Форум » Вестерны » Вестерн - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ классиков и современников » Ответить

Вестерн - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ классиков и современников

Admin: Вестерн - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ классиков и современников. Все, что показалось интересным в жанре "лошадиной оперы" отписываем здесь, амигос!

Ответов - 112, стр: 1 2 3 All

Admin: Рассказ печатался в еженедельнике "Кольерс Уикли". Напишите в гугле: The Tin Star John M. Cunningham Collier's Weekly Про сценариста и историю создания фильма читал. "Рио Браво" со временем посмотрю, спасибо. А "Полдень" сам по себе как кино мне понравился. Только финал показался искусственным.

west77: Прошу прощения - поковырялся сейчас на форуме- узнал что администратор Владимир не приветствует всякого рода отклонения от темы- и ужаснулся- в теме "Вестерн" в последнем своем сообщении я как раз вылез за тему, упомянув посторонний фильм- Прямо почувствовал тяжелую руку Владимира на своей шее - Тут же убрал все ненужное, еще раз прошу прощения-

Admin: Уважаемый west77, очень жаль, что Вы так обо мне думаете. Я против долгой болтовни форумчан не по теме. Этот пункт оговорен в правилах (и не слишком жестко): п.2. NB: Больше 5 постов, привязанных к слову, но НЕ В ТЕМУ (офф-топ) - и что-то удаляется, что-то полезное летит в "Корзину" (см. раздел ГОСТИНАЯ). Ваши сообщения я читал с интересом и ничего там не трогал. От живых ассоциации никого не отговариваю, только не уходите от основной темы надолго.

Admin: "Они были созданы друг для друга, но так никогда и не встретились, потому-что имели разные привычки". Почему-то именно в таком виде мне запомнился перевод фразы из какого-то романа Франсуазы Саган, которая прозвучала на одном из уроков французского, и которую я, кажется, так и не распознал в тех романах, что у нее читал. Не нашел я ее и теперь по поиску на гугле. Если кто знает, откуда ветер дует - подскажИте. На днях досмотрел фильм Серджио Леоне "Однажды на Диком Западе". Понравился. Не так сильно как "Хороший, плохой, злой", но потраченного времени не жаль. Быть может, от того не так сильно понравился, что смотрел фильм урывками, чуть ли не месяц. А "Хорошего" - разом. Но, не суть. На мой дилетантский взгляд (многое из классики вестерна еще не видел) фильм сильный и, возможно, когда-нибудь (на пенсии) я его пересмотрю (если найду на своих дисках и вообще вспомню о нем). Признаться, когда начинал смотреть, хотел сделать это для галочки - простое любопытство одолело из-за назойливых упоминаний там-сям. Чем же он так увлек? Сюжет - туда-сюда. Неплох местами, но нет, не им. Музыка Морриконе - это всегда прекрасно (под нее, к слову, был прочитан не один роман всё той же Саган, штуки четыре, наверное, все ранние, самые классные + главный хит - "Немного солнца") и актеры в фильме тоже симпатично играют: Клаудиа Кардинале, Джейсон Робардс и, особенно, Генри Фонда с его контрастно-синими глазами перворазрядной сволочи (по сценарию) - а ведь хотел затуманить их на съемках контактными линзами, благо Леоне - не дурак, оставил как есть (вот ведь находка для такого образа!). Бронсон как-то не особо впечатлил (впрочем, и не ждал от него ничего, не фанат, хотя, и он не плох). Тем не менее, сначала я даже не понял, от чего мне так интересно было все дальше и дальше смотреть этот фильм, местами неспешный, постановочный. Но вот сегодня, читая о фильме в английской части википедии, обнаружил и удивился, сколько там цитат, парафраз и разного рода экивоков (хитрых экивоков) на другие вестерны. "Ровно в полдень", "В З:10 на Юму", "Шейн", "Великолепная семерка", "Моя дорогая Клементина" - это только из тех, что я видел, а там их гораздо больше зашифровано. Пока смотрел фильм о многом даже и не догадывался. Ловко сработано! Вот за такое неназойливое мастерство, кстати, люблю Акунина с его литературными играми в Фандориане. То Рокамболь вдруг помянется, то трагично-развеселые Разумихин с Коконасом под личиной Зурова просквозят. А как здорово он от лица Наташи Ростовой "Турецкий гамбит" сочинил. Читаешь и думаешь: они/не они свою шинельку героям одолжили? Поди отгадай. Слишком буквальные пастиши не люблю, но такую мозаику из незнакомых старых знакомых воспринимаю с большим интересом. Хорошо встретить еще одного единомышленника. В близком азимуте блуждаем. А ведь могли бы никогда и не встретиться... И мимо скольких еще других "своих" писателей, режиссеров, поэтов мы ходим и проходим мимо, так никогда и не заговорив. Кроме вики много интересного о Леоне и фильме нашел здесь http://kino-leone.narod.ru/West.htm Жаль, сайт закрылся. Классный.

