Форум » ГОСТИНАЯ » Приключенческая литература - что это? » Ответить

Приключенческая литература - что это?

Admin: Приключенческая литература - что это? Пытаемся разобраться. Виды, направления, жанры, поджанры, атрибуты, симптомы, диагнозы, последствия... Цитируем, но без фанатизма. Как говорится, "не пишите слишком длинных писем, у чекистов устают глаза". Старайтесь выделять из филологических опусов самые ИНТЕРЕСНЫЕ пассажи. Язык ученых далек от общечеловеческого. ------------------------- Часть постов перемещена из темы "Русский приключенческий роман" Gennady поднял вопрос: Коллеги, давайте раберемся. Что есть литература приключенческая? Полностью читайте здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000008-000-80-0#073 Geklov подхватил: Весьма интересный вопрос. А и вправду: ЧТО СЧИТАТЬ ЛИТЕРАТУРОЙ ПРИКЛЮЧЕНИЙ? Лично мне импонирует точка зрения А. З. Вулиса. Полностью читайте здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000008-000-80-0#078 "Продолжаем разговор!" (С) Карлсон, кжнк.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

geklov: Увы. Уся для большинства россиян - это прежде всего компьютерные игрушки в жанре файтинг и многочисленные китайские кинобоевики. Впрочем есть и очень достойные фильмы. «Крадущийся тигр, затаившийся дракон» Энгла Ли, например (даже "Оскара" отхватил в 2001 году). "Дом летающих кинжалов" (номинация на "Оскара" за операторскую работу в 2005) и "Герой" (опять-таки номинирован на "Оскар", как лучший фильм на иностранном языке) Чжана Имоу. Ждём-с и книг от братьев-китайцев...

geklov: Многоуважаемый Gennady пишет: Ох, и понаделали дел эти писатели, позапутывали все, а мы тут с ними разбирайся Как тут не согласиться... "Всё смешалось в доме Облонских" Даже в таком классическом образце приключенческого романа как "Остров сокровищ" мы найдем и пиратский роман, и роман о поисках сокровищ, и робинзонаду (история Бена Ганна). А "Лезвие бритвы" И. Ефремова? А ведь автор определил свое произведение как "роман приключений". А ныне и вовсе - в моде разного рода литературные винегреты Взять к примеру наш отечественный литературный проект "Этногенез". И НФ, и фэнтези, и мистика, и путешествия, и история, и детектив, и шпионы, и любовь-кровь-морковь, ну, и конечно же, ПРИКЛЮЧЕНИЯ.

geklov: И насчет "Джина Грина" Вот как определяет жанр сего романа Википедия: "Роман-пародия на шпионский боевик. Вместе с тем всерьез затрагивает аспекты социально-политического и военного противостояния социалистического лагеря и западного мира, а также имеет антивоенную направленность... Как утверждали авторы в предисловии, их роман «приключенческий, документальный, детективный, криминальный, политический, пародийный, сатирический, научно-фантастический и, что самое главное, при всем при этом реалистический». Полностью здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/Джин_Грин_неприкасаемый Кстати. Гривадий ГорПожАкс - это Овидий Горчаков, Григорий Поженян, Василий Аксёнов. И по отдельности весьма любопытные авторы.


1.66: Мое мнение: революционно-приключенческий роман возможен только там, где есть победившая революция. Нет победы - нет революции (она называлась бы по другому, вспомним Р.Киплинга - "Мятеж всегда неудачен, иначе бы он назывался иначе"), но это только в той стране, где была революция или ее попытка. Революционно-приключенческий роман возможен не только о самой революции и ее подготовке, но и о ее защите, правда только там где есть формальное противостояние революция-контрреволюция. В СССР на уровне союзного законодательства термин контрреволюционная деятельность исчез 25 декабря 1958 года, были приняты «Основы уголовного законодательства Союза ССР и союзны).республик» 1958 года, и республиканские уголовные кодексы начали приводиться в соответствие с ними, в частности в РСФСР с 1 января 1961 года. Формально нет контрреволюции - нет и революции (в текущее время, однако в 60-80-е 20-го века годы в СССР широко использовался термин историко-революционная литература, а она могла быть как приключенческой, так и не быть ею. К примеру на Кубе до настоящего времени защищается революция, поэтому произведения о ее защите формально можно назвать революционно-приключенческими романами, хотя мы называем их просто шпионскими романами (борьба с происками ЦРУ и его агентурой). Кстати обратите внимание на произведения популярного в 60-80-е годы 20-го века в СССР писателя из ГДР Вольфганга Шрайера, действие большинства которых происходит во второй половине 20-го века в Латинской Америке и связано с революционным движением. Вот их-то точно можно назвать революционно-приключенческими романами.

