Форум » Хард-бойлд (крутой детектив) » Хард-бойлд (крутой детектив) - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ » Ответить

Хард-бойлд (крутой детектив) - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ

Admin: Рассказываем здесь, что нового и интересного на ниве хард-бойлд детектива

Ответов - 59, стр: 1 2 All

Admin: Robert B. Parker sequels Официальными продолжателями 2 популярных серий Роберта Б. Паркера о детективе Спенсере и полицейском Джессе Стоуне стали Michael Brandman (сценарист, участник многих экранизаций романов Паркера) и Ace Atkins (детективный автор, среди книг которого есть роман о Хэмметте "Devil’s Garden", 2009). Подробности здесь http://blog.aceatkins.com/2011/04/long-version.html Брэндмен планирует выпустить свой роман о Стоуне в сентябре 2011 (см. обложку) Аткинс подготовит роман о Спенсере к весне 2012 (название пока не ясно) Недавно был опубликован "Sixkill" - это последний роман самого Роберта Паркера о Спенсере.

капитан гастингс: с почином!

Admin: Вау! Вышел таки в свет последний роман Ричарда Пратера про Шелла Скотта "Мертвые боги" (The Death Gods)! Роман был слишком большой и издатели не опубликовали его при жизни автора. Стараниями Линды Пендлтон (вдовы писателя Дона Пендлтона, создателя серии романов про Мака Болана - карателя, объявившего войну мафии) 37-й роман о похождениях никогда неунывающего и нестареющего альбиносистого частного сыщика Шелла Скотта стал доступен в электронном виде онли (за зеленые-призеленые гриНвеники). Так что лукин фор Амазон. click here Подробности см. в блоге Линды Пендлтон click here


Admin: Сенсейшн! Найден неопубликованный роман одного из классиков хард-бойлда и нуара Джеймса М. Кейна (автора романа "Почтальон звонит дважды"). Рукопись романа "The Cocktail Waitress" ("Официантка"), над которой писатель работал в последние годы жизни, сейчас готовится к публикации в известнейшей хард-бойлд серии "Hard Case Crime". Книга обещает быть к весне 2012-го! Ждем, ждем! Кстати, а может еще что есть у Чандлер и Хэмметта в закромах?!!! Подробности здесь click here и здесь click here А на сайте Хард-Кейза молчок, но все равно его стоит посетить. Сплошные х-б хиты былого и текущего (Уэстлейк, Макбейн, Пратер, Джил Брюэр, Чарльз Вильямс, etc)! click here

Admin: Кстати, список неопубликованных произведений Кейна таков: Unpublished Novels: "Beauty, Booty, and Blood" "The Cocktail Waitress" "The Forbidden Game" "Jinghis Quinn" "The Kingdom by the Sea" ("The Foundling") "The Unregistered Guest" click here

Admin: Неутомимый издатель и любитель старой школы хард-бойлда - Отто Пенцлер готовит очередной сборник в память о классике крутого детектива. Сенсационное возвращение хэмметовских героев - Ника и Норы Чарльз в сборнике "Возвращение Тонкого человека" (ранее не публиковавшиеся в книжном варианте тексты Дэшила Хэмметта!). "After the Thin Man", Parts 1 and 2 [screen-story] (written ~ 1935-?; 1st published 1986, The New Black Mask, # 5-6) "Another Thin Man" [screen-story] (written 1938; unpublished) Эти две киноповести были написаны Хэмметтом в качестве сценарных заявок для продолжения популярной киноверсии о "Тонком человеке" с участием блистательного трио - Уильям Пауэлл, Мирна Лой и собачка Аста! + в сборник также входит новелла "On the Make", послужившая материалом для фильма "Мистер Динамит" (1935) с участием Эдмунда Лоу в роли частного сыщика Т.Н. Томпсона. Выход сборника "THE RETURN OF THE THIN MAN" запланирован на ноябрь 2012. click here

Admin: Мальтийский склероз Хэмметт утверждал, что в рассказе "On the Make", который он послал на студию "Уорнер Бразерс", главным героем являлся Сэм Спейд. Но студия ответила, что в 2-х вариантах рассказа, полученных от автора, никакого Спейда нет и в помине... Вот здесь можно почитать об этом поподробнее click here а здесь посмотреть на машинописную первую страничку этого рассказа. click here

Admin: Оказывается по ту сторону Атлантики сходят с ума не только от "Голодных игр", сумеречных вампиров и судьбы детей Неда Старка (о, Винтерфелл! Винтерфелл!, это мы как раз андерстуд, все остальное - в топку!). Там всерьез ждут... книгу эссе про Спенсера. По крайней мере так заявляют на этом сайте click here Неутомимый дядюшка Отто (все тот же Пенцлер) подготовил еще один сборник! "В погоне за Спенсером" (In Pursuit of Spenser) - это антология мастеров современного детектива (Лоуренс Блок, Макс Алан Коллинз, Деннис Лихэйн и др.) во славу Роберта Б. Паркера и его героя, не слабо повлиявших (как персонаж, так и его биограф) на жанр крутого детектива в целом. Книга вышла 24 апр. сего года. click here Среди высказавшихся в сборнике о значимости Паркера - один из его духовных наследников, детективный писатель Эйс Аткинсон, который подготовил и свой собственный роман о Спенсере - "Колыбельная" (выход "Lullaby" запланирован буквально на вот-вот - 1 мая 2012) click here Как у них все быстро и с энтузиазмом! У нас - не дождёсЪся. Кто помнит/знает какого-то там Спенсера? Кому нужны какие-то там эссе?

Admin: Что-то новенькое. Может кто читал? Крейг МакДоналд / Craig McDonald Игры с головой / Head Games Переводчик Александр Рахуба Издательство: АСТ, Астрель-СПб, 2009 г., 256 стр. Гектор Ласситер - великий мастер детектива. Он знал Чандлера и Хэммета, ловил рыбу с Хемингуэем и перепортил немало голливудских старлеток... Этот пьяница и бузотер, любитель женского пола, обаятельный мачо сейчас пытается выгодно продать голову Панчо Вилья, мексиканского революционера, убитого при загадочных обстоятельствах. Безумная гонка в лучших традициях криминального чтива, черная комедия вперемешку с грустной балладой об уходящей молодости, сплетение мифов и реальной истории, красочные персонажи, включая томную Марлен Дитрих и загадочного Джорджа W.(Буша),- такой динамичный и изысканный коллаж автор разворачивает на страницах этой книги. HEAD GAMES 2008 Edgar® Nominee for Best First Novel 2008 Anthony Award Finalist 2008 Gumshoe Award nominee for Best First Novel Head Games shortlisted for 2008 CrimeSpree Magazine award for Best First Novel 2011 Sélection du prix polar Saint-Maur En Poche "One of the great American road novels." —Heirloom Books "...this slick caper novel touches chords of myth, history, loss and redemption just enough so you can hear echoes faintly under the gunfire." —PUBLISHERS WEEKLY http://www.craigmcdonaldbooks.com/head.php

Сан-Антонио: А здесь еще о другой книге Крейга МакДоналда http://www.afisha.uz/books/2011/07/21/ubit-hemingueya-kreyg-makdonald/ В целом - положительный отзыв, только про Тарантино - это не издательские выдумки, это одна из цитат с Амазона, но не к книге про Хэма, а к роману "Игры с головой" “ There is enough action, cussing, and violence to satisfy Quenton Tarantino. ” L. Turner click here

Admin: На википе замечен вот такой любопытный список Таблица вымышленных частных детективов из произведений популярных американских писателей, отстортированных по своей известности среди аудитории и рейтингу литературных критиков 1920—1970 & 1970—1982 http://ru.wikipedia.org/wiki/Шаблон:Крутой_детектив

Антон: душераздирающий список. 10 лет прошло - и никто уже не помнит ни Марлоу, ни Арчера, ни Вульфа...