Admin: Не только на форумах бывает пункт 7. Спойлеры - но пасаран! В ноябре 2013 года Тарантино объявил, что работает над новым фильмом в жанре вестерн, который никак не будет связан с его предыдущей работой — фильмом «Джанго освобождённый». 12 января 2014 года картине было дано официальное название — «Омерзительная восьмёрка». Вскоре, по вине агента одного из актёров, произошла утечка сценария и расстроенный Тарантино отказался снимать ленту. По его словам, версии сценария были только у Мэдсена, Рота и Дерна. Ближе к маю 2014 года остывший Тарантино объявил, что написал две новые концовки и готов вернуться к проекту. Премьера фильма намечена на 13 ноября 2015 года. https://ru.wikipedia.org/wiki/Омерзительная_восьмёрка PS. Интересно, будет ли в команде бесславный ирокез (с ним же на голове) вместо славного Юла Бринера?

west77: Должен извиниться за свой резкий отзыв о ремейке "Поезд на Юму" (2007) - Сейчас посмотрел первоисточник- фильм 1957 года - и затем пересмотрел ремейк По ср. с благородным, прозрачным оригиналом ремейк, конечно, совсем другой по духу, подаче - Все эти немытые патлы и общая "зубодробительная" обстановка сперва режут глаз - Но вообще - почему бы и нет? - иногда можно и это - В общем фильм не так уж плох. Единственное что лишне - и это не только я отмечал - излишние "суперменские" штучки в исполнении героя Кроу- Тут как-то бы поскромнее заснять- Но, видимо, это общая тенденция Голливуда, тут уже ничего не поделаешь

Admin: Спасибо за поправку. Немного успокоили. Не скоро еще доберусь, но хоть не буду сбрасывать со счетов. А первоисточник - рассказ читали? И как Вам фильм 1957-го?

west77: Вы знаете, рассказ Леонарда сперва нравился, но после рядом с фильмами как-то померк- Сам по себе неплох, но уж больно он мал- В фильмах сценаристы проделали гораздо больше работы- не суть хуже или лучше, но все же люди работали - Ср. добавлена предыстория поимки бандита, предыстория героев и прочее - Это само по себе отрадно - Довольно редкий случай когда фильм лучше литературного первоисточника- Насчет фильма 1957 года - очень достойный, насыщенный каким-то чистым воздухом фильм- Не такой "боевой", как ремейк - но у фильмов просто разные задачи

Admin: В целом согласен, за маленьким нюансом - рассказ, несмотря на объем, отчаянно понравился. Не потому что люблю короткую форму, просто прочитался взахлеб. Кино смотрел как дополнение. Такие вещи возвращают забытую атмосферу юности - легко, стремительно, и, да, чистый воздух, это Вы метко подметили! История и для ума, и для сердца.

