Форум » Что читаем » Что это? (вопрос-ответ на тему "кто читал?") » Ответить

Что это? (вопрос-ответ на тему "кто читал?")

Admin: Что это? (вопрос-ответ на тему "кто читал?")

Ответов - 133, стр: 1 2 3 4 All

Сан-Антонио: Какова эта книга на вкус не знаю. Но об отце Жозефе книг - раз-два и обчелся. На русском, кажется, вообще нет. У Зевако он действует в романе "Героиня" и у Бедфорда-Джонса в романе "д'Артаньян". У самого Дюма лишь упоминается... А тут вон какой талмуд, да еще Хаксли Кто бы мог от него такое ожидать?.. Кто читал - пишите, как оно? Бодрит, аль усыпляет? Серое Преосвященство: этюд о религии и политике Grey Eminence: a Study in Religion and Politics Автор: Олдос Хаксли Переводчики Виктор Голышев, Григорий Дашевский Издательство: Московская школа политических исследований, 2000 г. 320 стр. Серия: Культура. Политика. Философия Впервые переведенная на русский язык книга замечательного английского писателя Олдоса Хаксли (1894-1963), широко известного у нас в стране своими романами ("Желтый Кром", "Контрапункт", "Шутовской хоровод", "О дивный новый мир") и книгами о мистике ("Вечная философия", "Врата восприятия"), соединила в себе достоинства и Хаксли-романиста и Хаксли-мыслителя. Это размышления о судьбе помощника кардинала Ришелье монаха Жозефа, который играл ключевую роль в европейской политике периода Тридцатилетней войны. Политика и мистика; личное благочестие и политическая беспощадность; возвышенные цели и жестокие средства - вот центральные темы этой книги, обращенной ко всем, кто размышляет о европейской истории, о соотношении морали и политики, о совместимости личной нравственности и государственных интересов. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1075868/

Сан-Антонио: Галаор / Galaor Автор: Уго Ириарт Переводчик Надежда Мечтаева Издательство: Флюид / FreeFly Серия: Испанская линия, 2006 г. 192 стр. "Галаор" признан в Латинской Америке лучшим рыцарским романом ХХ века. Жюри отметило необыкновенную фантазию автора, создавшего на страницах романа свой собственный мир, в котором бок о бок существуют мифические существа, феи, жители некой Страны Зайцев и обычные люди, живущие в Испании, Португалии, Китае и т.п. В произведении часто прослеживаются аллюзии на персонажей древних мифов, романа Сервантеса "Дон Кихот", "Книги вымышленных существ" Борхеса и сказки Шарля Перо "Спящая красавица". Роман насыщен невероятными событиями, через которые читатель пробирается вместе с главным героем - странствующим рыцарем Галаором - с тем, чтобы к концу романа понять, что все, что происходит (не важно, в мире реальном или вымышленном) - суета сует. Автор не без иронии говорит о том, что часто мы сами приписываем некоторым событиям глубокий или желаемый смысл. Он вкладывает свои философские мысли в уста героев, чем превращает "Галаора" из детской сказки, тяготеющей к абсурдизму (как может показаться сначала) в глубокое, пестрое и непростое произведение для взрослых. http://www.ozon.ru/context/detail/id/3330620/

Gennady: Интересно, наверное. Не так давно прочитал роман "Зорро" Исабель Альенде. Ну, в общем, оригинальная выдумка- Зорро-женщина. Но написано так скучно, что хоть стой, хоть падай. Приношу свои извинения тем, кому роман нравится.


Admin: Квинканкс / The Quincunx: The Inheritance of John Huffam Автор: Чарльз Паллисер Переводчики Людмила Брилова, Сергей Сухарев, Мария Куренная Издательство: Эксмо, Домино, 2006, в 2 томах. Серия: Книга-загадка, книга-бестселлер От производителя Впервые на русском - самый парадоксальный из современных английских бестселлеров, масштабная постмодернистская стилизация под викторианский роман, великолепный дебют звезды "нового шотландского возрождения" Чарльза Паллисера, уже известного отечественному читателю романом "Непогребенный". С раннего детства Джон Хаффам вынужден ломать голову, что за неведомая зловещая сила преследует его с матерью, угрожая самой их жизни. Ответ скрывается в документе, спровоцировавшем алчность, ненависть, убийство и безумие, в документе, определившем судьбы нескольких поколений пяти семейств и задавшем течение жизни Джона. Течение, повинующееся таинственному символу пяти - квинканксу. http://www.ozon.ru/context/detail/id/2676502/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/2676505/