Admin: Да, деградация общественности. У нынешних людей одни компьютеры да йогурты на уме В смысле: главное поесть, да проверив почту, киношку какую посозерцать.

Антон: Ну это 1982 год был!!!

Admin: У них то - да, 82-й, а у нас после 90-х, когда мы много хард-бойлддетективных героев узнали, прошло... ну чуть больше десятка лет, и сколько людей теперь не до Марлоу с Арчером. А вот если бы интернета не было... Вечно голодные читатели не забыли бы никого! Эд Нун и Спенсер, кто их заметил тогда, в 90-х - благополучненько уж и подзабыл, поди, сейчас, без переизданий-то. Хорошо хоть некоторые заокеанские критики помнят.

Admin: Узнал любопытную информацию. В романе Стюарта Камински "Пуля для звезды" события происходят в Голливуде 1940-х годов. Накануне съемок фильма "Черный ястреб" известный киноактер Эррол Флинн становится жертвой неизвестного шантажиста. Компания "Уорнер Бразерс" нанимает частного детектива. Сыщик Тоби Питерс, главное действующее лицо книги, похоже, парень не промах и очень серьёзный! Он эффектно выходит на сцену, зарегистрировавшись в отеле под именем... Рафаэль Сабатини! Это первый роман из серии 24-х хард-бойлд детективов о Тоби Питерсе, которого сам Камински (1934-2009) охарактеризовал как "анти-Филип Марлоу". http://www.amazon.com/Bullet-Star-Stuart-M-Kaminsky/dp/0786107316 Stuart M. Kaminsky "Bullet for a Star" (1977)

Admin: Прочитал смешной и остроумный рассказ о крутом сыщике. Рекомендую! Вот небольшая цитата для затравки (самое начало): Будь Рэймонд Чендлер сегодня жив, я бы придушил его своими руками. Это он во всем виноват. И его дурацкий Сэм Спейд, или про кого он там кропал свои книжонки? Все романы о частных детективах, что мне когда-либо доводилось читать, к реальной жизни имеют не больше отношения, чем россказни о троллях, которые ищут в своем Средиземье какое-то магическое кольцо. Может, вы думаете, что быть частным детективом – это очень романтично? Черта лысого! Большую часть дня я болтаюсь по провонявшим мочой подъездам, карабкаюсь по заплеванным лестницам, стучу в двери, а когда их наконец открывают, на меня набрасываются собаки. И все это ради того, чтобы вручить повестку в суд какому-нибудь козлу, у которого нет денег, чтобы заплатить по счетам. А что делать? Хочешь жить – умей вертеться. Вот я и вертелся – в любое время суток, при любой погоде... Пол ДУНКАН Чертовы писаки! Перевел с английского Дмитрий ПАВЛЕНКО http://www.sovsekretno.ru/magazines/article/763

Gennady: Опубликована тысячестраничная книга одного из отцов серии "нуар" Теодора Тинсли "Jerry Tracy, Celebrity Reporter". То-есть, Джерри Трейси, знаменитый репортер". Книга опубликована с предисловием Бориса Дралюка, преподавателя лос-анджелесского университета. Рассказы написаны в духе Ларри Кента. У Трейси нюх на преступления и на убийства, уже не говоря о даре сыщика. Драки и выстрелы его сопровождают на протяжении его репортерской карьеры. Я книгу еще не читал. Но думаю, что должно быть интересно.

Admin: Интересный отзыв о двух романах Дениса Лихэйна «Настанет день» и «Ночь - мой дом». Виктор Притула. День и ночь криминальной Америки http://www.proza.ru/2014/06/15/1333 Сравнение с Хэмметтом и Чандлерома, как и с замечательной дилогией Ирвина Шоу, очень порадовало и заинтересовало. Ничего Лихэйна не читал, хотя наслышан весьма... Излишняя увлеченность натурализмом и всякой мутью в книгах современных авторов нуара и хард-бойлда порой отбивает желание заглядывать в эти книги. Но вот эту дилогию надо бы посмотреть. Семейные саги на историческом фоне - это интересно. Кто читал - поделитесь впечатлениями.

Admin: Настанет день / The Given Day (2008) Автор: Деннис Лихэйн Переводчик: Алексей Капанадзе Издательство: Азбука-Аттикус, Иностранка Серия: Иностранная литература. Современная классика; 2013 г. 672 стр. От производителя Впервые на русском - эпический бестселлер признанного мастера современной американской прозы, автора таких эталонных образцов неонуара, как "Таинственная река" и "Остров Проклятых", экранизированных, соответственно, Клинтом Иствудом и Мартином Скорсезе. "Настанет день" явился для Лихэйна огромным шагом вперед, уверенной заявкой на пресловутый Великий Американский Роман, которого так долго ждали - и, похоже, дождались. Это семейная сага с элементами криминального романа, это основанная на реальных событиях полифоничная хроника, это история всепоглощающей любви, которая преодолеет любые препятствия. Изображенная Лихэйном Америка вступает в эпоху грандиозных перемен - солдаты возвращаются с фронтов Первой мировой войны, в конгрессе обсуждают сухой закон, полиция добивается прибавки к жалованью, замороженному на уровне тринадцатилетней давности, анархисты взрывают бомбы, юный Эдгар Гувер вынашивает планы того, что скоро превратится в ФБР. А патрульный Дэнни Коглин, сын капитана бостонской полиции, мечтает о золотом значке детектива и безуспешно пытается залечить сердце, разбитое бурным романом с Норой О'Ши - служанкой в доме его отца, женщиной, чье прошлое таит немало загадок… "Лихэйн достоин включения в пантеон самых интересных и талантливых американских писателей современности, причем вне зависимости от жанра. Ведь "Настанет день" - больше чем урок истории: Лихэйн сделал точный слепок того, что это значит - быть американцем в быстро меняющемся обществе, удивительно похожем на наше нынешнее." Washington Post http://www.ozon.ru/context/detail/id/24842129/ Ночь - мой дом / Live By Night (2012) Автор: Деннис Лихэйн Издательство: Иностранка Серия: Иностранная литература. Современная классика; 2013 г. 416 стр. От производителя Впервые на русском - новое панорамно-лирическое полотно современного классика Денниса Лихэйна, автора бестселлеров "Таинственная река" и "Остров проклятых", а также эпоса "Настанет день" - первой в новом веке заявки на пресловутый "великий американский роман". Теперь "наследник Джона Стейнбека и Рэймонда Чандлера" решил сыграть на поле "Крестного отца" и "Однажды в Америке" - и выступил очень уверенно. Итак, познакомьтесь с Джо Коглином - сыном капитана бостонской полиции Томаса Коглина и младшим братом бывшего патрульного Дэнни Коглина, уже известных читателю по роману "Настанет день". Джо пошел иным путем и стал одним из тех, кто может сказать о себе: "Наш дом - ночь, и мы пляшем так бешено, что под ногами не успевает вырасти трава". За десятилетие он пройдет путь от бунтаря-одиночки, которому закон не писан, до руководителя крупнейшей в регионе бутлегерской операции, до правой руки главаря гангстерского синдиката. Но за все взлеты и падения его судьбы в ответе одна движущая сила - любовь... "Ценители высокой литературы, любители детективов и любовной драмы - все найдут в этой удивительной книге что-то свое, обиженным не уйдет никто". Publishers Weekly "Этот роман не похож ни на что. Но если уж искать аналогии, можно сказать, что перед нами своего рода вариация на тему "Крестного отца", исполненная с поистине библейским накалом и размахом". Sun Sentinel http://www.ozon.ru/context/detail/id/24842136/

Gennady: Собственно, это не новый автор. Просто для меня в новинку. Зовут ее Amelia Reynolds Long. Она автор множества детективов в классическом стиле. В частности, отлично написанный детектив "The Leprechaun Murders", то-есть, "Убийства, совершенные Лепреконом (Лепречоном). Лепрекон- сказочная фигура, по-моему, ирландского и шотландского фольклора и детектив похож на викторианский роман ужасов, связанный с мистикой.