Антон: geklov пишет: Василий Аксёнов. И по отдельности весьма любопытные авторы. Вот, кстати. "Мой дедушка - памятник" и "Сундучок, в котором что-то стучит". Аааатличные приключенческие вещи! Только маленькие...

geklov: Многоуважаемый 1.66! И вновь спасибо за столь познавательные исторические комментарии. Теперь мне ясно, отчего сие напрвление ПЛ (я имею в виду революционно-авантюрное) было развито практически только в странах "победившего социализма" ("Овода" Войнич оставим на совести Д. Благого ). Инетересно, а есть ли свои революционно-приключенческие романы на "Острове Свободы"? Киношку помниться в детстве смотрел, о кубинском Штирлице.

geklov: Многоуважаемый Антон пишет: "Мой дедушка - памятник" и "Сундучок, в котором что-то стучит". Аааатличные приключенческие вещи! Точно! Уж если писатель талантлив, то он талантлив во многих жанрах. И в ПЛ тоже! И ещё. В тексте романа Аксёнова "Редкие земли" (2006) содержатся упоминания о том, что он является продолжением повестей В. Аксёнова «Мой дедушка — памятник» и «Сундучок, в котором что-то стучит». Так что мы имеем своего рода трилогию... А случаи, когда из под пера, казалось бы, вполне сурьёзного письменника выходит легкая искрометная приключенческая вещь, слава БОГУ, не так уж и редки. Пример Честертона с его Отцом Брауном, Фламбо и Хорном Фишером, пожалуй, классический... Или Исабель Альенде («Габриэль Гарсиа Маркес в юбке») с её "Зорро"... Или тот же Борхес с его доном Исидро Пароди...

geklov: Нашел кубинского детективщика Леонардо Падуру http://ru.wikipedia.org/wiki/%CF%E0%E4%F3%F0%E0,_%CB%E5%EE%ED%E0%F0%E4%EE . Но вряд ли это революционно-приключенческий жанр. Скорее всего - классический детектив. Вот описание романа Падуры "Прощай, Хемингуэй!" (знать привет "Прощай, оружию!" ): "Марио Конде, бывший полицейский, а ныне частный детектив и охотник за редкими книгами, - герой серии романов кубинского писателя Леонардо Падуры, за которые автор получил литературные премии в Германии, Испании, Австрии, Франции и других странах. "Прощай, Хемингуэй!" - рассказ о новом расследовании Конде, самом необычном и, возможно, самом для него важном. В усадьбе "Вихия", где Эрнест Хемингуэй прожил не одно десятилетие и где теперь открыт дом-музей писателя, случайно обнаружили останки человека, застреленного, как показала экспертиза, сорок лет назад. И вот странное совпадение: именно тогда, в октябре 1958 года, Хемингуэй внезапно покинул Кубу, чтобы больше никогда не возвращаться на столь любимый им остров. Пытаясь разгадать загадку и выяснить, кем был убитый и кто совершил убийство, Марио Конде в первую очередь стремится понять, каким человеком был на самом деле Хемингуэй, который сочетал в себе столько противоречий, и не эта ли история стала первым звеном в цепочке событий, приведших писателя к самоубийству". Да-с. Революционной романтикой не пахнет...

geklov: Тут Gennady вспомнил замечательный роман "Джин Грин - неприкасаемый". Читал в далеком 90-м. Решил копнуть слегка поглубже и вот, что нарыл на одном из сайтов. Цитата: Док 2 Было продолжение "Падающий дождь" О. Горчакова про войну Грина во Вьетнаме ИМХО гораздо лучше, серьезней и актуальней. Друзья, кто в курсе? Информация достоверна? Ведь роман "Падающий дождь" написан в 1969, а "Джин Грин" в 1972...