Admin: После записи уважаемой Лолиты в гостевой, решил поискать отзывы о Квинкансе. Сам романа еще не читал. Похоже, штука непростая и весьма-весьма... Вот эта заметка в блоге Галины Гужвиной показалась любопытной. galina-guzhvina "The Quincunx", Charles Palliser В определенном смысле вся читабельная современная метапроза вышла из Борхеса. Действительно, в больших дозах самоцельное, самоописательное и саморефлексирующее повествование выносимо лишь тогда, когда автор его видимо тоскует по традиционным удовольствиям увлекательно рассказанной истории (одновременно понимая, разумеется, проблематичность возвращения к непосредственности этих удовольствий с накопленным постмодернистским грузом за плечами) и не пренебрегает беллетристическими средствами заинтересовать читателя. Главнейшими же средствами подобного рода всегда были (и всегда, вероятно, будут) захватывающая интрига и антуражная - пространственная и временная - экзотика. Борхес в своих "Вымыслах" (каждый из которых представляет собой малюсенький рассказик в несколько страниц длиной) снабдил авторов потенциальных бестселлеров для интеллектуально взыскательных сюжетными идеями на много поколений вперед. Известно, что из "Вавилонской библиотеки" выросло "Имя Розы", "Размышления о герое и предателе" развернулись в "Перст указующий", "Укбар" был реализован в набоковской "Аде". Не стал исключением и метароман Паллисера, взявший за структурную основу один из набросков, предложенных Борхесом в "Исследовании творчества Герберта Куэйна". Построенный на скелете заманчивой борхесовской идеи взять читателя в соавторы, предоставив ему право окончательной интерпретации романных загадок, "Квинканкс" обрастал литературной плотью из совсем других источников. Признанной целью Паллисера было воссоздание ранне-викторианского романа, исторически достоверное вплоть до мельчайших деталей и постмодернистски отстраненное (если не пародийное) одновременно. И верно, поверхностному взгляду "Квинканкс" может показаться странноватым конденсатом из отсылок к ключевым эпизодам романов Диккенса (среди которых "Большие надежды", "Крошка Доррит", "Мартин Чаззлвит", "Николас Никльби", "Наш общей друг", "Оливер Твист" и другие), упорядоченным и стилистически расцвеченным при помощи наметок Элиот, Троллопа, Теккеррея и Уилки Коллинза. Однако, "Квинканкс" скрывает в себе гораздо более, чем просто аккуратную имитацию: смотря в начало девятнадцатого века стопятидесятилетней перспективы, Паллисер, в отличие от своих викторианских собратьев по цеху, занимает по отношению к викторианской Англии - обществу герметичному, построенному на принципах порою нелепых, а порою - страшных до бесчеловечности, характерных недомолвках, полуправдах, определенных понятиях о приличии и прочих особенностях коллективного бессознательного (как, впрочем, и любое другое общество любой, произвольной взятой эпохи) - позицию стороннего наблюдателя, посвященного в секреты описываемого им мира, но не подверженного влияниям господствующих в нем предрассудков. Внешне строго следуя условностям викторианской прозы, Паллисер подрывает основы ее существования изнутри, ставя под вопрос те краеугольные нравственные и мировоззренческие установки, на которых, как на фундаменте, она в свое время покоилась. Поэтому роман его был бы пуст и безвиден без идейного и символического наполнений, по-настоящему вдыхающих в него живую душу. Идеологически "Квинканс" можно назвать конфликтом двух этически-экономически-космогонических систем: мальтузианства, утверждающего в частности, что все в мире происходит по воле случая, и просветительского радикализма, надеящегося таки обустроить мир на разумных началах, в соответствии с предначертанным Провидением образцом. Это противостояние детерминизма и случайности, своекорыстия и высших принципов, порядка и энтропии определяет каждую из индивидуальных судеб персонажей, бросает свою тень на все данные и предполагаемые толкования основных событий, обусловливает саму архитектуру романа - выстроенного по стройной схеме квинканкса из квинканксов, симметрия которого произвольно нарушена ложными (либо неверно понятыми) сведениями, сожженными страницами поясняющих документов, лишними либо отсутствующими действующими лицами. Таким образом, одна из свобод, предоставляемых читателю "Квинкаксом", состоит в возможности сложить повествование по своему образцу, следуя своей схеме - гармоничной или случайной - одной из континуума схем, доступных человеческому воображению, которое сия изысканная романная головоломка столь бесподобно стимулирует. http://galina-guzhvina.livejournal.com/30284.html Может, кто читал, поделится впечатлениями об этом новом Диккенсе?

