в уюте,любой из своих может быть преступником,повороты сюжета....единственное у Маклина акцент на героя одиночку.

robyr: ссылки 1.Художественные приемы Алистера Маклина click here 2.Крейсер его величества Улисс click here 3. Мужественные люди click here

robyr: Миссия продолжается.... Мэллори (серия «Наварон») ссылка на аннотацию (англ) click here Storm Force From Navarone - Sam Llewellyn ¬Сэм Ллевеллин получил разрешение в 1990-х годах, lдля использования героев Алистера Маклина в своих в романах, написав два романа- продолжения о Мэллори и его команде. Storm Force From Navarone-Команду Мэллори сбрасывают с парашютом в Южной Франции, для уничтожения подводных лодок. Llewellyn Sam http://g10f.ru/person/37/llewellyn.php 3. Storm Force from Navarone 1996 click here 4.Thunderbolt from Navarone 1998 click here

Admin: Уважаемый robyr, спасибо за русские ссылки. А вот иностранные аннотации без перевода на форуме ни к чему. Либо хороший перевод (не машинный) или пересказ, либо просто ссылки. Интересующиеся сходят и прочтут. Откровенно говоря, все это найти несложно. Было бы желание. На Амазоне, Фантастикфикшн и Википедии.ком аннотаций на популярных авторов полно. Лучше от себя. Либо давать ссылки на что-то уж совсем редкое/оригинальное по теме.

Admin: В 1992 году в Польше был опубликован роман "Кровавое пограничье" ("Krwawe pogranicze"), якобы написанный Маклином в 1962 году. В качестве оригинала было указано одноименное английское название "Bloody Bordeland". На самом деле, это был роман Тадеуша Костецкого (1905-1966) "Возвращение Палевого Джима" ("Droga powrotna Płowego Jima"), опубликованный в 1946 году под псевдонимом Кристин Т. Ванд и с тех пор не переиздававшийся. Похоже, в Польше Маклин все еще популярен. И даже больше чем на родине... На русском у Костецкого выходил детектив "Дом тихой смерти" - два раза под его фамилией в 1993 году http://www.ozon.ru/context/detail/id/19304636/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4891678/ и один раз под одним из его псевдонимов Т.В. Кристин (W.T. Christine) в 1996-м. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4558246/ Здесь отзыв http://www.livelib.ru/book/1000728387 Кстати, он писал не только детективы и шпионские романы, но и вестерны - "Красный дьявол", "Каньон соленой реки" и др. "Маклиновский" роман тоже вестерн. Списки есть на польской вики. https://pl.wikipedia.org/wiki/Tadeusz_Kostecki Кто-нибудь читал Костецкого? Если его "маклиновский" роман, то рассказывайте здесь. Если что другое, тогда в польской теме http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000011-000-80-0-1409228533

geklov: Возвращаясь к Маклину. Кто прояснит ситуацию с фильмом "Ночной дозор" (не наш, не Бекмамбетовский блокбастер по роману Лукьяненко)? Говорят, от Маклина там только черновые наброски... А в титрах белым по синему (белые буквы на фоне моря) - "Ночной дозор" А. Маклина (прямо, как в фильмах с Д. Суше - "Пуаро А. Кристи")... http://www.kinopoisk.ru/film/79453/

Admin: Да, Маклин разработал сюжеты для небольшой серии фильмов про антитеррористическую организацию ЮНАКО. Писали другие (перечень есть в библиографии). На русском, кажется, в "ЦП" выходили только 2 романа из этой серии. И есть 2 фильма с Броснаном ("Ночной дозор" и "Детонатор-2"). И еще есть... кажется, французский телефильм из этой же серии про захват Эйфелевой башни (видел во франц. тв-программе давно к нему аннотацию). Не смотрел, не читал.

Admin: Алистер Макнейл А нет, после двух романов в томике от "ЦП": "Ночной дозор" "Красная опасность" http://www.ozon.ru/context/detail/id/1548332/ были еще переведены: "Взломщик кодов" "Мертвый тупик" http://www.ozon.ru/context/detail/id/20741489/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/7507811/ Но цикл значительно больше. Больше 10 романов. Плюс еще такая же история с Маклиновским сюжетом для сценария к фильму "Золотая девушка", который Саймон Гандольфи разработал в виде серии книг.

geklov: Какое интересное созвучие: Алистер Маклин - Алистер Макнейл. Случайность? Похоже на шутку с Борисом Акунином и А. Брусникиным. Набор одних и тех же букв.