1.66: Вот Вам революционная романтика: Зарубежный детектив Автор: Жингэлэйн Дамдиндорж, Луис Рохелио Ногерас и др. Издательство: Молодая гвардия 1979 г. В сборник включены: повесть монгольского писателя Ж.Дамдиндоржа «Тайна субургана», посвященная борьбе работников государственной безопасности МНР в 30-е годы с врагами народной власти; повесть кубинского писателя Л.Р.Ногераса «И если я умру завтра...», рассказывающая о героических действиях кубинского контрразведчика; роман С.Мацумото «Среда обитания», повествующий о системе политической коррупции, подкупов монополиями высших государственных чиновников в процессе ожесточенной борьбы за максимальные прибыли. Мы, кто живы... Автор: Луис Рохелио Ногерас Переводчик: Олег Дарусенков Издательство: Воениздат 1985 г. В романе кубинского писателя увлекательно рассказывается о борьбе органов безопасности Республики Куба против коварных происков американской разведки и состоящего у нее на службе эмигрантского отребья. В центре повествования - мужественный образ кубинского разведчика, отдавшего свою жизнь во имя обеспечения безопасности родины. Конфронтация Автор: Хуан Карлос Релоба, Родольфо Перес Валеро Переводчик: В. Максимов Издательство: Воениздат 1991 г. В научно-фантастическом романе кубинских писателей увлекательно рассказывается о борьбе органов государственной безопасности Республики Куба против коварных происков транснациональных компаний. Журнал Искатель. Издательство: Молодая гвардия 1977 г. Выпуск 5 Не время для церемоний (начало)автор: Рудольфо Перес Валеро, переводчик: В. Хазин Повесть, стр. 134-160 Выпуск 6 Не время для церемоний (окончание)автор: Рудольфо Перес Валеро, переводчик: В. Хазин Повесть, стр. 121-160 Современный кубинский детектив Автор: Луис Рохелио Ногерас, Гильермо Родригес Ривера, Берта Ресио Тенорио, Арнольдо Таулер Лопес Составитель: Валентин Капанадзе Издательство: Радуга 1984 г. Сборник включает три произведения, удостоенные в разное время премий на национальном конкурсе детективной литературы "Годовщина победы революции". "Четвертый круг" Л.Р.Ногераса и Г.Родригеса Риверы посвящен загадочному убийству сторожа автобазы, которое оказывается хорошо продуманным преступлением. В "Семи шагах следствия" Л.Т.Лопеса рассказывается о запутанном убийстве, причиной которого явилось наследство, а в романе Б.Р.Тенорио "И опять снова..." расследование преступления приводит к разоблачению контрреволюционеров. Люди молчаливой профессии Автор: Альберто Молина Родригес Переводчик: Олег Дарусенков Издательство: Воениздат 1978 г. В повести кубинского писателя рассказывается о борьбе органов госбезопасности Республики Куба против провокационной и диверсионной деятельности империалистических разведок и их наемников. Автор рисует мужественные образы коммунистов, самоотверженно выполняющих свой долг по защите революционных завоеваний. Ураган Издательство: Воениздат 1981 г. В книгу включены две повести кубинских писателей — «Борьба продолжается» Д.Ибаньеса и «Ураган» Л.-А.Бетанкура. В них рассказывается о борьбе кубинского народа против происков сил империалистической реакции, за упрочение первого социалистического государства на американском континенте. Здесь песок чище Автор: Луис Адриан Бетанкур Издательство: Воениздат 1982 г. В романе кубинского писателя увлекательно рассказывается о борьбе органов государственной безопасности Республики Куба против коварных происков американской разведки и состоящего у нее на службе эмигрантского отребья. Книга, написанная в приключенческом жанре на основе реальных событий, призывает к высокой бдительности, разоблачает преступную деятельность империалистических разведок против социалистических стран. Примирение невозможно Издательство: Военное издательство 1988 г. В книгу вошли произведения кубинских писателей, объединенные общей темой борьбы кубинского народа против происков американского империализма. В романе Д.Ибаньеса "Примирение невозможно", показана трудная и полная опасностей работа кубинских контрразведчиков. Рассказы Э.Сирулеса "Пограничники" посвящены становлению пограничных войск Республики Куба и рисуют яркую картину тревожных будней защитников рубежей Острова Свободы. Адъютант. Заговор и заговорщики Автор: Вольфганг Шрайер, Хулио Лара Алонсо Издательство: Издательство политической литературы 1991 г. В повести В.Шрайера «Адъютант» рассказывается о том, как был организован заговор против диктатора Доминиканской Республики Р.Трухильо, как на смену одной, ставшей одиозной диктатуре пришла другая, действующая более гибкими методами. Расследованию гибели кубинского авиалайнера, его пассажиров, ставших жертвами преступной акции одной из международных террористических организаций, посвящена повесть X.Л.Алонсо «Заговор и заговорщики». Зарубежный детектив 1979г и Современный кубинский детектив есть на Флибусте. Обратите внимание, что в Зарубежном детективе 1979г есть еще и образец монгольского(!) революционно-приключенческого романа. Кстати вот произведения Вольфганга Шрайера на озоне http://www.ozon.ru/context/detail/id/3271369/ .