1.66: Оказывается наши двоюродные деды и прадеды читали в парижской газете "Возрождение" и вестерны. В 1931г опубликован роман "Райская долина" некоего Г.Гудчайльда (возможно это тот же писатель, которого уважаемый Геннадий называл Сержем Гудчайлдом, ни никакой уверенности в этом нет). По жанру канадский лесной вестерн, очень похожий на произведения Джеймса Кервуда. В том же году в "Возрождении" опубликован еще один роман Г.Гудчайлда "Черная орхидея", но до него я пока не добрался и сказать о жанре ничего не могу. Но мне, лично, более интересным показался исторический вестерн Джона Бьюкена (Бакена из русской википедии) "Привет искателям приключений!" опубликованный в 1935г. Действие происходит на рубеже 17-18 веков в колонии Виргиния, главный герой, как и автор шотландец, основная линия - многочисленные и кровавые сражения колонистов с индейцами. А по стилистике это как если бы сюжеты Фенимора Купера и Майна Рида были записаны языком и в творческой манере Рафаэля Сабатини. Кстати, по времени и месту, как бы продолжает "Иметь и хранить" ("Любовь сильнее гордости" в дореволюционном русском переводе) Мэри Джонстон.

Admin: 1.66 пишет: В 1931г опубликован роман некоего Г.Гудчайльда Спасибо за информацию! Здесь о нем: https://en.wikipedia.org/wiki/George_Goodchild http://www.fantasticfiction.co.uk/g/george-goodchild/ http://www.sf-encyclopedia.com/entry/goodchild_george Здесь о "Черной орхидее" - экзотический триллер (Ява, Борнео, Сингапур): http://lubimyczytac.pl/ksiazka/118149/czarna-orchidea

1.66: Если я правильно понял, "Черная орхидея" это "The Black Orchid" (Hodder 1926), а "Райская долина" это "The Valley of Lies" (Long London 1923). Последний роман мне удалось мельком посмотреть, там одна из нескольких из сюжетных линий о как раз о том, что одна женщина посчитала, что ее муж солгал ей и что из этого вышло, там и элементы робинзонады есть. Кстати, мне больше нравится "безлошадный", т.е. исторический вестерн, действие которого происходит в 16-18 веках, ну может быть и в первой половине 19 века, а его на русском языке в разы меньше, чем классического, действие которого происходит во второй половине 19-го века.

1.66: Прочитал роман Джона Бакена (Бьюкена в публикации) "Привет искателям приключений!" из газеты "Возрождение" за 1935г. В оригинале это роман "Salute to Adventurers!" (1915). Как я и писал ранее по жанру это исторический вестерн 1680-1690гг. Действие первых четырех глав происходит в Шотландии (и эти главы очень напоминают романы Вальтера Скотта о Шотландии 17 века и "Пуритан" в частности), а действие остального романа в Виргинии, бывшей тогда британской колонией. Перевод сокращенный, но структура глав сохранена. На мой взгляд очень хорошо по смыслу переведено название. Смысл названия в том, что в 1672г один виргинский охотник проник далеко в глубь индейских территорий и оставил там в Аппалачских горах свою пороховницу с запиской в которой и написаны эти слова. Примерно четверть века спустя губернатор Виргинии публично дарит значительную часть своих владений одной виргинской девушке, но с условием, что право собственности на них она получит, когда губернатору будет доставлена указанная записка. Поход за этой запиской на фоне войны с индейцами и составляет, на мой взгляд, главную сюжетную линию романа, в котором есть практически все атрибуты вестерна в стиле Фенимора Купера и Майна Рида, вплоть до столба пыток. Текстуально перевод весьма неплох, хотя есть и ляпы - все кремневые пистолеты называются исключительно револьверами. Плохо, что совсем нет никаких примечаний к тексту романа (сказывается газетная публикация), а по тексту встречается много исторических фактов, которые не известны подавляющему большинству читателей и требуют разъяснений. К примеру, то что на восточном побережье США жило одно из племен народа сиу, отколовшееся от основной массы. Но это-то мне было известно и ранее, но, что такое средние плантации в Виргинии я не знаю и до сих пор. Роман издавался на английском весьма не часто, но переиздан и не так давно в 2010г. Вот обложка одного из изданий романа на языке оригинала. Рекомендую к прочтению.

el_timonel: Спасибо за отзыв, коллега! Очень содержательно и интересно! Конечно, это произведение едва ли можно отнести к вестернам в чистом виде, скорее просто к историко-приключенческим романам, но сути это не меняет. Кстати, о каком отколовшемся племени сиу речь?