Admin: Похоже, что нет. http://www.fantasticfiction.co.uk/m/alastair-macneill/ Хотя, может и еще один "Воронин" с официальным портретом и био. Надо вчитываться в источники - красивое совпадение или миф. Аластер Макнейл... Прямо новый Лев Василий Толстой Старой с продолжением "Пьер и Наташа".

geklov: Может и совпадение. Хотя... Хорошо продуманная мистификация предусматривает и фото, и биографию... У Брусникина, например, до поры до времени имелось и первое, и второе...

robyr: ПАРТИЗАНЫ Прочёл когда то отложенный роман« Партизаны» в издании МиМ-Дельта. Майору четников (югославская королевская армия) и двум его компаньонам было поручено переправить из Италии срочную депешу. К группе присоединяется несколько попутчиков чьи цели и поведения вызывает массу вопросов, кто то проявляет излишний интерес к их миссии. Весь рассказ содержит массу диалогов --- тут сразу и юмор,характер персонажа,поворот сюжета, почти вся информация романа доступна из таких диологов. Прищурясь, комендант близоруко всматривался в стоящих перед ним людей. – Майор Петерсен? – после долгой паузы спросил он. – Да. Рад нашему знакомству, комендант. – Взаимно. Однако удивлен... – комендант смущенно прочистил горло. – Я только что получил приказ о задержании. – Тс c! – Петерсен приложил палец к губам и шепотом спросил: – Мы одни? – Да. – Вы уверены? – Абсолютно. – В таком случае, поднимите руки вверх. Героям романа (как во многих книгах писателя) известно гораздо больше чем читателю –вот как сам автор говорит об этом – А вы хитрый. – А вы опять говорите глупости. Я просто все планирую заранее.(майор Петерсен) Маклин постоянно держит читателя,скорее зрителя в неведении происходящего - выяснить,разобраться что тут происходит и заставляет прочитать книгу. Решил проверить при помощи Google- переводчика соответствие перевода Игоря Линчевского -«Партизаны» http://www.ozon.ru/context/detail/id/4031827/ в интернете выложен как раз его перевод. 1 глава Линчевский ---- первая строчка- Холодный ночной ветер дул с Тибра не переставая. Google- переводчик--- намного «атмосферный »перевод Холод ночи, ветра от реки Тибр был с севера и нес с собой запах снега из далеких Апеннин Далее почти в каждом абзаце(я сравнивал 1 страницу) явное упрощение рассказа. Появляется незнакомец---у Линчевского - сразу,машинный перевод даёт--- сначало слышны вкрадчивые шаги, смутно стал угадываться силует человека, единственными идентифицирующими признаками были фуражка, а в руке сжатый пистолет …. Серия: Почерк мастера, Серия Весь Маклин М.-СПб Эксмо - Домино -- предполагаю использовали тот же перевод Линчевского (есть в интернете везде)

Admin: Спасибо за рассказ и примеры, уважаемый robyr! Надо будет почитать этот роман. Хотя на упомянутом английском фан-сайте Маклина "Партизаны" имеют рейтинг 4 (по 10-бальной системе). С плохими и сокращенными переводами я не раз сталкивался у Чейза, Картера Брауна, а у Маклина попадались "Пушки острова Наварон", где даже первая строчка про спичку была сокращена. В переводе Дробышева: "Царапнув по ржавому гофрированному железу ангара, спичка зашипела и вспыхнула." А в том (не помню чьем) переводе: было, кажется, без "ржавчины" и "шипения". Под рукой текста того нет, но помню, там чего-то не хватало и читалось уже не так вкусно. Кстати, "Ущелье разбитых сердец" - вестерн Маклина, о котором был упрек выше, на английском сайте имеет отнюдь не низкий рейтинг 6. Это выше среднего. Тот сайт, конечно, не 100% показатель, но сориентироваться можно. А дальше - кому что ближе и как повезет с изданием. Автор не всегда ровно писал, есть повторы, но в отсутствии таланта его никак не упрекнешь. Состоялся, экранизирован, не забыт, оказал влияние. Классик. http://www.alistairmaclean.com/ См. закладку Book reviews: BOOK RATINGS best to worst (Книжные обзоры: Рейтинг книг - от лучшей к худшей).