el_timonel: Прочитал приведенную выше выдержку из блога. Оказывается, читая "Квинканкс" я соприкоснулся с такими тайнами сознания и нюансами литературы, о существовании которых даже не подозревал А если серьезно, то книга действительно стоящая: захватывающий сюжет, игра стилей, проникновение в эпоху - все на высоте, спасибо автору! Чтение совсем не легкое и не простое, требует работы и ума и сердца, но но благодарное. Действительно напоминает по стилю Диккенса и других английских классиков, а это однозначный плюс. Из минусов отметил бы пожалуй слишком уж мудреную интригу - не так то просто держать в памяти кто кому кем доводится в этой запутанной генеалогии, где нас то и дело подстерегают секреты, переворачивающие все с ног на голову. Признаюсь, что по прошествии времени нюансы сюжета из памяти выветрились, но ощущения остались. Подводя итог: прекрасная книга, каких немного сейчас выходит и пишется, читать стоит.

Gennady: Я бы еще посоветовал прочитать книгу канадца Джона Харвуда ( она была переведена на русский язык) "Призрак автора". В какой-то мере напоминает "Квинканкс". К тому же, явялется пастишем диккенсовских "Больших надежд". Это и триллер, и детектив, и готика с хитроумно закрученной интригой. На мой взгляд, книга написана очень хорошо.

Admin: el_timonel пишет: Признаюсь, что по прошествии времени нюансы сюжета из памяти выветрились, но ощущения остались. Подводя итог: прекрасная книга, каких немного сейчас выходит и пишется, читать стоит. el_timonel, спасибо! Вдруг как-то подумалось о Мартине с его сагой "Песнь льда и пламени". Те же чувства возникаю по прошествии лет. Нелинейный сюжет с мириадами интриг - это класс! Послевкусие и знак того, что история не одноразовая. Такую книгу можно смело перечитывать: что-то вспомнится, что-то новое откроется. Интересно, а есть ли в романе Паллисера соловей, ночь и тайная дуэль на террасе, как в упомянутом выше рассказе Борхеса? Это я прочитамши про Куэйна зацепился. Как же умеет Борхес удивлять силой извилин своего воображения! Вообразить обратное движение Времени, когда мы бы вспоминали будущее и не знали бы или едва предчувствовали прошлое... Что-то произошло, но что?.. Ну, поклонникам Бахуса это состояние знакомо. И, тем не менее, целый полигон для фантазии. Желязны еще вспомнился с его потрясающим рассказом "Божественное сумасшествие". Да, литературный постмодернизм - прям Интернет в бутылке. Глотни – и фиг остановишься, засосет. Стоп. Возвращаемся к реализъму. А ведь бестселлером оказался этот "Квинканкс". Нет ни на Озоне, ни на Указке, ни в Лабиринте.

Admin: Gennady пишет: Я бы еще посоветовал прочитать книгу канадца Джона Харвуда ( она была переведена на русский язык) "Призрак автора". В какой-то мере напоминает "Квинканкс". К тому же, явялется пастишем диккенсовских "Больших надежд". Ого! Геннадий, спасибо, даже не слыхал о таком! И на Лайвлибе очень хвалят. http://www.livelib.ru/book/1000116945/reviews Столько классики нечитанной, а тут современники отвлекают постоянно. Пишут и пишут что-то необычное. И чего им самим не читается

Gennady: Рискну сказать, что лучшего образца готико-детективного триллера, мне читать пожалуй не доводилось. У Харвуда была переведена на русский язык еще одна книга "Сеанс". Этот роман еще более запутанный нежели "Призрак автора", но по напряжению, мне кажется, чуть слабее. Хотя, возможно, это и не так. Во всяком случае в "Сеансе" интрига меня увлекла действительно чуть меньше. Но "Призрак автора" - это просто грандиозно.

Gennady: Диккенс, Уилки Коллинз, Оскар Уайльд, Анна Рэтклифф- это те авторы, у которых Харвудом взят дух и некоторые линии интриги. Но не списано. Ни в коем случае не списано.