geklov: Утомил я наверное всех своими (вернее китайскими) уся Но как пример влияния приключенческой литературы на умы людей. В данном случае на умы китайцев. Долгое время китайцы свято верили (а некоторые верят и до сих пор), что было два монастыря Шаолинь, Северный и Южный. Согласно легендам, Южный Шаолинь находился в провинции Фуцзянь. В 1930—40-х годах знаменитый китайский исследователь истории ушу Тан Хао проделал полевые исследования, и установил, что монастыря «Южный Шаолинь» не существовало вообще, что этот монастырь был выдуман в средневековом «рыцарском» романе «Вань нянь Цин» («10 000 лет здравствовать императору династии Цин!» — приключенческий роман, описывающий, как один из будущих императоров Китая якобы инкогнито странствовал по южному Китаю и попадал во всякие переделки), а Чжишань (настоятель монастыря Южный Шаолинь), Умэй (монахиня) и прочие — просто персонажи этого романа. Так как большинство населения Китая было неграмотно, то литературные произведения рассказывались за деньги рассказчиками на рынках, и многие простые люди зачастую не отличали художественного вымысла от рассказа о реальных событиях; тем более простые крестьяне не могли проверить, что, к примеру, упоминаемые в историях о Южном Шаолине географические объекты на самом деле находятся в тысячах километров друг от друга, что упоминаемые там люди никогда не занимали приписываемые им должности и т. д. (материал взят из Википедии) Вот как порою авантюрные книги влияют на массовое сознание

geklov: Перенесёмся из Китая в Японию. Уж не знаю, стоит ли в рамках нашего форума вспоминать такого японского сочинителя, как Кёкутэй Бакин (Такидзава Окикуни)? Но вот, что о нём сказано в "Краткой литературной энциклопедии": "Создал более 300 романов. Авантюрно-приключенч. тематика, безудержная фантастика, занимательность сюжетов — все это обеспечивало его книгам огромную популярность". А вот "Большой Энциклопедический словарь" (2000): ТАКИДЗАВА Бакин (1767-1848), японский писатель. Авантюрно-приключенческие романы на сюжеты исторических хроник, произведения японских и китайских писателей прошлого. И на посошок "Современная энциклопедия" (2000): ТАКИДЗАВА Бакин (1767 - 1848), японский писатель. Более 300 фантастико-приключенческих романов на исторические, литературные и легендарные сюжеты преимущественно назидательного характера, в том числе "История восьми псов" (1814; более 3 тыс. страниц), где символизируются конфуцианские добродетели. Уж не ведаю, считают ли Бакина своим предтечей современные японские авторы, работающие в авантюрном жанре? Кто-нибудь в курсе?

geklov: И вновь СПАСИБО, многоуважаемый 1.66!!! Да уж! Поистине, социализм дал жизнь целому направлению приключенческой прозы (по крайней мере детективному её ответвлению)

geklov: Для заинтересовавшихся жанром уся. http://flyinghusky.livejournal.com/238522.html http://www.kungfumagazine.com/ezine/article.php?article=873 http://www.china-voyage.com/2010/05/usya-romany-o-rycaryax/ http://slivamei.narod.ru/simple-22.html http://fantlab.ru/forum/forum1page10/topic3852page1 http://lavikandia.ru/2012/03/29/romany-v-zhanre-usya

Admin: geklov пишет: Не без легкого напряга осилил "Лакедема", которого Д. Быков считает главной книгой Дюма. Это не Быков считает, это сам Дюма так считал. Не сложилось. Дело не только в издателях. Читатели тоже были не в восторге, они ждали привычного увлекательного Дюма.