Admin: Кстати, Британская ассоциация детективных писателей включила и Маклина в свой жанровый список 100 романов всех времен. "Пушки острова Наварон" на почетном 89 месте. Пусть так, но не забыли ведь старика (в отличие от американцев, их список идет следом). http://en.wikipedia.org/wiki/The_Top_100_Crime_Novels_of_All_Time

Admin: Если касаться темы рейтингов, в плане фильмов я первым делом смотрю сайт IMDb и наш Кинопоиск. Если 6 и выше - можно посмотреть. Ниже 5 - на любителя. Проколы бывают, но не слишком. 6 из 10 - главный показатель качества фильма. В плане книг - наши livelib и Озон - не всегда близки к "среднестатистической меткости", но все же. А вот иностранных авторов проверяю чаще через Амазон и особенно на сайте читателей Гудридс. На Гудридс выбираю "Рейтинг по популярности", т.е. по количеству писавших отзывы. Т.к. двое могут поставить 5 из 5, но это очень субъективно, а вот если 100-200 человек 5 поставили, можно присмотреться и повнимательнее. Хотя, проголосовать могут и низкими оценками в большом количестве. Тем не менее, популярность - один из главных показателей, что именно этот роман больше всего открывают и читают (пытаются читать). Есть к чему присмотреться для начала. Вот рейтинг популярных книг Маклина: http://www.goodreads.com/author/list/26970.Alistair_MacLean?utf8=%E2%9C%93&sort=popularity На 1-м месте "Куда долетают орлы", на 2-м "Пушки острова Наварон". За "Орлов" проголосовало 24,259 человек. А за "Пушки" - 7,409. Вывод напрашивается сам собой. Остается читать и на себя примерять. Думаю, я бы так же проголосовал за первый, а вот "Пушки" отодвинулись бы значительно дальше.

Лев: Уважаемый Admin, вы немного заблуждаетесь: 24, 259 читателей не "проголосовали" за "Орлов", а выставили этой книге оценки по пятибалльной системе, и средняя оценка вышла - 4, 08 балла. Тогда как "Пушкам" оценки выставили 7,409 человек (средняя оценка - 4,07). То есть из этого рейтинга вывод можно сделать о средней оценке книге среди прочитавших ее гражданах и о том, сколько всего человек изъявило желание эту книгу оценить. Но с учетом общих изданий "Орлов", в разы превышающих любую из других книг Маклина, тот факт, что "Орлов" читало больше всего людей, не удивителен. Кстати, и многие другие книги по среднему рейтингу подбираются к 4 баллам, так что, как знать, какой рейтинг эти книги набрали бы, если б отзыв о них оставили не 2000 читателей, а, скажем, 50000.

Admin: Лев пишет: Уважаемый Admin, вы немного заблуждаетесь: 24, 259 читателей не "проголосовали" за "Орлов", а выставили этой книге оценки по пятибалльной системе, и средняя оценка вышла - 4, 08 балла. Верно. Но я это и написал чуть дальше. Admin пишет: Хотя, проголосовать могут и низкими оценками в большом количестве. Тем не менее, популярность - один из главных показателей, что именно этот роман больше всего открывают и читают (пытаются читать).

Лев: А, ну да, прошу прощения - я середину вашего поста как-то не заметил

Admin: Почему для меня не очень подходит средний рейтинга (average) я написал. Лучше по первым позициям списка заходить на отдельные странички этих романов и читать отзывы. Бывают очень интересные. Но все это, конечно, субъективно. Рейтинги могут идти совершенно вразрез. Меня вот, например, всеми уважаемые "Пушки" и "Бесконечная ночь" не особо захватили. А нетипичный для Маклина вестерн - очень даже. А переиздания, согласен, не всегда показатель. Есть много хороших, но редко переиздающихся, книг у классиков. Но есть ведь еще и библиотеки, где эти книги читатели тоже могут взять, не найдя в продаже. Вот и интересно в первую очередь, что у автора больше всего на слуху (не только из рекламы и википедии, а из отзывов самих читателей).