Admin: Кто-нибудь читал фэнтези-пародии на тему 100 и 1 ночи Крэга Шоу Гарднера ? 1. Другой Синдбад 2. Плохой день для Али-Бабы Насколько они оригинальны и так ли смешны, как пишут издатели на Озоне? Другой Синдбад Автор: Крег Шоу Гарднер Переводчик Елена Ластовцева Издательство: Азбука-классика Серия: Юмористическое фэнтези; 2009 г. 352 стр. От производителя Не пропустите новую захватывающую серию от мастера юмористического фэнтези Крэга Шоу Гарднера! Впервые на русском языке! Беднейший из бедных, Синбад-носильщик привык к тому, что его называют "другой Синбад", в отличие от Синбада Морехода, стяжавшего славу и приличное состояние в своих путешествиях. О таких приключениях бедняк-носильщик мог только мечтать. В подтверждение старой истины, что с мечтами следует быть поосторожнее, внезапно и спешно, волею случая и очень надоедливого джинна, оба Синдбада вынуждены отправиться в Восьмое Путешествие, которое сулит им не так чтобы очень долгожданную встречу со всеми чудесами и радостями предыдущих семи. Плюс еще несколько дополнительных сюрпризов… Плохой день для Али-Бабы Автор: Крэг Шоу Гарднер Переводчик Елена Ластовцева Издательство: Азбука-классика Серия: Юмористическое фэнтези; 2009 г. 352 стр. От производителя Новый, невероятно смешной роман-пародия Крэга Шоу Гарднера по мотивам "Сказок тысячи и одной ночи"! Впервые на русском языке! Бедная, но честная жизнь Али-Бабы оставалась бы таковой, если бы его не угораздило обнаружить в лесу пещеру, набитую золотом... Богатая жизнь Али-Бабы была бы долгой и счастливой, если бы не наступил Плохой День... Почему Сорок Разбойников всегда должно быть ровно сорок; какие секреты скрывает пещера, отворяемая волшебными словами; и в чем суть Великой Программы Рефинансирования Караванов - об этих и других тайнах загадочного Востока вам расскажет признанный мастер юмористического фэнтези! http://www.ozon.ru/context/detail/id/4621503/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/4764097/

Антон: Пошукай на www.mirf.ru . В "Мире фантастике" точно были хорошие рецензии. Только вот не помню - положительные или отрицательные...

Admin: Статьи на "Мире Фантастики" и тп. вещь, конечно, хорошая и полезная, но иногда может исходить от тех же издателей или их хороших знакомых, т.е. людей заинтересованных. На фантлабе мнений маловато, и они весьма противоположные. С одной стороны есть критическое, начинающееся с туманной фразы: "Возможно все дело в том, что юмористическое фэнтези — это не мой жанр" и заканчивающееся довольно толковым и весьма пугающим (для будущего читателя) высказыванием "Нет интересных героев, нет запоминающихся ландшафтов, нет злодейских злодеев. Так, очень облегченное приключенческое сочинение с обезьянами". С другой стороны есть и такое мнение: "Приятная книжечка. Вполне неплохая стилизация под адаптированные, то бишь не перегруженные архаизмами, сказки о Синдбаде. Читается легко, если конечно вы в принципе любите арабские сказки. Если же приключения Синдбада в детстве невевали на вас скуку — не стоит и браться. А я приятно провёл время, чего и остальным желаю". http://fantlab.ru/work36187 Было бы поболее высказавшихся, можно бы было прикинуть, а пока ни да - ни нет. О Крэге Шоу Гарднере слышал мало личных (и хороших тоже мало) отзывов, вот и надеюсь, может кто из форумчан, что у него читал и о своих впечатлениях расскажет.