geklov: Многоуважаемый Админ пишет: Это не Быков считает, это сам Дюма так считал. Полностью с Вами согласен. Но такова уж сила привычки . Цитировал-то я не Дюма, а Быкова. Поэтому и написал: «по словам Быкова». Ежели бы где отыскал прямую ссылку на слова самогО Дюма (типа, в каком-нибудь письме, например, к сыну, или, там, к издателю, Дюма пишет: «Главный труд всей моей жизни – роман о Вечном Жиде», а может, в какой статье или предисловии?), то и написал бы: «по словам Дюма». Но, увы, мне таковая цитата не известна . А может и не лично Дюма, а кто-то из его современников или друзей что-то на эту тему писал? Подскажите. Весьма интересно… Ведь не из пальца же Быков свое утверждение высосал. На что-то ведь он опирался. Просто огоньковская статья - не литературоведческая статья в заумном журнале, обязательных ссылок на источники здесь не требуется. А я так привык к отсылкам на первоисточники. Издержки образования Просто за Дюма много кто чего говорит. Вот автор статьи "Дюма, мушкетеры, анжуйское", например, пишет: "Эту книгу («Большой кулинарный словарь») Дюма считал лучшей из им написанных и ценил ее больше, чем все свои приключенческие романы". А КАК на самом деле считал ДЮМА? Есть слова самого писателя по этому поводу?

Admin: Ну Быков же честно цитирует Дюма: «Я диктовал часто, но впервые диктуют мне». Фраза, говорящая о многом (учитывая, что Быков называет Дюма агностиком...). Пришлось покопаться, повспоминать. Быть может это было и у Моруа или в статье-предисловии к "Лакедему" (1 издание на рус. было в Перестройку с большим справочным аппаратом и даже фотографиями, иллюстрировавшими комментарии)... Но вот подробности нашел у Шоппа. В книге Клода Шоппа "Гений жизни" приведено письмо Дюма к издателю Мийо (владельцу газеты "Ле Конститюсьоннель", где публиковался роман). Дюма называет "Исаака Лакедема" - "главным произведением всей моей жизни" («c'est l'oeuvre capitale de ma vie») и рассказывает как долго он шел к написанию этого грандиозного романа. Ключевая фраза из этого письма процитирована например здесь - http://www.gallimardmontreal.com/catalogue/livre/isaac-laquedem-dumas-alexandre-9782251442952 Про "Кулинарный словарь" таких слов Дюма не припомню, извините.

geklov: Премногоуважаемый Admin, СПАСИБО! Вот ЭТО сурьёзный подход к проблеме! Значит Быкову больше доверия, нежели автору статьи о Кулинарной книге Дюма... Дюмавед дюмаведу - рознь Я же говорю, понаприписывают писателю порою то, чего он и не говорил вовсе. То про развесистую клюкву , то откровения о Кулинарной книге

Admin: Учитывая, какой гурман был Дюма, мог конечно и про свой Кулинарный словарь что-нибудь этакое пафосное задвинуть... Все ж это его лебединая песня была + возраст, война и все такое. Всё на пределе. Но вроде бы не попадалось таких высказываний, я ж многого еще не читал. Если что узнаю-расскажу.

1.66: Обнаружил в Литературной энциклопедии Т.1. 1930г. в статье о Луи Буссенаре перечень признаков приключенческой литературы - как там сказано "типичных "романов приключений", хотя в тексте самой энциклопедии нет персональной статьи о приключенческой литературе, статья "Авантюрный роман" делает отсылку на статью "Роман" а там об авантюрном романе ничего нет. Итак полный абзац статьи: "По своей форме произведения Б. — типичные «романы приключений». Схематичность героев, являющихся или образцами всех добродетелей, или отъявленными злодеями, кинематографическая быстрота и динамичность в развитии фабулы, нагромождение приключений, часто внутренне не связанных, отсутствие психологизма, — все это делает романы Б. любимейшим чтением подростков, особенно мальчиков." Статья подписана С.Ц., интересно кто такой? И как Вам такое определение приключенческой литературы? И как приключения могут быть внутренне связаны, а могут быть внутренне не связаны?