1.66: Это племя катоба (встречаются на русском транскрипции и катовба, кетовба) ( https://en.wikipedia.org/wiki/Catawba_people , есть статья о нем и в русской википедии). Кстати это племя упоминается и в отличном романе Рафаэля Сабатини "Каролинец". Согласен, что роман Джона Бакена "Привет искателям приключений!" относится к вестернам, в той же мере насколько к ним относится и "Последний из могикан" Фенимора Купера.

el_timonel: Спасибо за информацию, название племени слышал, но не знал, что они из языковой группы сиу. Да, Купера к вестернам причислить не получится, даже если брать "Прерию". Зато мы можем отнести роман к жанру "книг про индейцев" (хотя зачастую индейцы в книгах играют второстепенную роль).

Chumorra: Прочел на днях роман Маршалла Гровера "Счастливчик из Одинокой Звезды". Двое бродяг из Техаса, неизменно впутывающиеся в неприятности, но твердо стоящие на стороне закона, помогают молодой леди выйти замуж и получить наследство. Первое - необходимое условие второго. А леди как бы не совсем леди, и с романтикой у нее проблемы. Плюс объявляются еще претенденты на злосчастное наследство. Веселая занимательная книжка. Рекомендую всячески. Жаль, если Голливуд прошел мимо этого сюжета. Отличнейшая вестерн-комедия могла б получиться .

Admin: Вот это класс, уважаемый Chumorra! Спасибо! Когда-то давным-давно, составляя подробную библиографию Картера Брауна, я копался в изданиях Хорвитца (это такой австралийский Файяр, Талландье и Фоссет вместе взятые, открывший и взрастивший в XX веке немало оригинальных мастеров местной ПЛ). Перерыв массу источников по австралийскому палп-фикшену и списавшись с тамошним специалистами, я мимоходом узнал массу имен. Кто-то запомнился, кто-то ушел на запасные пути, на орбиту подсознания, но вот запомнилось, что после Картера Брауна вторым по популярности среди австралийских приключенцев был Леонард Мерс (Leonard Frank Meares, 1921–1993), он же Маршалл Гровер со всеми его другими псевдонимами. http://www.benbridges.co.uk/riders3.html Даже не подозревал, что на русском хоть что-то было. Впрочем, тогда, в 90-х, наверное, его еще и не было. Здорово! Опять придется заводить внеплановое хозяйство по читке.

Chumorra: Спасибо за ссылку, прочел про Гровера. Оказывается, про эту парочку техасцев у него целая серия. Ну, я так и предполагал: уж больно персонажи колоритные. А "Счастливчик из Одинокой Звезды" публиковался вот в этом сборнике (варианты с супером и без):

Admin: Admin пишет: Впрочем, тогда, в 90-х, наверное, его еще и не было. Спасибо за обложки. Да, как-то мимо меня прошло. Обложки из 90-х. Сильно удивлен. Да еще и дату составления библиографии попутал. 6 февраля 2006. - 1 & 2 библиографии Картера Брауна. (Наконец-то сделал, но вопросы остались.) http://rraymond.narod.ru/ Предновогоднее настроение, видимо. Вряд ли годы.

branko: Обнаружил еще один перевод Леонарда Мирса на русский язык. Роман "Будь осторожен, незнакомец!" ("Beware, Ride", 1958 - так указано в книге) , под псевдонимом Гленн Маррелл (Glenn Murrell), опубликован во втором томе серии "Библиотека вестерна" (Харьков, "Паритет", 1992). Роман показался мне довольно скучным, шаблонным, примитивным. Типичный палп. Всё очень быстро закончилось, не успев толком начаться. Внешний вид издания в суперобложке и без.

Admin: branko пишет: "Будь осторожен, незнакомец!" ("Beware, Ride", 1958 - так указано в книге) , под псевдонимом Гленн Маррелл (Glenn Murrell) Спасибо за информацию! Любопытно. Пока быстро просмотрел разные источники (среди них обширная библиография Гровера в "The Bibliography of Australian Literature") и под таким названием там романа у Маррела не нашел. Может, и не он это. Надо по героям пройтись. При случае займусь плотнее. Спасибо за Мирса. Когда уточнял транскрипцию, пошел по пути вот этого источника: Остров Мерс http://wikimapia.org/33189654/ru/Meares-Island-%D0%9E%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B2-%D0%9C%D0%B5%D1%80%D1%81 Могут быть, конечно, всякие региональные особенности произношения. Но возможно, что он скорее Мирс, чем Мерс. https://ru.forvo.com/word/anna_meares/#en Хотя, если посмотреть на такой схожий пример: https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/bear https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/Beare то по аналогии выйдет опять Мерс/Мэрс. И опять же, какой-нибудь fear/fearer поменяет его на Мирс.