Admin: Интересуясь романами из эпохи Наполеона III и о Франко-прусской войне (на эту тему/эпоху на русском худож. произведений было - раз, два и обчелся, как и фильмов, кстати) случайно наткнулся на инфу вот об этой книге на англ. : Питер Ванситтарт "Гермес в Париже" (Peter Vansittart "Hermes in Paris" 2000) Роман о греческом боге Гермесе, проказливом трикстер, который посещает Париж во времена правления Наполеона III и императрицы Евгении, чтобы сыграть с ними грандиозную шутку - одну из самых взрывоопасных в мировой истории (he decides to play the most explosive practical joke in the world's history). Чем-то напоминает идею Михаила Афанасьевича. Не уверен, что исполнение на таком-же уровне. Хотя, на Амазоне есть высказывание, что "чтение этого романа Ванситтарта похоже на созерцание звезд через телескоп. Они блестят, но очень далеки и холодны." Рейтинг у книги 3 из 5 - это уже выше среднего! На любителя, естесс-но, но любители бывают разные... Сам Питер Ванситтарт (1920 – 2008) при жизни считался одним из "величайших современных английских исторических романистов" (England’s greatest living historical novelist), его диапазон: события от времен "до нашей эры" - до событий времен "нашей эры" (2000 BC to AD 1986). Некоторые названия завораживают ("Ланселот", "Смерть Робин Гуда", "Секретные протоколы"). Странно, что на русский его не переводили. О самом себе Ванситтарт сказал, что "Мои романы были оценены и доставили наслаждения скорее критикам, нежели читающей публике, которая вообще не проявляет никаких признаков их прочтения". С точки зрения лит. мастерства - Ванситтарт, похоже, большой мастер. А вот насколько он такой уж неинтересный рассказчик, как намекают некоторые читатели и шутливый скепсис самого автора, это пока для меня большой вопрос. Если кто читал - поделитесь впечатлениями. http://www.amazon.com/Hermes-Paris-Peter-Vansittart/dp/0720611067

Антон: Admin пишет: Статьи на "Мире Фантастики" и тп. вещь, конечно, хорошая и полезная Очень. Я их читаю с начала их времён. Стиль их, предпочтения, субъективизм уже прекрасно знаю. Так что обычно их рецензии мне хватает. Также и с ТоталДВД, к примеру. Читаю их очень давно, предпочтения авторов знаю - и процент совпадения мнений где-то 80.

Gennady: Мне удивительно, что Александр Грин в 1922 году написал повесть под названием "Монте Кристо". Как-то в моем понимании не сочетается Грин с Монте Кристо. Хотя может быть я и неправ. В любом случае мне интересно. Не читал и не знаю о чем там. В интернете нашел очень маленькое описание сюжета, но оно уж больно убогое, и непонятно, не шутит ли автор, Может быть, кто-то читал и может поделиться впечатлением с нечитавшими?

Антон: Gennady пишет: не сочетается Грин с Монте Кристо Возможно в сюжете важное место занимает не Граф, а Ружьё? http://weaponclub.ru/istoriya-oruzhiya/ruzhe-montekristo/

Gennady: Наверное, вы правы, Антон. Особенно если учесть, что ружье Монте Кристо создавал оружейник под скромной фамилией- Флобер. Помниттся, у Катаева в "Белеет парус одинокий" ружье Монте Кристо играло довольно важную роль.

Антон: О чём и речь. Время соответствующее. Грин, с учётом романтического склада, мимо весьма популярного у мальчишек ружжа пройти не мог :)

Mefistofel: "The Quincunx" Charles Palliser... Совершенно не подходит слово "имитация" - оно искажает магию текста и интересно только критику. В этом произведении заключено искусство - совместить мир творца и желание не просто играть словами, но давать истории "тело", вовлекать в процесс "зрителей"... Есть книги не просто с судьбой, но со своей душой, они открывают избранному ими своё "обитание", координаты мира, в котором живут или застряли. Такое повствование - суть алхимия, трудная "игра", посредством некоего шестого чувства внимать тайной власти фигур; здесь не работает ни логика, ни годы прилежной работы - это дар и проклятие одновременно. Это эманация. Когда обретают сияние и окраску слова, звуки - физическую форму.