Gennady: Между прочим, Амелия Лонг вполне может считаться автором сплетения классического детектива с крутосваренным. Крутого действия у нее много. И еще. В некоторых детективах появляется думающее действующее лицо, которое зовут Мэйбел Марпл. Лонг родилась в 1904 году и умерла в 1978.

Admin: Gennady пишет: Между прочим, Амелия Лонг вполне может считаться автором сплетения классического детектива с крутосваренным. Спасибо, уважаемый Геннадий, но раз это классический детектив, то классический. Стаут тоже слегка балансирует в сторону хард-бойлд детектива, как и ранние романы Гарднера о Мейсоне, но так уж повелось, что главное в них мозги сыщика, а не сотрясение оных. Утрирую, конечно. В крутом детективе, кроме действия, еще важен стиль, образность языка и тп. Нюансов много. Столпы двух этих направлений - Чандлер и Агата Кристи были современниками, писали здОрово, но очень и очень по-разному. А чем Амелия Лонг выделяется из когорты писавших детективы с мистикой? Или это что-то фэнтезийно-детективное? Хоббиты на Бейкер-стрит?

Gennady: Нет, нет, Владимир, это никакое не фэнтэзи. Никаких хоббитов. Очень добротно написанный детектив. Ну, не знаю, в духе, пожалуй, некоторых детективов Эдгара Уоллеса. Таких как "Лицо во мраке или Таинственный двойник". Или "Летучий отряд". Только Лонг более изощрена. Даже не знаю почему ее в России не переводили. Чем она выделяется? Очень хорошо продуманной интригой; такой, что по разъяснению обстоятельств не задаешься вопросом- зачем нужно было действовать так, а не эдак (то-есть, менее рискованно). Кроме того, элементы викторианской готики- скрип дверей, лица, возникающие из небытия; распущенные волосы, подвалы и т.д. подаются так, что чувствуешь, что все это необходимо для антуража. Ну и еще. Личный фактор. Мне понравилось.

Admin: Спасибо. С загадкой и пугающей готикой понятно, а в чем там хард-бойлд по Вашему? Уоллес, при всем уважении, в этот поджанр не попадает, как мне кажется. На мой субъективно-увлеченный взгляд, настоящий хард-бойл это "крепкая поступь реализма", пользуясь словами Гарднера о Макбейне. Экшен в хард-бойлде важен, да, но с хорошей проработкой не только приключений тела, но и духа (чего у Уоллеса, к сожалению, не заметил). Плюс метафора, юмор, диалоги и внутренние монологи, особый стиль.

Gennady: Возможно, Вы правы и я расценил то, что прочитал, неверно.

Admin: Всегда приятно натолкнуться на «как-бы свою» скомканную мысль, грамотно сформулированную кем-то другим. Когда-то, читая кажется Чандлера, подумалось примерно так: «главное не сюжет, а сам рассказчик, не что, а как». Давно это было. С тех пор встречал я отголоски этого не раз и не раз об этом голосил. Ну вот и опять, на этот раз далекий от меня (в смысле, нечитанный толком) Бегбедер, со случайно попавшимся на глаза отрывком, да еще и подмигивающий милым сердцу именам. Как не процитировать… От научной фантастики меня потянуло к детективам, что неудивительно: интрига там и там примерно одна — расследования, погони, загадки личности, разоблачения… Замените космические скафандры на серые плащи, а «сому» Хаксли на «Джек Дэниелс», и готово: из научной фантастики вы перенеслись в детектив. Моим бесспорным предпочтением пользовался Джеймс Хедли Чейз, хотя с не меньшим интересом я разглядывал обложки серии SAS [Жерара де Вилье] — правда, совсем по другим причинам. Самым занимательным автором оказался Картер Браун: простой язык, стремительные диалоги, короткие описания и обилие нецензурных выражений. Однажды мой дядя Дени Манюэль застал меня за чтением Картера Брауна и дал между двумя глотками виски совет, перевернувший всю мою жизнь: «Почитай Сан-Антонио. Я сам читаю только его, потому что все остальное — скукотища. И брось переводные книжки, читай парней, которые пишут на твоем языке. Сюжет — фигня, главное — автор». Я глубоко уважал Дени, считая, что в нашей семье он самый smart [умный (англ.)]; мне нравилась его невозмутимая насмешливость, его сигары и легкая сутулость, скопированная с JFK [Дж. Ф. Кеннеди]. Шарль Бегбедер-старший тоже верил в литературу, но он слишком мало прожил, чтобы успеть передать мне свою страсть; что касается моего отца, то он наотрез отказывался прикасаться к современным романам; для него литература закончилась на Диккенсе и Роже Мартен дю Гаре. Он слишком высоко поднял планку, не только запретив себе читать что-то новое, но даже изничтожив всякий позыв к этому. Так что роль пускового механизма в итоге сыграл первый муж моей тетки и крестной матери Натали де Шатенье. Я бросился в книжную лавку Гетари и нашел на вертящейся стойке «Бейсбол в Ла-Боле». Какой фейерверк! Авторские отступления, скабрезные каламбуры, намеки на Жана д’Ормессона, Робера Оссейна, Франсуа Миттерана, поток бреда из уст Берюрье, галерея уморительных персонажей, бунтарей и похабников, — эта причудливая мешанина шибала по мозгам, но была правдива, достоверна и человечна. Дени был прав: сюжет для романа — не более чем предлог, канва, главное — человек, стоящий за текстом, личность, которая ведет рассказ. До сих пор я так и не нашел лучшего определения для литературы, чем возможность услышать человеческий голос. Изложение истории — не цель, и персонажи просто помогают выслушать кого-то другого, кто может оказаться моим братом, моим ближним, моим другом, моим предком, моим двойником. (Фредерик Бегбедер «Французский роман»)

1.66: Прочитал роман Джона Хантера (в публикации Хэнтера) "Три ворона" из "Последних новостей" за 1930г. На мой вкус роман отличный, рекомендую к прочтению. Все признаки мрачного крутого детектива в американском стиле в наличии, хотя действие романа происходит в Лондоне (ну и согласно британской составляющей романа главный расследователь не частный детектив, а адвокат, хотя и в американской детективной литературе полно героев адвокатов) и все действующие герои англичане (за исключением одного ирландца). Собственно это больше уголовный триллер, но и расследование (даже два) есть. Когда читал, то чувствовал, что Чейз явно читал этот роман, когда писал свои "Нет орхидей для мисс Блэндиш" (он ведь по своей работе в книжном бизнесе перечитал множество подобной литературе). Нет дело не в схожести сюжетов, они как раз разные, дело, как называет это уважаемый Админ, в общей атмосфере, а также в некоторых схожих деталях, редких для приключенческой литературы.