Gennady: Очень ясно, что это уж точно не Сергеев Ценский Из приведеннго текста видно, что автор не только не читает литературу, но и не имеет никакого представления о психологии. Говорю это как профессиональный психолог. Интересно, какова схематика, скажем, Фанфана? Гаврош? И какова схематика юного бура, Поля? Слишком мало примеров, чтобы строить схему. В науке их требуется значительно больше. Намного больше. В какой степени можно говорить о схематике самого Жана Грандье? Он далеко обошел 15-летнего капитана, и уж русскому чтателю в то время его не с кем сравнить. А вот психологизм бурских женщин - помните этот замечательный эпизод? - действительно потрясает всякое воображение. Специально беру классику Буссенара для примеров. Сюжет "Похитителей бриллиантов" не укладывается в понятие схемы, как практически в нее не укладывается ни один из героев. Изобилие приключеинй подразумевает способность автора загнать героя в тупик, а потом (Наверное) с любопытством смотреть, как он из этого тупика выбирается. Если это в рамках адреналиновых возможностей, то зачем это называть нагромождением? Кроме того, детективный роман называется детективным из-за детективного сюжета. Приключенческий - из-за собранных в нем приключений. Ну а высказывание насчет подростков и особенно мальчиков мне даже комментировать не хочется. И последнее."Внутренне несвязанное приключение" как понимаю, по мысли автора этих гениальных строк, очевидно, подразумевает - отсутствие логики в таковом. Ну например: Жозеф сражается с пьяным матросом, допустим, никогда ранее не располагая ножом и не умея им пользоваться, но тем не менее одерживает победу, убедительную победу, и эта победа оказывается решающей для всех персонажей. Возможно, сходство между Александром и бандитом действительно несколько схематично. Но и такая схематика характерна более для последующих писателей, нежели для Буссенара. Кроме того, Буссенар редко описывает персонажей, пользуясь одной краской. И тот же бандит из "Похитителй" и англичане из "Капитана Сорви-голова" они отнюдь не описаны сплошным черным цветом. Вывод: автор плохо понимает, о чем пишет, выполняя то ли чей-то заказ, то ли выражая свою собственную, очень плохо логически увязанную линию. Не знаю, конечно, насколько я прав. ИМХО.

Admin: geklov пишет: Обсуждения фильмов выходят за рамки нашего форума, посему умолкаю Ну почему же выходят? Раздел - Другая литература: Что смотрим (Интересные фильмы, экранизации и мультфильмы)

geklov: Спасибо, многоуважаемыйAdmin, учтём-с! Но вот данный конкретный фильм ("1812: Уланская баллада") я бы всё-таки обсуждать воздержался Увы, не шедевр. Хотя и позиционируется как историко-приключенческий фильм на тему войны с Наполеоном... Я на эту тему лучше уж старенькие ленты ("Гусарская баллада" и "Эскадрон гусар летучих") пересмотрю

geklov: Многоуважаемый 1.66 пишет: Обнаружил в Литературной энциклопедии Т.1. 1930г. в статье о Луи Буссенаре перечень признаков приключенческой литературы "По своей форме произведения Б. — типичные «романы приключений». Схематичность героев, являющихся или образцами всех добродетелей, или отъявленными злодеями, кинематографическая быстрота и динамичность в развитии фабулы, нагромождение приключений, часто внутренне не связанных, отсутствие психологизма, — все это делает романы Б. любимейшим чтением подростков, особенно мальчиков." Как Вам такое определение приключенческой литературы? И как приключения могут быть внутренне связаны, а могут быть внутренне не связаны? Многоуважаемый Gennady ответил насчет статьи С. Ц.: ...автор плохо понимает, о чем пишет, выполняя то ли чей-то заказ, то ли выражая свою собственную, очень плохо логически увязанную линию. Теперь немного отсебятины Полностью согласен с Gennady! А уж чей заказ выполнял таинственный С. Ц. догадаться нетрудно. Где была напечатана та статья? Правильно, в «Литературной энциклопедии» (М., 1929—1939. Т. 1—11). Обратите внимание на годы издания. Это же "черные" годы для авантюрной литературы в СССР. 30 октября 1929 года Секретариат ЦК ВКП (б) принял постановление «Об улучшении библиотечной работы». В нём говорилось о необходимости «провести просмотр книжного состава всех библиотек и очистить его от идеологически вредной, устаревшей и не подходящей к данному типу библиотек литературы». Кстати, Буссенар (а сним и Эмар, Жаколио, Хаггард, Бенуа, Берроуз, Уоллес и мн. др. приключенцы) были обвинены в социальной вредности. Их книги более не издавались, а уже изданные изымались из библиотек. Многие авторы (тот же Буссенар, Хаггард, Эмар, Жаколио) вернулись к читателям (надо отметить в очень ужатом виде - по одной-две книге на брата; а ведьу каждого по десятку томов, а то и не по одному!)) только в середине 50-х гг., т. е. после смерти Сталина. А иным - Бенуа, Берроузу, Уоллесу и мн. др. - так и вовсе пришлось ждать до Перестройки. И ещё. С. Ц. обвиняет Буссенара в отсутствии психологизма и проч. "грехах". НО. Не следует забывать, что неведомый С. Ц. скоре всего имел дело с весьма куцыми дореволюционными (или с ещё более куцыми постреволюционными) переводами книг французского автора. Вряд ли он читал французские оригиналы. А ведь они порою в несколько раз толще русских изданий. Так "Тайна золота" (отредактированный и переимнованный советскими переводчиками роман Буссенара "Гвианские робинзоны" превратился из толстенного тома в тонюсенькую брошюрку едва ли не карманного формата). Ну и переводы оставляли желать лучшего. С. Ц. не имел возможности читать Буссенара в переводах Финка и Полевого (их ещё не было ). Об этом так же следует помнить.