Admin: Читал ли кто-нибудь из форумчан романы современного испанского писателя Гонсало Гинера. На русском выходили " Браслет пророка", "Тайна масонской ложи". Интересно ли он пишет? Сильнее Переса Реверте и Дэна Брауна? Тайна масонской ложи / El secreto de la logia Автор: Гонсало Гинер Переводчик: Владислав Ковалив Издательство: Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Харьков; 2007 г. От производителя В середине XVIII века католическая церковь руками инквизиции пытается уничтожить масонов, чьи позиции в Испании начали укрепляться. Одной из жертв этой политики становится маленькая Беатрис. На глазах девочки инквизиторы арестовывают ее отца, члена масонской ложи, и убивают мать. Семья богатого и влиятельного графа удочеряет Беатрис, но пережитая трагедия накладывает отпечаток на ее судьбу. Последующие события в жизни Беатрис - неравный брак с престарелым знатным сеньором, гибель любимого, потеря ребенка - пробуждают в ее душе жажду мести. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4191054/ Браслет пророка / La cuarta alianza Автор: Гонсало Гинер Переводчик: Ирина Еремина Издательство: Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Белгород, Книжный клуб "Клуб семейного досуга". Харьков Серия: Европейский BEST; 2008 г. От производителя Увлекательное путешествие в прошлое. Приключения, интриги и любовь правили во все времена. Средневековая Франция, современный Мадрид, Иерусалим времен крестоносцев - вы пройдете вместе с автором через века с их вечными тайнами... http://www.ozon.ru/context/detail/id/4216602/

Admin: Тайный агент. На взгляд Запада / The Secret Agent. Under Western Eyes / Авторский сборник Автор: Джозеф Конрад Переводчик: А. Антипенко Издательство: Наука, Ладомир; 2012 г. 632 стр. Серия: Литературные памятники От производителя Настоящее издание позволяет по-новому взглянуть на классика английской литературы Джозефа Конрада, который известен российскому читателю несколько однобоко - как маринист и автор приключенческих романов, действие которых разворачивается в экзотических странах. Личность Конрада по-своему уникальна: поляк по происхождению, он, не зная английского в детстве, виртуозно овладел им и стал не только капитаном британского торгового флота, но затем и писателем, чьи авантюрно-психологические романы подготовили явление европейского модернизма. Его мастерство признавал даже такой эстет, как Г.Джеймс. Не менее парадоксально и то, что автор, декларировавший неприязнь ко всему русскому (к русской литературе, русскому языку, русскому богоискательству, русской революционной идее), на самом пике своего творчества создает два романа - "Тайный агент: Простая история" (1907) и "На взгляд Запада" (1910), объединенные именно "русской темой", в трактовке которой Конрад во многом следует Ф.М.Достоевскому. В обоих романах мы находим и напряженную интригу, и колоритных персонажей, и глубокий психологический анализ приверженцев террора, и любовную тему, и критику современной западной цивилизации с позиций своего рода мессианства. Несмотря на яркую внешнюю канву событий, подлинная тема конрадовских романов иная: это трагедия одиночки, которого одолевают душевные страдания или муки совести, фатальная игра человека с Судьбой, роковая утрата невинности духа, проклятие золота, кризис позитивизма, шаткость бытия, "закат Европы", глубинное противостояние Запада и Востока, мужчины и женщины, хаоса и порядка. За поверхностными наслоениями сатиры, политики, натурализма, психологических этюдов проступает нечто глубинно-лирическое и даже архетипическое - измерение, способное вызвать в памяти читателя образы или даже целые сцены из Нового Завета, а также Гомера, Шекспира, Достоевского. Содержание: Тайный агент / стр. 9-218 В "Тайном агенте" - романе, который высоко ценил Томас Манн, - выведен завербованный посольством одной восточной державы (подразумевается Российская империя) человек лондонского "подполья", вынужденный под давлением своего "куратора" из посольства организовать взрыв Королевской обсерватории в Гринвиче - ради международной борьбы с террором изобразить покушение на сами основы западной цивилизации и науки. Конрад подробно описывает, как полиция идет по следу преступника и какие коллизии возникают среди самих полицейских чинов в связи с раскрытием этой тайны; сочными красками рисует портреты анархистов, семейную трагедию заглавного персонажа, который оказывается характерным конрадовским двойником: одновременно и антигероем, и героем "наоборот". Этот утонченно-психологический роман нередко считается наиболее ярким сатирическим произведением Конрада, он пронизан иронией и черным юмором. На взгляд Запада / стр. 219-476 В романе "На взгляд Запада" действие начинается в Санкт-Петербурге (взрыв террористами жандармского генерала де П.; в основу сюжета положено реальное событие - убийство шефа жандармов В.К. фон Плеве в 1904 г.), а продолжается в Женеве, в среде фанатично настроенных революционеров-эмигрантов (прототипы действующих лиц - М.А.Бакунин, кн. П.А.Кропоткин, С.М.Степняк-Кравчинский, С.Л.Перовская, Е.Ф.Азеф и другие русские анархисты, народники, революционеры), куда из России направлен завербованный полицией студент. Приложения / стр. 477-592 http://www.ozon.ru/context/detail/id/17888141/

ffzm: Читал у Конрада "Лорд Джим" и помню читался он очень тяжело. Тяжелым показался именно язык изложения. С тех пор книги Конрада в руки не брал, хотя может быть винить нужно не его а переводчиков. Тоже хочется узнать мнение форумчан по поводу Д.Конрада, его романа "Лорд Джим", а так же "Тайный агент", "На взгляд Запада" и др.