Admin: 1.66 пишет: Когда читал, то чувствовал, что Чейз явно читал этот роман, когда писал свои "Нет орхидей для мисс Блэндиш" (он ведь по своей работе в книжном бизнесе перечитал множество подобной литературе). Нет дело не в схожести сюжетов, они как раз разные, дело, как называет это уважаемый Админ, в общей атмосфере, а также в некоторых схожих деталях, редких для приключенческой литературы. Мог читать, а мог вполне и не читать. Джон Хантер, при всем уважении к его творчеству, похоже так и не создал самостоятельного сериального героя (в эпоху после Коллинза это уже было важно), хотя он и отлично разрабатывал чужой популярный образ. Атмосферу и все что нужно Чейз находил у Хэммета, Кейна, Чандлера, Лэтимера, Фолкнера, Стейнбека итд. Об этом не раз писали исследователи творчества Чейза. Читал ли он отечественных мастеров триллера начала века - Уоллеса, Бриджеса, Бакена, Сэппера? Вполне мог, но равнялся Чейз именно на заокеанских коллег. Да и криминала хватало везде и во все времена, что в новостях, что в литературе. Не особо мудрствуя, Феваль, Конан Дойл и Сувестр с Алленом - эти ранние мастера приключений не раз писали об организованной преступности и ее мрачных наполеонах. И отголоски крутого детектива у них тоже можно найти при желании. А почитайте одесские рассказы 20-х годов Бабеля про Беню Крика. Но жанр сформировался как литературная школа именно в Штатах в годы Великой депрессии. Кроме родных ковбойских мотивов на него влияли истории про бутлегеров и ярких личностей вроде Аль Капоне, смелые журналистские расследования, работа неподкупных федералов типа Эллиота Несса. Ну и талантливые авторы под руководством талантливого редактора Джозефа Шоу сотворили то, что стало школой, настоящей литературой со знаком качества. А "Блэндиш" была написана по материалам шумного дела семейки Ма Баркер с использованием некоторых мотивов из "Святилища". За что Чейза и прозвали "Фолкнером для масс". Но мастер не затерялся в массе, не зациклился на подражании. Он вырос и окреп. Будоражил умы не только читателей. Его много и по разному пытались экранизировать. А это случается далеко не с каждым даже очень талантливым и популярным автором (вспомните "массовые экранизации" Эмара, Буссенар, Майн Рида). Кстати, послевоенный Чейз, как на мой вкус, гораздо более симпатичный, глубокий.

Admin: Квинтэссенция остросюжетного произведения и его героя (Ф. Марлоу и Со): "Просто я хочу для своих песен выбирать персонажей, которые находятся в момент риска, каждую следующую секунду могут заглянуть в лицо смерти, у которых что-то сломалось, либо они ждут чего-то неожиданного — короче говоря, таких персонажей, которые нервничают, беспокоятся, а не тех, которые, там, жуют или отдыхают в данный момент — о таких писать менее интересно". Владимир Высоцкий. Последний концерт (Монолог 1980): 11м45с/12м09с https://www.youtube.com/watch?v=mT83HVnR6TQ

west77: Рад что Вы, Владимир постоянно стараетесь как-то включать Высоцкого в разговоры о ПЛ - такое интересное расширение рамок темы - Лично я бы добавил к приведенной Вами цитате как квинтэсенции ПЛ - также одну песню Владимира Семеновича - По-моему вот уж точно идеальная квинтэссенция хард-бойла- и вестерна тоже - -Но сразу говорить не стану, для интриги -скажу чуть позже - а просто интересно какую песню выбрали бы Вы?- Интересно себя проверить- Возможно наш выбор не совпадет -тем более у Высоцкого песен пригодных для нашей темы, немало- Но мне кажется вот эта песня - просто идеально, гениально в десятку- Могу дать подсказку - 1) это песня из фильма 2)в фильме авантюрный сюжет- но притом весьма драматический исторический контекст, 3) конец - определенно не хэппи-энд - (Но притом как ни странно дух поднимает невероятно)

Admin: Уважаемый west77, может это песня/строчки к фильму "Вооружен и очень опасен"? Высоцкий, правда там не пел. "За маской не узнать лица, В глазах - по девять грамм свинца". Или, может, "Живучий парень Барри"? Еще, кроме лирических баллад и смешных песен, очень люблю его робингудовскую "Если рыщут за твоею непокорной головой...", хотя это не хард-бойлд, но драйв там неутомимый, как в лучших образцах ПЛ. А вообще, вершиной всех вершин поэзии для меня лично является как раз Высоцкий с его "Я только малость расскажу в стихе...". Где каждая строчка - мощный образ, живая метафора, каждый глагол "жжет сердца людей". Средневековый хард-бойлд. А у Вас какие приоритеты?

west77: Владимир- благодарю за ответ- Нет, я имел в виду песню "Деревянные костюмы" (из х/ф "Интервенция")- Совершенно гениальная вещь!!! С выходом на поистине экзистенциальные темы - выбора, жизни и смерти- И в то же время -разве это не хард-бойл?!! Чандлер, Хэммет, Спиллейн... - соответственно, их герои - да они только об этом и говорят/через это проходят- А бесчисленные вариации сюжета вестерна - когда герой ввязывается в войну из-за ранчо - на стороне "более бедного" соседа? (Правда, все они как раз избегают того самого "деревянного костюма" - но иначе это было бы уже не ПЛ)- Или вот это- «Что вы предлагаете?» — спросил я. «Бросьте это дело, мистер Холмс, — сказал он, покачивая головой. — Право же, бросьте». «После понедельника»,- ответил я. «Полноте, мистер Холмс. ...Я испытал интеллектуальное наслаждение, наблюдая за вашими методами борьбы, и, поверьте, был бы огорчен, если бы вы заставили меня прибегнуть к крайним мерам… ». «Опасность — неизбежный спутник моей профессии», — заметил я. «Это не опасность, а неминуемое уничтожение, — возразил он. — ... Вы должны отойти в сторону, мистер Холмс, или вас растопчут». «Боюсь, — сказал я, вставая, — что из-за нашей приятной беседы я могу пропустить одно важное дело, призывающее меня в другое место». Каково? - "Нам будут долго предлагать не погадать"... - "Но мы откажемся - и бьют они жестоко"- Что же касается стихотворения "Мой Гамлет", то я бы охотно поддержал и этот разговор - но боюсь, тут мы уже точно удалимся от темы "хард-бойл" - Здесь уже начинается все-таки несколько иная сфера -

Admin: Спасибо, уважаемый west77, интересно! Даже не думал так об этой песне. Пристально Вы в нее всмотрелись. Век живи...

Admin: Сенсация! Найден 30-й роман Эрла Стенли Гарднера из серии про крутую детективную парочку - толстуху Берту Кул и худосочного Дональда Лэма. Потерявшийся более 75 лет назад "Соскользнувший нож" должен был быть второй книгой цикла, публиковавшегося под псевдонимом А.А. Фэйр, но рукопись тихо "сыграла в ящик", после того как издатель Гарднера стал возражать (среди прочего) против усиленной склонности Берты Кул "грубо выражаться, скандалить, курить сигареты и пытаться обжулить каждого встречного-поперечного". Несмотря на все то, что так шокировало в 1939-м, сегодня этот роман с адюльтером, коррупцией, двойным обманом и разтроением личности выглядит шикарным подарком из прошлого, возвращением в зенит славы историй о частных сыщиках, ловких дамочках, могущественных преступниках и продажных полицейских, щедро сдобренных блестящими диалогами и потрясающе закрученным сюжетом. Первая публикация намечена на 6 декабря сего 2016-го. Подробности здесь http://www.hardcasecrime.com/books_bios.cgi?entry=bk142 и здесь http://www.amazon.com/Knife-Slipped-Erle-Stanley-Gardner/dp/1783299274 Будем надеяться, что книжку не слишком надолго проигнорируют в "АСТ" или "Эксмо".