Лев: Я Маклина не всего читал и не так хорошо уже всё помню, но когда - где-нибудь зимой, на отдыхе - перечитаю, составлю свой рейтинг, не заглядывая в чужие. Интересно будет потом сравнить. И по некоторым другим авторам такую же выборку сделаю, но тоже чуть позднее.

Admin: Любопытно! Будем ждать.

robyr: роман Партизаны «атмосферой» своей интриги напомнил фильм «Одиннадцать друзей Оушена» 2001г (Д. Клуни) После прочтения романа,узнав всю «подоплеку» если начать заново -- насколько недосказанность,игра слов в диалогах приобретает другой более глубокий смысл. Последний раз читал Маклина лет 15 назад и уже не помню насколько «хороши» романы являющиеся визитной карточкой писателя.А настолько ли они «хороши», в чем главный критерий оценки динамика,экшен.Хорошо после большого перерыва прочитать один из последних романов писателя и заметить для себя что давольно интересно.

robyr: пулемет в боевике совсем не обязателен Дейниченко о романе «Партизаны» http://www.maclean.ru/librazd-ar-aut-798/

robyr: постеры к самым известным экранизациям романов....Пушки крепости Навароне,10 баллов с острова Наварон, Куда долетают орлы, Полярная станция "Зебра".

robyr: «Ожидание полковника Шалыгина » http://www.kinopoisk.ru/film/42862/ советский военно приключенческий фильм снятый в стиле А.Маклина --- нелинейный сюжет,«умные немцы», есть и некая интрига....фирменная фраза героя «терпеть ненавижу»

robyr: отзыв одного из поклонников Маклина https://www.miskatonic.org/2014/07/23/alistair-maclean/ (на англ.) ---- в 1970е годы было большое кол-во писателей в основном в Великобритании, приключ. жанра, показывающих обычного человека в чрезвычайной ситуации,. Самый популярный Алистер Маклин, но были и другие. Десмонд Бэгли, Гэвин Лиолл и Джек Хиггинс... ---Я согласен, и я хотел бы добавить Х. Иннеса в список. Рекомендую их всех , но начните с Маклина

Admin: Любопытный рейтинг романов Маклина в одном из старейших блогов любителей детективов "Rap Sheet", который весной 1999 г. открыл и ведет журналист из Сиэтла Кингстон Пирс. На этом сайте публикуют свои статьи журналисты, критики, писатели и просто страстные почитатели детективного жанра. Кстати, в голосовании участвовал и Big Dave (создатель сайта http://www.alistairmaclean.com/). Он немного расстроился, что за его любимый маклиновский роман "Последняя граница" проголосовало так мало. Голосование на сайте "Rap Sheet" длилось около месяца: с 13 сент. по начало ноября 2013 г. Всего успело проголосовать 487 человек. Читатели отмечали не один, а сразу несколько любимых книг Маклина (кому сколько нравится). Вот что получилось (в скобках кол-во проголосовавших*): 1. Пушки острова Наварон 14.58% (71) 2. Куда долетают орлы 13.35% (65) 3. Полярная станция "Зебра" 10.88% (53) 4. Ущелье Разбитых сердец 8.01% (39) 5. Кукла на цепочке 7.39% (36) 6. Страх - это ключ 5.95% (29) 7. Бесконечная ночь 4.72% (23) 8. Остров Медвежий 4.52% (22) 9. Когда пробьет 8 склянок 4.11% (20) 10. Крейсер ЕВ "Улисс" 3.29% (16) 11. Цирк 3.9% (19) 12. Путь к пыльной смерти 3.7% (18) 13. Сатанинский микроб 2.67% (13) 14. 10 баллов с острова Наварон 2.46% (12) 15. Караван в Ваккарес 2.26% (11) 16. Последняя граница 2.05% (10) 17. Золотое рандеву 1.44% (7) 18. К югу от Явы 1.23% (6) 19. Морская ведьма 1.03% (5) 20. Партизаны 1% (3) 21. Черный крестоносец 0.62% (3) 22. Золотые ворота 0.62% (3) 23. Атабаска 0.41% (2) 24. Река смерти 0.21% (1) 25. Прощай, Калифорния 0% 26. Шлюз 0% 27. Сан-Андреас 0% 28. Санторини 0% http://therapsheet.blogspot.ru/2013/09/where-readers-dare.html * Было как минимум на один голос больше или меньше, т.к. № 20-22 не совсем совпадают.