geklov: Вот в такую крохотульку превратили красные редакторы Буссенаровских "Гвианских робинзонов" (для сравнения на книге лежит спичечный коробок; книжка тонюсенькая, не кирпич Всего 204 страницы)

1.66: Согласно Литературной энциклопедии (т.1.1930) в такую крохотульку был превращен не весь роман "Гвианские робинзоны", а только одна из его частей. Вот цитата из статьи энциклопедии - "После Октябрьской революции романы Б. были изъяты из библиотек, но в последнее время некоторые более или менее приемлемые в идеологическом и художественном отношении вновь переизданы: «Тайна золота» (2 ч. «Беглецов из Гвианы»), перевод в обработке С. Михайловой-Штерн, М. — Л., 1926...". В 1990-е годы эта переделка была опубликована в одном их томов серии "Малый авантюрный роман".

geklov: Многоуважаемый 1.66! Как говаривал кот Бабы Яги в старом мультике о домовёнке Кузе: БЕССОВЕСТНО ВРУТ! Это фотография книги из моей личной библиотеки (я её, кстати, и фоткал). ВСЯ книга (книжища) Буссенара, все три части уложились вот в такую вот крохотулечку. Порезали безбожно всё. И не только преславутый психологизм . Но и диалоги, события, описания... одним словом, ВСЁ! (Просто присвоили название одной из частей, - а именно второй, - всему произведению) Что там переиздавали в 90-х, право, не ведаю. Но уж лучше сойкинский перевод (хоть и он весьма куцуп), чем идеологизированное творение С. Михайловой-Штерн. Так же в годы Советской власти досталось и "Капитану Сорвиголова". Выпущен в 1927 году в Одессе в переработке для детей, тиражом 7 000 экз. Нормальные переводы Буссенара появятся лишь в 50-х гг 20 в. Полевой - "Капитан Сорвиголова" (" Детгиз, рамочка" 1955), Финк - "Похитители бриллиантов" (Библиотека приключений в 20 т.. Детгиз, 1957). Это уже классика! После Перестройки Буссенар вернулся в расширенном виде. Печатали все кому не лень. В основном это были лишь перепечатки сойкинского ПСС от 1911 года. Лишь "Ладомир" подошел к делу сурьёзно. В 1991-2001 годах издал СС Буссенара в 30 томах (32 книгах). Издал почти всё. Почти... Но, увы, не всё Как минимум ещё на один том наберется. А то и на два...

1.66: Ладомировское издание Буссенара есть у меня полностью, собирал его с 1991г и до победного конца (кстати оно официально названо "Ладомиром" не "Собрание сочинений", а "Собрание романов"). Есть у меня и шеститомник Буссенара, изданный Южно-Уральским издательством в 1992-1995гг, где есть роман "Монмартрская сирота. Счастливые дни Монмартрской фермы", перевод Е.Киселева из сойкинского ПСС 1911г. В 30-м томе ладомировского издания в список произведений Буссенара данный роман включен, однако с пометкой - "роман опубликован Сойкиным, однако оригинал во Франции не обнаружен" - вот Вам и причины объясняющие Ваши слова "Издал почти всё. Почти... Но, увы, не всё". Еще этот роман издавался в Волгограде в 1992г МП "Галилея" и в 2005г издательством "Logos". Ценность челябинского собрания сочинений (там успели издать 16 романов, хотя первоначально планировали 25) еще и в наличии в полном объеме прижизненных иллюстраций к романам (кроме последнего тома) - художники Фера, Кастелли, Клерис.

geklov: Официально- то СОБРАНИЕ РОМАНОВ. Но не мне Вам рассказывать, что в Ладомировском СС опубликованы и очерки, и рассказы, и документальные работы автора (Письма крестьянина, Охота для всех и др.) Я не только о "Монмартрской сироте" вел речь. С этим романом вообще целая детективная история. Но ведь есть ещё и недописанный роман "Горе богачам!" и никогда не переводившиеся на русский язык рассказы. Я уже молчу о многочисленных газетных статьях Буссенара. А ведь он очень долго работал простым журналистом. Так что на два тома наскрести легко. НО.....