Admin: Обнаружил любопытную заметку Умберто Эко о нуаре и других поджанрах детектива. Несколько цитат для размышления: Я прихожу в некоторое замешательство, когда кто-то говорит при мне о нуаре, несмотря на то, что в настоящее время данный термин употребляется даже слишком часто, причем не только в рецензиях, но и в рекламе. Безо всяких сомнений, роман в стиле нуар и обычный детектив — это разные вещи. Перелом произошел в первые десятилетия прошлого века, когда в Америке появился «крутой» роман, у истоков которого стояли Хэммет, Чандлер, Чейни, Чейз, Маккой, и невротик Спиллейн с нацисткими, садистскими и маккартистскими наклонностями. Некоторые считают, что нуар вошел в моду в 1945 году, когда во Франции в свет вышла целая серия полицейских романов и романов в жанре нуар (Série Noire), однако это были всего лишь переводы классиков «крутого» американского романа. Представляя эту серию, Марсель Дюамель (Marcel Duhamel) предупредил читателей о том, что любителям загадок в стиле Шерлока Холмса она может прийтись не по вкусу и что в ней могут встретиться полицейские, более коррумпированные, чем сами преступники, а иногда и вовсе не будет какой-либо тайны и даже сыщика. Останется лишь действие, и, как в кино, настроение будет передаваться при помощи жестов, чем жадные до самоанализа читатели могут остаться недовольны. Такое описание прекрасно передает атмосферу «крутого» романа, однако не совсем подходит для романов, которые сегодня мы относим к жанру нуар. Получается, что термин «нуар», вне зависимости от темы или стиля романа, используют лишь для рекламы, причем важно помнить о том, что чаще говорят именно «нуар», а не «черный роман», потому что «нуар» звучит намного изящнее: вы его купите, потому что это роман в жанре нуар, а не обычный детектив для чтения под пляжным зонтом. <...> А я продолжаю не понимать, что же именно представляет собой нуар. Умберто Эко. От Ниро (Вульфа) до нуара Полностью здесь: http://inosmi.ru/world/20140817/222415184.html

el_timonel: Эта книга не является крутым детективом, скорее пародией на него, но наверное по этой самой причине о ней стоит упомянуть здесь. Речь о романа "Дело "Святой Марии Целесты" английского писателя Малколма Прайса, известного тоже пародийной на нуар серией про Луи Найта, действие которой развивается в валлийском городке Аберистуит. Рецензия в моем блоге "Неведомая книга".

Admin: СПАСИБО! Не знал, что Малколм Прайс такой замечательный! невообразимая смесь, детской наивности с философской мудростью и экстравагантностью.

1.66: Получил, хотя пока и не полностью, текст романа Кэрролла Джона Дейли "Красное солнце" в публикации газеты "Последние новости" рубежа 1935-1936гг. В оригинале это роман "Murder from the East" (1935) из серии о частном детективе Рэйсе Вильямсе. Роман в лучших традициях американского крутого детектива. В 1937г в той же газете опубликованы еще два романа Дейли. Один "Я и Грегори Форд" тоже из серии о Вильямсе, про второй роман "Черт" пока ничего сказать не знаю.

Admin: Спасибо! Грегори Форд - это нью-йоркский сыщик-конкурент Уильямса, он действует во многих произведениях серии. Конкретно с названием "Я и Грегори Форд" на английском не было. А Вы уверены, что "Красное солнце" - это "Murder from the East"? Флейм (Флоренс Драммонд), героиня этого романа, тоже не раз появляется и в других историях про Уильямса. "Черт" - это может быть что-то из другой серии про нью-йоркского полицейского "Сатану" Холла. Списки здесь http://rraymond.narod.ru/daly-bib.htm

1.66: Замена оригинальных названий на рекламно-маркетинговые в эмигрантских публикациях приключенческой литературы это еще тот бич божий для современного читателя, желающего идентифицировать эти произведения на языке оригинала. На мысль, что "Красное солнце" в оригинале это "Murder from the East" на меня натолкнули три момента из романа. Но они дают очень тяжелый спойлер к сюжету. Лучше напишу в личку. Кстати в этом переводе прозвище Флоренс Драммонд - "Флейм" - перевели как "Зорька".

Admin: 1.66 пишет: На мысль, что "Красное солнце" в оригинале это "Murder from the East" на меня натолкнули три момента из романа. Но они дают очень тяжелый спойлер к сюжету. Спасибо за уважение пункта о спойлерах на форуме! Совершенно верно, все о чем Вы написали есть в романе "Murder from the East". Браво! 1.66 пишет: "Флейм" - перевели как "Зорька". Хорошо хоть не Бурёнка из Маслёнкино. Она конечно добавила света в шестизарядном темном царстве Уильямса, но дамочка сама по себе криминальная, а-ля Ирен Адлер. Пламя, Огонь - по смыслу ближе, но звучит пафосно. Искорка, Огонек - смешно, хотя где-то рядом... При первой встрече с Уильямсом она была похожа на тихую, задумчивую девочку, потом оказалось, что это "один из локомотивов преступного мира". Лучше без перевода, наверное.

1.66: Сегодня получил тексты романов Джона Кэррола Дейли "Я и Грегори Форд" и "Черт". Уважаемый Админ был прав - роман "Черт" действительно из серии о полицейском Холле. Необычно, что его прозвище в этом переводе перевели не как Сатана, а как Черт. Просьба помочь в идентификации романов на языке оригинала. Вот ссылка на архив - http://www.uschovna.cz/en/zasilka/MC4MJSVS4XFC4286-ZCW/ , в котором по одному первому фрагменту публикаций. Ссылка действительна до 23 июня. Заранее благодарен всем откликнувшимся!

Admin: Я и Грегори Форд = The Amateur Murderer. Журнальная публикация - 1932 (в четырех частях), книжная 1933. Черт = Death's Juggler (1935), aka (другое название этого же романа): The Mystery of the Smoking Gun (1936). Этот роман образован из 5 связанных новелл (с совсем другими названиями) о противостоянии Холла и гангстера Джонни Зитто, впервые они были опубликованы в 1933 году в журнале Detective Fiction Weekly. Подробности здесь: http://rraymond.narod.ru/daly-bib.htm

zardek: 1.66

1.66: Обратил внимание, что одно из прозвищ Фрэнка Холла ("Сатаны", в русском переводе "Черта"), главного героя одной из серий крутых детективных произведений Кэрролла Джона Дейли, -"'Lone Wolf of the Department", т.е. "Одинокий Волк Департамента" (имеется ввиду полицейского департамента Нью-Йорка). На мой взгляд это явный намек на американского писателя Луиса Джозефа Вэнса и его серию приключенческих романов с главным героем Майклом Леньярдом по прозвищу "Одинокий Волк". Вот такая преемственность в приключенческой литературе!