Антон: Вот-вот... Аналогично. Чтал "Сердце тьмы" - еле домучил. Очень тягостный язык. С тех пор - не читал ничего.

Admin: Настоящее издание позволяет по-новому взглянуть на классика английской литературы Джозефа Конрада Да, когда-то делал попытку его читать. Не пошло. Слышал хвалебные отзывы о фильме Ридли Скотта "Дуэлянты" по Конраду. Пока не добрался. Еще встречал в статьях о приключенческой литературе упоминания о романах, написанных Конрадом совместно с Фордом Мэдоксом Фордом. Может, и ну его. Потому и поместил не в приключенческий раздел.

Gennady: Коллеги, не знаю кто и когда поместил Конрада в приключенческую литературу. Он не приключенец. Он "вскрыватель" социальных недостатков не в форме приключенческих романов. И увы часто утомителен. Но есть в нем безусловно элемент гениальности. Не слишком умея разговаривать на английском языке, и говоря на нем с жутким акцентом ( его родные языки- польский, русский, украинский) он писал романы по-английски, используя лексику высшего уровня. Таких как он, то-есть, тех, у кого английский -выученный язык, я знаю только несколько: Эйн Рэнд, Набоков, частично, Сабатини. Помнится были еще кто-то, но из-за позднего времени сейчас не могу вспомнить.

geklov: Немного перефразирую вопрос темы: КТО НЕ ТОЛЬКО ЧИТАЛ, НО И СМОТРЕЛ? Цикл графических романов Хьюго Пратта об авантюристе Корто Мальтезе (эдаком экшн-варианте Остапа Бендера ) И впрямь похож http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%EE%F0%F2%EE_%CC%E0%EB%FC%F2%E5%E7%E5 Или кто быть может мультики смотрел? Корто Мальтез: Погоня за золотым поездом (2002) Корто Мальтез: Под знаком Козерога (2002) Корто Мальтез: Баллада о соленом море (2003) Корто Малтез: Золотой дом Самарканда (2004) http://www.kinopoisk.ru/name/151857/ Мне, правда, интересно...

geklov: Пьер Заккон (или правильно Закконэ? (Zaccone) (1817—1895). Роман ПАРИЖСКИЙ ГАМЕН. Кто в курсе, что это такое и с чем это едят? Да и вообще: что за Автор?

ffzm: geklov пишет: Да и вообще: что за Автор? Это же знаменитый французский писатель, автор многочисленных авантюрных романов-фельетонов и детективов. Наш ув. Владимир наверняка расскажет о нем что нибудь интересное. click here

Admin: §-§Ц§У пишет: "§±§С§в§Ъ§Ш§г§Ь§Ъ§Ы §Ф§С§Ю§Ц§Я" - §п§д§а, §У§а§Щ§Ю§а§Ш§Я§а, "L'Enfant du pavЁ¦" - "§Ґ§Ъ§д§с §е§Э§Ъ§и§н", §Я§а §д§а§й§Я§а §Я§Ц §г§Ь§С§Ш§е, §У §а§в§Ъ§Ф§Ъ§Я§С§Э§Ц §Ъ§Ю§Ц§Я§Я§а §д§С§Ь§а§Ф§а §Я§С§Щ§У§С§Я§Ъ§с "Gamin de Paris" §Ю§Я§а§р §Я§Ц §а§Т§Я§С§в§е§Ш§Ц§Я§а. Уважаемый §-§Ц§У, разберитесь с кодировкой Вашего браузера. Нечитабельно. Оставляем для наглядности до завтра, потом удалим.