Admin: «Миссия невыполнима-5» под ударом. Маклин или Том Круз - кто победит? Покажет 2015-й. Кристофер МакКуорри займётся римейком шпионского боевика 1968 года «Полярная станция "Зебра"», сообщает The Hollywood Reporter. Режиссёр «Джека Ричера» и автор сценариев к фильмам «Подозрительные лица» и «Операция "Валькирия"», МакКуорри уже положил в карман контракт с Warner Bros., согласно которому он самостоятельно переделает и поставит историю. Подробнее здесь http://www.kinomania.ru/news/47567/

el_timonel: К разговору об изданиях и переводах Маклина. Читал "Пушки острова Наварон" в переводе В. Дробышева. Для сравнения, первая строчка книги: "Ночь. Чиркнула спичка о прогнившую жестяную стену ангара, зашипела, загорелась крохотным желтым огоньком". Перевод мне показался вполне нормальным, но с другими не сравнивал. Читал книгу, изданную в серии "Мир приключений", есть еще одно издание того же перевода: Москва, "Юридическая литература", 1991 г. ("Пушки" и "10 баллов" под одной обложкой")

Admin: Вот! Об этом я и писал ранее, что встречал издания, где были разночтения и текст был суше (Давид). Думал, это разные переводы были. Ан нет. Повторюсь для наглядности. В другом издании перевода Дробышева роман начинается так: "Царапнув по ржавому гофрированному железу ангара, спичка зашипела и вспыхнула." http://adventures.unoforum.ru/?1-0-0-00000012-000-40-0#056 Атмосфера. Хороший автор - хорош и в деталях. В переводе можно и переборщить, конечно, но если есть такие мелкие сокращения, не исключены и более крупные. А что это за издание, где первая фраза "Ночь"? В изд. Москва, "Юридическая литература", 1991 г. так же?

el_timonel: Издание одно и то же. "Ночь" упустил при цитировании, сорри

Admin: Сейчас заглянул в оригинал. Не особо подтверждает мой пример, но сути не меняет. Речь ведь об одном переводе, а когда переводчики разные, тут уж кто во что горазд. Уловил или нет волну автора. Словом, вариант БЕЗ "ночи" в виде отдельного предложения все же ближе к структуре оригинала, хотя предложение и разбито на два. Но у нас слова длиннее чем у англичан, так что - вполне. В. Дробышев: Царапнув по ржавому гофрированному железу ангара, спичка зашипела и вспыхнула. И резкий звук, и яркое пламя нарушили покой ночи, какая бывает лишь в пустыне. А. Маклин: The match scratched noisily across the rusted metal of the corrugated iron shed, fizzled, then burst into a sputtering pool of light, the harsh sound and sudden brilliance alike strangely alien in the stillness of the desert night. Очень близко, лишь сглажен "крохотный огонек". Но в этом "Ночь. Чиркнула спичка" что-то тоже есть. Если вглядеться, понимаешь, что слово и ритм подбирали, работали. А когда просто читаешь, этого не чувствуется. И это - класс, музыка. А ведь многих авторов в 90-х просто молотили суконным языком вчерашние студенты, мол, главное - сюжет, интрига, а язык, кому он важен в детективе...

robyr: молодые годы ... Санторин Santorini (Перевод: В. В. Иванов С. Шпак) последняя книга Алистера Маклина Военный триллер посвящен подъему со дна моря атомного заряда, с борта затонувшего бомбардировщика, интрига закручивается с того момента когда заработал механизм запуска взрыва. Команда военных моряков справляется с условиями задачи, притом так уверенно что нет сомнения в их победе. Мне понравился сам процесс, действия героев романа в экстремальной ситуации, тех кто видит писателя только автором стремительных «крутых детективов» с масштабным финалом может и не получить удовольствия от чтения, тех кому интересна не только неожиданная развязка дочитают до конца.

Admin: Маклин и Эмиль Габорио. Сенсационная догадка знатоков с сайта IMDb http://adventures.unoforum.ru/?1-5-0-00000001-000-120-0#174



полная версия страницы