Admin: Это же старинное устойчивое выражение. Странно, но на вики русской статьи об этом я что-то не нашел. В английской части вики есть про эту черту характера, манеру поведения, но без дат в литературе. A lone wolf is an animal or person that generally lives or spends time alone instead of with a group.[1] The term originates from wolf behavior. Normally a pack animal, wolves that have left or been excluded from their pack are described as lone wolves. https://en.wikipedia.org/wiki/Lone_wolf_(trait) Вспомните рассказ Тургенева "Бирюк". БИРЮК («волк, волк-одиночка», обл.; переноси, «нелюдимый человек» ). Из тюрк. яз. Татар, бури— «волк» изменилось в бирюк, вероятно, под влиянием слов типа барсук. http://etymology_ru.academic.ru/233/%D0%91%D0%98%D0%A0%D0%AE%D0%9A Предположить, конечно, можно, что Дейли читал Вэнса, но не факт. В наш век ведь тоже не все про какого-нибудь Ивана Подушкина читали, кто-то может даже и не слышал о нем, хотя Донцова и популярна у нас массово, и даже телесериал об этом персонаже есть. Расхожие выражения витают в воздухе. А уж для Америки образ независимого и опасного героя-одиночки - обычное дело. Скваттеры-переселенцы, ганфайтеры, да по-сути весь Дикий Запад такой. Был даже индейский вождь с таким прозвищем Гипаго - Одинокий Волк. В честь него был назван в 1901г. город Лон Вольф в Оклахоме. Guipago (Gui-pah-gho, or Lone Wolf [the Elder] ) (ca.1820 – july 1879) was the last Principal Chief of the Kiowa tribe. https://en.wikipedia.org/wiki/Guipago Lone Wolf is a town in Kiowa County, Oklahoma, United States. https://en.wikipedia.org/wiki/Lone_Wolf,_Oklahoma "Одинокий Волк " Вэнса появился в 1914 г. Один из современных английских словарей Вебстера датирует идиому lone wolf 1909-м годом. http://slovar-vocab.com/english/merriam-webster-dictionary/lone-wolf-8815705.html Но она встречается в литературе и раньше. Например, у Герберта Уэллса в "Человеке-невидимке" (1897). How can you hope to gain happiness? Don’t be a lone wolf. (H. G. Wells "The Invisible Man") – Разве это может дать вам счастье? Не уподобляйтесь одинокому волку. (перевод Д.С. Вейса) Кстати, у Холла есть еще одно прозвище 'Hunter of Men': (Frank) 'Satan' Hall [ruthless Detective First Grade in the New York Police Department (he was known as: 'Hunter of Men' & 'Lone Wolf of the Department')] http://rraymond.narod.ru/daly-bib.htm Здесь аллюзия довольно смелая. См.: «И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков» (Мар.1:17).

Admin: Вышли официальные переводы еще двух романов классической нуаристо-хардбойлдной серии про Эда и Эма Хантеров! Среди переводчиков - Наталья Виленская, та самая, что начиная со второго романа переводит вестеросскую сагу Мартина. И наконец-то на русской обложке красуется правильное имя автора - ФредРИК Браун, а не как раньше - подслеповато-среднестатистический Фредерик. Ура! Прозрели! Хотя Озон, все одно, в своих выходных данных лепит по шаблону, а не то, что в книге. Впрочем, понять можно - чтобы весь Ф. Браун находился поиском. Но теперь небрежный канон сломан. Любопытно, как дальше у издателей (и переиздателей) пойдет. https://www.ozon.ru/context/detail/id/140824610/ https://www.ozon.ru/context/detail/id/141394442/ Фредрик Браун больше известен у нас, как фантаст-юморист, предтеча Шекли. Остроумный, лиричный, захватывающий мастер стиля. Обожаю его рассказы: "Немного зелени...", "Арена", "Звездная мышь" и мн., мн. др. 1-й роман серии о Хантерах "The Fabulous Clipjoint" (Самое обыкновенное убийство) в 1948-м получил Эдгара.

Admin: В июне 2017 состоялась первая публикация еще одной "потерянной истории" Дональда Уэстлейка - романа "Вечность и смерть" (как вариант: "Вечность и всего лишь смерть") (Forever and a Death). Роман был написан Уэстлейком в 1998 г. на основе собственного нереализованного сценария к 18 фильму о Джеймсе Бонде. В книге Бонда, естественно, уже нет. Авторское заглавие рукописи было "Падение Мегаполиса" (Fall of the City) - вероятно, это аллюзия на "Падение Царьграда", хотя в книге речь идет о коварном плане крушения всей инфраструктуры одного из крупнейших современных мегаполисов (наверное, самого крупного в Азии) - Гонконга. https://www.amazon.com/Forever-Death-Donald-E-Westlake/dp/1785654233/ref=asap_bc?ie=UTF8

nbl: Боян, но здесь, вроде не было. Найден считавшийся утерянным тридцатый роман Э.С.Гарднера про Дональда Лэма и Берту Кул. Роман называется "The Knife Slipped". Это был второй роман серии, но из-за возражений издателя он был сначала отложен, а потом и вовсе потерялся и не был напечатан. Публикацию романа планируют на декабрь 2016 года. ПРУФ

Admin: nbl пишет: Боян, но здесь, вроде не было. Действительно, боян. Здесь уже было. Полтора года назад. Не спешите и пользуйтесь поиском по теме. http://adventures.unoforum.pro/?1-1-0-00000000-000-10001-0#031 Книга вышла, перевод и ныне там.