1.66: А кому это кроме нас с Вами интересно? Из изучения политэкономии капитализма (в свое время) я крепко запомнил разницу между спросом на товар и платежеспособным спросом на товар.

geklov: Вот-вот... Тут академическое ПСС Л. Н. Толстого ещё не издали С Буссенаром вряд ли кто возиться будет. Ладомиру и так земной поклон. За 32 книги. За новые (пусть и небезгрешные) переводы. Вот только иллюстрации я им простить не могу Лучше бы оставили работы старых французских мастеров. Тут я за челябинцев

ffzm: geklov пишет: Ладомиру и так земной поклон. За 32 книги. За новые (пусть и небезгрешные) переводы. Да, очень жаль что Ладомир перестал издавать приключенцев, Ж.Верн, Буссенар, 8 томов Купера вот и все, а я поначалу думал вдруг они возьмутся за полного Эмара, М.Рида или Хаггарда. Мечтать не вредно. А иллюстрации у ладомирского Буссенара да и Верна тоже, действительно какие то глупенькие хоть и цветные.

geklov: Для сравнения. Махов (Ладомир) и Жюль-Декарт Фера.

geklov: Сам не знаю отчего, но в приключенческой литературе порою отдаю предпочтение ч/б иллюстрациям старых мастеров. Даже в цикле о Томеке Вильмовском мне более по душе рисунки Юзефа Марека, а не работы Игоря Куприна (хотя Куприн и очень хороший художник). У Марека, правда, и в цвете есть работы. Кстати. Обратили внимание, что цикл Акунина о похождениях Э. П. Фандорина проиллюстрирован Игорем Сакуровым в классической ч/б манере. Неспроста Хотя цветные "скриншоты" из Акунинского же "Квеста" тоже зело хороши. Примеры:

ffzm: geklov пишет: Сам не знаю отчего, но в приключенческой литературе порою отдаю предпочтение ч/б иллюстрациям старых мастеров Полностью согласен, из наших художников всегда любил Кускова и Парамонова, но не только.

1.66: В 1994г "Ладомир" собирался издать серию "Неизвестный Вальтер Скотт", об этом есть объявление в 13-м томе серии "Неизвестный Жюль Верн": Т.1 Обрученные. Редгонтлет. Т.2 Дочь лекаря. Анна Гейерштейн. Т.3 Замок Опасный. Письма о демонологии и колдовстве. Т.4 История Шотландии. Там же есть информация о намерении "Ладомира" издать в новых переводах "Косталя-индейца" и "Обитателя лесов" Габриэля Ферри. Из всего этого был в 2005г в серии "Литературные памятники" был издан роман Вальтера Скотта "Обрученная" в новом переводе.

geklov: Помню в детстве был пленен иллюстрациями Давыдовой к "Капитану Сорвиголова". А рисунки Лурье к Штильмарковскому "Наследнику"?

geklov: Эх, солько ещё "НЕИЗВЕСТНЫХ" (даже среди ИЗВЕСТНЫХ) приключенцев НЕ ИЗДАНО... Увы...

ffzm: 1.66 пишет: В 1994г "Ладомир" собирался издать серию "Неизвестный Вальтер Скотт", об этом есть объявление в 13-м томе серии "Неизвестный Жюль Верн": Не будут они издавать "Неизвестного Скотта", издали в лит. памятниках "Обрученную" и "Мармион", может через несколько лет что нибудь еще издадут. В теме "Фенимор Купер" я писал что мне ответил представитель Ладомира, по поводу серии "Неизвестный Фенимор Купер".

geklov: Я уже задавал этот вопрос, но ответа так и не дождался. На всякий случай повторюсь (вдруг никто тогда не обратил внимания на мой вопрос, а мне эта тема не только интересна, но и важна): Из нашей здесь беседы я понял: до сих пор нет сурьезного, вдумчивого, фундаментального исследования, посвященного приключенческой литературе??!! Есть интересные труды Бахтина о хронотопах, авантюрном времени и т. д. Есть книга Вулиса. Есть ряд статей, послесловий-предисловий к приключенческим книгам, масса сайтов, форумов… А обобщающей, фундаментальной, всё расставляющей по полочкам работы НЕТ???!!



полная версия страницы