Admin: Про парижских гаменов писали все, кому не лень в XIX в. Гюго, Феваль, Поль д'Ивуа, итд... Кажется, и Паспарту у Жюля Верна из этой категории. Дитя Парижа, уличный мальчишка, ловкий, бойкий, остроумный, озорной, задиристый. Гамен - это не изобретение Буссенара. А Закконе, популярнейший автор романов-фельетонов. Дюма хотел использовать его грозную фамилию в качестве одного из псевдонимов Эдмона Дантеса. При случае (как будет больше времени) напишу о Закконе, надо поднять записи. Кажется, уже говорили о нем ранее. Романа про гамена я у него не читал. Читал только "Парижских авантюристов". Не впечатлил. Естественно, это не лучшее у него произведение. До 1917-го на русском выходило около десяти романов Закконе. Не так давно был переиздан один из этих старинных переводов (под ред.) - «Бювард, агент сыскной полиции» http://adventures.unoforum.ru/?1-2-0-00000000-000-0-0#000.001 Пока не читал. geklov пишет: Пьер Заккон (или правильно Закконэ? (Zaccone) (1817—1895). Правильнее Заккон, но так уж на Руси повелось, с царских времен его читают с "е" на конце.

Admin: К слову, Закконе специалист по истории каторги и писал не только романы и пьесы, но публиковал разные исследования по околоприключенческим темам об история французской каторги, тайных обществ, заговорщиков и тд. Нередко работал в соавторстве (среди его соавторов - Геру, Ферэ, кажется Феваль, кажется Монтепен, - пишу по памяти, возможно какие-то имена и путаю).

geklov: Многоуважаемый Владимир, СПАСИБО! И не менее многоуважаемому ffzm низкий поклон! Читают с царских времен ЗАККОНЕ, а на обложках книг пишут и вовсе - ЗАКОННЭ Но в Брокгаузе и Википедии писатель проходит как ЗАККОН http://dic.academic.ru/dic.nsf/brokgauz_efron/129823/Заккон Вот и поди разберись...

Admin: Брокгауз составлялся людьми, знающими. Как видно из энц. статей, авторы-составители порой даже не рисковали переводить заглавия романов с французского, не зная контекста, указывая оригинальные названия. Да, на русском он и как Законнэ выходил (и, кажется очень часто именно с двумя "н", для благозвучия и большей иностранности). "Э" на конце фамилии тоже лучше смотрится (Бертэ, Ферэ, Русселэ), только как-то так повелось, что "э" не слишком жалуют в фамилиях французов, хотя она лучше всего конечную французскую ударность передает. До революции "э" не боялись в зарубежных фамилиях, а в советские времена уже начали стесняться... возможно из-за акцента тов. Сталина.

geklov: Да, времена меняются. Например, всегда у нас были Мирей МатьЕ и Жерар ДепардьЕ. А нынче - Мишель МатьЁ и Жерар ДепардьЁ.

Admin: Уже пишут?! Не замечал. И это верное написание. Хорошо, если так. И Ришельё бы надо потихоньку внедрять. Хотя трудно будет переучиваться выговаривать, как с Толкиненом=Толкином.

Gennady: Admin пишет: Дюма хотел использовать его грозную фамилию в качестве одного из псевдонимов Эдмона Дантеса. Владимир, извините за горькую правду: вы гений знаний. Говорю вам это как старый солдат. Нет, я и правда, служил в армии. Но Дюма не только хотел, но все же использовал фамилию писателя. Поправьте меня если я ошибаюсь. Но кажется после расследования прокурора де Вильфора, выясняется, что якобы настоящая фамилия графа- принц Заккон.

Friquette: Роман Пьера Заккона "Парижский гамен" есть в свободном доступе. Несколько месяцев назад я пробовала прочитать начало. Две бедных семьи, соседи. У одних сын, у других сын и дочь. Юный сосед влюбляется в соседку, хитростью заманивает её в пустое помещение и совершает насилие. Узнав о беременности, девушка совершает попытку самоубийства. Из Сены её вытаскивают брат с другом - тем самым парижским гаменом. На большее меня не хватило, не могу читать такую ерунду. На всякий случай глянула в конец - он вполне предсказуем.

geklov: Мнооуважаемый Владимир спрашивает: Уже пишут?! Пишут. В Википеди, например: Матьё http://ru.wikipedia.org/wiki/Матьё,_Мирей Депардьё http://ru.wikipedia.org/wiki/Депардьё,_Жерар Ришельё http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%E8%F8%E5%EB%FC%B8,_%C0%F0%EC%E0%ED_%C6%E0%ED_%E4%FE_%CF%EB%E5%F1%F1%E8



полная версия страницы