Admin: ХАРД-БОЙЛД СЕНСАЦИЯ! Под Новый год мне подарили вот такую книгу. Cчастью моему не было предела. Только и думал, как бы найти время, открыть ее, зачитаться в тишине. Да хоть бы просто полистать… «И час торжественный настал!» [(c) А.С. Пушкин]. Открываю, листаю. Какие тексты! Какие имена! Дэйли! Коннелл! Беллем! Особенно потрясло наличие именно этих троих – мастера, которым русские издатели практически не уделяют внимания. Очень хотелось посмотреть, услышать, как они опять заговорят по-русски. С них и начал. Классический рассказ Кэрролла Джона Дэйли «Лже-Бертон Комбс», с которого ведет отсчет история жанра хард-бойлд, я читал давно в оригинале, плюс читал его «Рыцарей открытой ладони», но уже в переводе. У Беллема читал в оригинале «Латинскую кровь» и в переводе «Неподвижную луну» — обе истории из серии про Дэна Тёрнера, как и рассказ в этом томе. А рассказ Ричарда Коннелла «Самая опасная дичь» еще в школьные годы читал и перечитывал миллионы раз в журнале «Искатель». И вот новый его текст! «Цвет чести». Начало и атмосфера — сразу быка за рога, литературное мастерство — высший класс. Таинственный и проблемный американский Юг. Фолкнером повеяло. Но Коннелл круче, конечно :) Однако, история эта у него не совсем детективная (хотя и со страниц "Блэк Мэск", где не только детективы печатались), но тайна и жесткий экшен в рассказе в наличии. Вот как она начинается: Р. Коннелл «Цвет чести»: «Когда Кейтеру Кортни было одиннадцать, отец выпорол его длинным кожаным хлыстом за жульничество в игре с ребятами с соседней плантации, да так, что мальчик едва мог стоять. А потом повел сына в обшитую деревянными панелями комнату старого дома, где помещалась библиотека». Да и у Беллема с Дэйли с завязками всё ОК. Р.Л. Беллем «Запахло жареным»: «Я дал мальчишке на чай пятьдесят центов и сказал: — Исчезни, парень. Он подмигнул и слинял. Я запер дверь гостиничного номера и повернулся. Лора Ламберт уже снимала с себя шмотки». К.Дж. Дэйли «Лже-Бертон Комбс»: «Уже через десять минут после того как я оставил свой чемодан в отдельной каюте на верхней палубе лайнера “Фолл-Ривер”, я понял: за мной следят». Но, прежде чем начать читать, захотелось посмотреть статьи и картинки. И поначалу кое-что смутило и насторожило: 1. На первое, на что натыкаюсь — американская школа крутого детектива, подобно фэнтези, более известная по ту и эту сторону океана, под фирменным словечком хард-бойлд (hard-boiled detective, или просто hardboiled) зачем-то названа «хардбойлом»! Зачем? Почему? Если тяжело произнести конечное «лд», отчего тогда не облегчить и «рд»? «Хар-бойл», «Харбойл» — как вам, звучит?! Почему бы тогда нон-фикшн не превратить в «нон-фикш» или вообще в «нон-фик»? Любой словарь транскрипций подскажет, что boiled – это никакой не «бойл». Зачем глотать финальную «д», если она слышна при произношении и у американцев, и у британцев. https://myefe.ru/anglijskaya-transkriptsiya/hard-boiled https://showmeword.com/definition/english_word/hard-boiled https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/hardboiled Далее кратко, только то, что заметил на ходу: 2. Цитата (стр. 5): [В этой книге] «…вы не найдете Раймонда Чандлера, Ван Дайна, Эрла Стэнли Гарднера — главным образом потому, что они практически не работали в коротком жанре». Это Чандлер «практически не работал в коротком жанре»?! Рассказ — основная форма его творчества. Да, романы его более известны, но это обычное дело. Главное литературное наследие Чандлера (минуя сценарии, эссе и стихи): 26 рассказов и 7 с половиной романов. И не беда, что он использовал сюжеты 8 рассказов в качестве идей и для написания некоторых эпизодов своих романов. Эти 8 рассказов ничуть не обесценились и не потеряли своей изначальной оригинальности. Они по-прежнему переиздаются отдельно в сборниках, великолепно читаются и считаются вполне самостоятельными жемчужинами жанра. А Гарднер за свою жизнь так вообще написал больше 400 рассказов и повестей. А вот романов у него намного меньше (ок. 100). Например, его «жулик-фантом» Эд Дженкинс — герой более 70 рассказов, печатавшихся из номера в номер в журнале «Блэк Мэск», где он активно соперничал по популярности с сериальными героями тогдашних звезд Дэйли и Хэммета. 3. У Ричарда Коннелла – в датах жизни и с портретом «случилась опечатка». Указано: (1889—1958) — это повтор дат предыдущего писателя, Кэрролла Джона Дэйли. А должно быть: (1893 – 1949). Вместо портрета самого писателя — Ричарда Эдварда Коннелла-младшего https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_Connell дан портрет его родного папы — тезки и конгрессмена США Ричарда Эдварда Коннелла-старшего: https://en.wikipedia.org/wiki/Richard_E._Connell 4. Опечатка с портретом наблюдается и у Корнелла Вулрича. Вместо Вулрича с его страницы на нас смотрит другой американский классик нуара — Дэвид Гудис (его творчество не включено в данный сборник). https://en.wikipedia.org/wiki/Cornell_Woolrich https://en.wikipedia.org/wiki/David_Goodis 5. В новелле Ричарда Деминга (стр. 344) нет названия у 1 главы, нет и самой надписи "ГЛАВА 1", но 2 глава и все остальные есть и названы. Вот оно: ГЛАВА 1. ТОЛСТЯК (Chapter 1. The Fat Man). Больше пока не всматривался. И все одно, подарку я рад и очень доволен! Первая настоящая ласточка, так сказать. Да, выходили переводы нескольких сборников по хард-бойлду и ранее – в 2008 была серия «Криминальное чтиво» из большой антологии под ред. Отто Пензлера. С экшеном там все в порядке, но в тех русских изданиях отсутствует самое главное — суть жанра, его стиль. Тот самый емкий, точный, драйвовый и острый, как битое стекло хард-бойлд стайл, который делает настоящий крутой детектив не просто крутым — пиф-паф/бэнг-бэнг, а настоящим хард-бойлдом, после которого у читателя не пуля в голове, а горячо на сердце. Увы, многие оригинальные тексты из того 4-хтомного издания (кстати, их должно было быть 6) сгубили буквализм, отсебятина и рассусоливание при переводе — короче, помехи ретрансляции, не тот настрой, не та волна, не та музыка. Вот маленький пример из томика «Кровавый ветер» (2008), куда вошел один из романов Дэйли из серии о Рейсе Уильямсе. Сначала заглянем в оригинал. Carroll John Daly "The Third Murderer" (1931). Начало у него «классическое», с самой первой строчки задающее тон: «I didn't like his face and I told him so». Т.е. «Мне не понравилась его рожа – так я ему и сказал». Что тут еще добавлять? Сразу понятно, что это не Агата Кристи. Чистый хард-бойлд во всей его красе и «неприглядности» :) Можно, конечно, сказать и «физиономия», но «рожа», как и «фейс» — короче, да и вообще — по сути. Но что мы видим в переводе этого ОДНОГО ПРЕДЛОЖЕНИЯ в издании от 2008 г. Так. Уже припарковались? Райт. Кофе в сторонку. Держитесь за подлокотники, джентльмены. Кэррол Джон Дэйли «Третий убийца»: «Мне его физиономия сразу не понравилась. К чему это скрывать? Я и не скрывал». И как Вам? С таким то рафинадом! Ммм... Помните, в «Укрощении строптивого» бармен спрашивает у Челентано: «— Тебе сколько сахара, Элио? «— Два нечетных куска». Главный вопрос: откуда он взялся здесь, весь этот сахарок, и зачем? Прямо как у Высоцкого: «Королей я путаю с тузами и с дебютом путаю дуплет». Начнешь читать такой хард-бойлд — абзац, другой, и на каком-то этапе, после очередного зевка, вдруг захочется спросить: — А что это вообще такое, Бэрримор?! — Овсянка, сэр. — А-а... — Викторианская, сэр. — А-а... — Класси… — Плесни-ка херсу, приятель. И чтоб я тебя сегодня больше не видел. — Как вам будет угодно, сэр. Но слава Богу, в новом сборнике со стилем все в порядке. Прочитал пока 3 упомянутых выше рассказа – все читаются на ура. И вообще, что бы я там раньше не говорил: книга сама по себе – классная! Переводы, комментарии, оригинальные иллюстрации, верстка в две колонки (СУПЕР!!!), на очень и очень приятной на ощупь сероватой бумаге а-ля палп, но без опилок — чистый атлас. Шик! Ностальжи! Настоящая машина времени! Кроме шуток — книгу приятно даже просто держать в руках. Как, впрочем, и 2 предыдущих тома (хотя там и не хард-бойлды :). Дошло до того, что когда я только начал читать, вдруг выяснилось, что предстоит поездка в филармонию слушать джаз. Вот это гуд и в тему! Но билеты уже куплены и буквально «на сегодня». А вот это уже сюрпрайз… Не удержался, и один из рассказов решил отщелкать на мобильный, чтобы не таскать с собой этот Ларусс от Мартина Корридона. Хотя он и легкий, как пушинка. Но в смокингах беда с карманами. Впрочем, читать с экрана такую красоту — себя не уважать. Осилил пару страниц и дома их потом перечитал с бумаги. Несопоставимое ощущение. Словом, всячески рекомендую этот Ю-Кун-Кун эпохи винтажных авто всем, кто любит мальтийских соколов, собак и бэй-сити блюзы. Тот случай, когда все недочеты и мелочи легко прощаются, когда оцениваешь весь результат работы в целом. Книга получилась атмосферная. Хочется таких еще и еще! Жаль, что это последний том серии. Так сказано в статье. Но, быть может, что-то подобное... Однажды... That'd be cool & hard-boiled. Криминальное чтиво и не только. Американский детектив первой половины XX века. М.: АСТ: Corpus, 2020. 672 с. Составители: Александра Борисенко, Виктор Сонькин. https://www.labirint.ru/books/730461/ СОДЕРЖАНИЕ: Об этой книге. Александра Борисенко. Американский детектив в самом расцвете сил. Сьюзен Гласпелл. Суд равных (перевод и вступление Александры Скворцовой). Кэрролл Джон Дэйли. Лже-Бертон Комбс (перевод и вступление Павлины Кулагиной). Ричард Коннелл. Цвет чести (перевод и вступление Марии Сухановой). Уильям Роллинз-младший. Кольцо на руке смерти (перевод и вступление Анны Федоровой). Дэшил Хэммет. Один час (перевод и вступление Екатерины Лобковой). Винсент Старретт. Одиннадцатый присяжный (перевод и вступление Валентины Мельниковой). Миньон Г. Эберхарт. Пятнистая собачка (перевод и вступление Анны Федоровой). Эллери Квин. Дело о семи черных котах (перевод и вступление Лидии Хесед). Джон Диксон Карр. Второй палач (перевод Александра Пиперски, вступление Александры Скворцовой под ред. А. Пиперски). Роберт Лесли Беллем. Запахло жареным (перевод и вступление Марины Давыдовой). Фрэнк Грубер. Смерть на петушиных боях (перевод и вступление Олега Попова). Корнелл Вулрич. Преступление взаймы (перевод и вступление Марии Малинской). Энтони Эббот. Идеальное преступление мистера Дигберри (перевод и вступление Павлины Кулагиной). Мэри Робертс Райнхарт. Губная помада (перевод и вступление Марии Малинской). Уолтер С. Браун. Дело хмельного попугая (перевод Надежды Гайдаш, вступление Анны Гайденко). Дэй Кин. Соус для гусака (перевод и вступление Марии Переясловой). Ричард Деминг. Человек, выбравший дьявола (перевод и вступление Валентины Мельниковой). Дон М. Манкевич. Убийственная ставка (перевод и вступление Екатерины Кузнецовой). Клэйтон Роусон. С лица земли (перевод и вступление Марины Давыдовой). Гарри Кемельман. Конец игры (перевод и вступление Екатерины Лобковой). Т.С. Стриблинг. Около одиннадцатого часа (перевод и вступление Анны Савиных). Энтони Баучер. Нужно поставить точку (перевод и вступление Ксении Андрейчук). Шарлотта Армстронг. Враг (перевод и вступление Анны Савиных). Мюррей Лейнстер. Двойное убийство (перевод Анны Родионовой, вступление Анны Гайденко). Рекс Стаут. От собственной руки (перевод и вступление Игоря Мокина). Комментарий (Лидия Хесед, Валентина Мельникова, Анна Федорова, Марина Давыдова, Мария Суханова, Виктор Сонькин, Александра Скворцова, Дина Раскина, Анна Родионова, Екатерина Кузнецова, Мария Малинская, Павлина Кулагина, Мария Переяслова, Игорь Мокин). Глоссарий (Антон Пинчук, Игорь Мокин). Библиография.