branko: Admin пишет: под таким названием там романа у Маррела не нашел Мои поиски тоже не увенчались успехом. Зато наткнулся на любопытный список. Для интересующихся австралийским и прочим палпом будет, думаю, небезынтересно. http://library.unimelb.edu.au/__data/assets/pdf_file/0008/1687517/taylorcollectionlist.pdf

Admin: Спасибо! Хотя перечень австралийских авторов дан вперемешку с английскими и американскими (да еще с опечатками, как Carrol John Dalby), интересный список.

Chumorra: Попалась тут вот такая книжка (Лениздат, 1993): Состав: М.Бренд "Бандит с Черных гор" Д.Сэмюэл "Лучший из худших" М.Стюарт "Закон револьвера в Вермийоне" Л.Тримбл "Беда на горизонте". 1,3 и 4 показались проходными (прочитал и забыл), а вот заглавный роман всячески рекомендую любителям вестерна вообще, и "Великолепной семерки" в частности. Сюжет, в принципе, похож, но есть необычная для меня деталь: дело происходит после гражданской войны, и все положительные герои - проигравшие южане, все отрицательные - победившие янки. Обычно в тех вестернах, что я читал, все как раз наоборот. А в свете недавнего запрета на использование конфедератской символики, еще и очень неполиткорректно .

Admin: Спасибо, любопытно! А что за автор Д.Сэмюэл, не удалось выяснить?

Chumorra: К сожалению, кроме того, что его полное имя Дональд, больше никакой информации ни по-русски, ни по-английски не нашел((

Admin: Эх, жаль. И, похоже, с этим фильмом роман не связан, несмотря на близкое время действия https://en.wikipedia.org/wiki/Best_of_the_Badmen

Chumorra: Да, в романе совсем другой сюжет.

Admin: Фамилия, конечно, "непростая". Особо не зацепишься. А если это еще чей-то разовый псевдоним или фантазия переводчика из 90-х, переводившего некую книгу без обложки. Задачка...

Chumorra: Попалось на барахолке забавное издание из 90-ых под названием "Адские ковбои" (самое смешное, что название никак не связано с содержанием ). В составе "Старый дом на ранчо" Ламура, "Всадник из ниоткуда" (другой перевод "Шейна") Шефера и - самое интересное - роман "Тропой погибели" Зейна Грея, т.е., похоже, пятый из переведенных на русский романов классика вестерна. Согласно всем страничкам, посвященным Грею в интернете, на русский переводилось 4 романа ("Пограничный легион", "В прериях Техаса", "Техасский рейнджер" и "Клан Аризоны") и 3 рассказа ("Охотник за каучуком", "Якви" и "Великий раб"). Сравнил по тексту - это точно не они. Почитаю - поделюсь впечатлением.

Admin: Классика жанра. Неожиданная находка. Несмотря на такое вот мнение: Американский писатель Оуэн Уистер, однокашник Теодора Рузвельта, довольно широко известен в литературных кругах благодаря своему роману «Виргинец», считающемуся родоначальником жанра «вестерн». «Виргинец» имел большой успех у современной автору публики и получил шесть экранизаций. Сам роман, которому исполнилось уже более ста лет, до сих пор не был доступен русскоязычному читателю, как и другие произведения Уистера. http://chronotop.online/2016/02/10/translation1/ оказалось, что это не так: Уистер Оуэн Уроженец Виргинии Перевод Поликсены Соловьевой. Текст издания: журнал "Вѣстникъ Европы", NoNo 3-5, 1903. http://az.lib.ru/u/uister_o/text_1902_the_virginian-oldorfo.shtml Молодой Гэри Купер в "Вирджинце" (1929) https://www.youtube.com/watch?v=TSFJdbqYiTc



полная версия страницы