Admin: ВОПРОС из темы: Что смотрим » Что смотрим - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ 3 (продолжение) » https://adventures.unoforum.pro/?1-11-1671481738552-00000011-000-120-0#111 Chic-O пишет: Попадалась информация, что французы снимали фильм по Картеру Брауну. Кажется, комедию. Не знаю названия. Кто знает? Admin пишет: Кажется, было что-то с Фернанделем. Но я еще не видел. Chic-O пишет: Спасибо! Нашел. "Шутки в сторону". Не пойму по какому роману. Извините, быть может это кого-то удивит и покоробит, но я очень люблю романы Картера Брауна...) Chic-O пишет: Фильм 1963 года https://m.imdb.com/title/tt0056873/?ref_=nm_flmg_t_6_wr ОТВЕТ: Фильм снят по роману Картера Брауна "Занавес для хористки": Curtains for a Chorine (Horwitz-Transport, 1955[unnumbered series]) as Peter Carter Brown http://rraymond.narod.ru/brown-bib.htm Во Франции роман выходил в знаменитой "Черной серии" Марселя Дюамеля, где была классная подборка классики хард-бойлд детектива и нуара (Хэмметт, Чандлер, Кейн, Чейз, Чейни, Гудис, Латимер, Сейл, М.Алберт/Н. Кварри, Макбейн, Уэстлейк, etc).

Admin: Admin пишет: Извините, быть может это кого-то удивит и покоробит, но я очень люблю романы Картера Брауна... В 90-х просто зачитывался Картером Брауном и Чейзом.

Chic-O: Я тоже ) Спасибо!

Chic-O: Лиам Нисон откроет детективное агентство Агенты Лиама Нисона продолжают находить для актера роли крутых парней. На сей раз британец сыграет одного из самых известных персонажей Рэймонда Чандлера — частного детектива Филипа Марлоу.<br Знакомство с калифорнийским сыщиком состоялось в 1939 году в романе «Глубокий сон». Книга получила отличные отзывы в прессе и запустила литературный цикл о приключениях Марлоу. В 1990 году Британская ассоциация писателей-криминалистов отдала «Глубокому сну» второе место в рейтинге величайших детективных романов в истории. Марлоу уже гостил на кино- и телеэкранах. В разные годы его играли Хамфри Богарт, Эллиотт Гулд, Роберт Митчем, Джеймс Каан и другие актеры. Странно, но создатели нового фильма не будут использовать произведения Чандлера, а возьмут за основу сюжета роман «Блондинка с фингалом» (The Black-Eyed Blonde), изданный Джоном Бэнвиллом под псевдонимом Бенджамин Блэк. Детектив вышел в 2014 году и считается авторизованным сиквелом книжной серии о Марлоу. Фильм ушел в разработку в 2017 году, но никак не мог встать на нужные рельсы. Теперь все проблемы остались позади. Сценарий «Марлоу» написал лауреат «Оскара» Уильям Монахэн («Отступники»), а в режиссерском кресле расположится другой обладатель премии Американской киноакадемии — Нил Джордан («Жестокая игра»). Съемки начнутся в октябре этого года. http://lostfilm.info/news/id41750/ Кто-нибудь видел? Как по мне, Марлоу должен быть помоложе.

Admin: Уважаемый Тимофей, об этой экранизации давно было здесь: http://adventures.unoforum.pro/?1-0-1703733930146-00000039-000-0-0#001 Фильм вышел, я еще не смотрел. Не знаю буду ли. Трейлер не особо впечатлил. Согласен с Вами. Тоже как-то совсем по другому Марлоу себе представляю. Да, помоложе, полегче, лиричнее, чуть ироничнее во взгляде. Хотя Нисон, конечно, хороший актер. Но не хватает печальной ухмылки Богарта...

Chic-O: Admin пишет: Криминальное чтиво и не только. Американский детектив первой половины XX века. М.: АСТ: Corpus, 2020. 672 с. Видео о сборнике "Криминальное чтиво и не только" https://m.youtube.com/watch?v=s3DTaunXQjM

Admin: Спасибо, интересно! Сборник, несмотря на мелкие недочеты, просто великолепный! И теперь он уже раритетный. Попробуйте найти по разумной цене. Жаль, что ничего подобного уже давно не выходит.



полная версия страницы