Форум » Детская литература » XXI век. Современная детская литература, современные детские классики » Ответить

XXI век. Современная детская литература, современные детские классики

Admin: XXI век. Современная детская литература, современные детские классики. Делимся впечатлениями.

Ответов - 164, стр: 1 2 3 4 5 All

robyr: Зло улыбалось тебе в подделках киношных, Когда ты забыл своё великое прошлое. Оно было скучным и незанимательным, Вот и не спят святые и мудрые матери. Зло пожинает плоды, что когда-то посеяло. Ты окружен - с востока, юга, с запада, с севера, С моря, с суши, с земли, с космоса, И внутри сидит чужой и управляет твоими помыслами! Текст песни Дискотека Авария - «Зло»

geklov: Зомбиящик смотрю редко. В основном канал "Культура", детские мультяшные каналы, балеты, концерты... Но неужели надо идти путем Зерваса? (Хотя книг его не читал, может и наговаривают на него?)

robyr: «Мальчиш-Кибальчиш»,«судьба барабанщика» всё осмеяли,все предали забвению Текст песни Дискотека Авария - «Зло»---понимайте «чуть иносказательно»

geklov: А если не воевать с волшебниками (с Поттером и Гендальфом), а просто писать книги о наших героях, о наших ценностях? Вон Ж. Верн. Описал в своих книгах весь Земной шар. В том числе немало писал и о России. Но столько в его книгах фактических ляпов... Отчего, например, русским детским писателям не описать нашу бескрайнюю Родину в цикле приключенческих книг? Чтобы без ляпов и ненависти к другим народам... Это не будет переписыванием Ж. Верна. Это будет развитие верновской традиции на примере нашей страны. В этом ключе работали: Пальман, Каверин, Платов, Адамов, Казанцев... Но разве тема закрыта? Всё уже сказано? Точка поставлена? Камчатка, Чукотка, Дальний Восток, Сибирь, Урал, Крайний Север, Степи... Это же не скучнее Австралии, Новой Гвинеи, Амазонии, Индии, Африки...

geklov: Всегда в таких случаях вспоминаю мудрую азиатскую сказку "Дракон". Сражающийся с Драконом сам зачастую становится Драконом... Не из этой ли оперы Зервас? Не нового ли Дракона мы выращиваем в борьбе с западным влиянием? Верн, Рид, Эмар, Дюма - тоже ведь западные Авторы. И в 19 веке многие педагоги-патриоты говорили о засильи западной лит-ры для детей... Но альтернативы достойной так и не предоставили (хотя попытки были; и вполне недурные)...

geklov: И ещё. Помните, о. Андрей (Кураев) говорил в передаче "Культурная революция" о принципе кунг-фу (девушка социальный психолог назвала сей принцип буддистким). Не отвечать ударом на удар, а перенаправлять энергию противника на него самого. Использовать чужую агрессию не для разрушения, а для созидания. Похоже больше не на кунг-фу, а на айкидо (только классическое, от М. Уэсибы, а не от С. Сигала с его костоломством). По-моему, в этом что-то есть. Кто мешает писать увлекательные авантюрные книги (по западным образцам; у англичан здорово получается увлечь юных читателей сюжетом), но без насилия, кровищи, ненависти, ксенофобии. А о Любви, Добре, Дружбе, Свете, Чести. И чтобы с позиции нашей культуры, наших традиций, нашего менталитета... Не это ли будет достойным ответом потоку гадости из зомбиящика, инета, с большого экрана?

robyr: Кто мешает писать увлекательные авантюрные книги по западным образцам...чтобы с позиции нашей культуры, наших традиций, нашего менталитета Зло улыбалось тебе в подделках киношных, Когда ты забыл своё великое прошлое. Оно было скучным и незанимательным я вам ответил словами песни, почему...

geklov: Наше прошлое СКУЧНОЕ и НЕЗАНИМАТЕЛЬНОЕ???

geklov: А у Акунина, например, о нашем прошлом получилось весьма увлекательно, занимательно и нескучно рассказать. И у Никитина. И у Святополка-Мирского. И у Соротокиной. ИМХО, разумеется. Не навязываю...

geklov: По-моему, нет скучных и неувлекательных тем. Есть скучные рассказчики. Вон Перельман, например, как увлекательно о физике и математике писал. Читал с удовольствием, хотя не люблю особо эти науки.

robyr: geklov«Наше прошлое СКУЧНОЕ и НЕЗАНИМАТЕЛЬНОЕ???» я вам ответил словами песни,текст которой я понял противоположно не как вы.. слова «Наше прошлое СКУЧНОЕ и НЕЗАНИМАТЕЛЬНОЕ» просто вырваны из текста, без всего текста имеют не ту трактовку.Прочтите весь текст песни и будет понятно чьими идея и идеалами живем...И на что я намеком указал,и как оно(наше прошлое) стало скучным и незанимательным Зло улыбалось тебе в подделках киношных, Когда ты забыл своё великое прошлое. Оно было скучным и незанимательным, Вот и не спят святые и мудрые матери. Весь текст песни не привел(его можно найти) для форума---не его формат

geklov: Простите великодушно! Просто я не слушаю "Дискотеку АВАРИЮ", хотя приходилось пересекаться с ребятами как-то по работе. Как я понял, для некоторых людей наше прошлое стало вдруг отчего-то скучным? (а "рай звёздно-полосатый" - весьма прозрачный намек)... Я, скорее всего, к ним не отношусь. Мне всегда было интересно прошлое моей Родины. И всегда находились нескучные приключенческие книги по истории России. В 80-х взахлеб зачитывался Яном. В 90-х увлекся Никитиным с его ожившим миром славянских сказок и преданий. В 2000-х заинтересовался Акуниным с его изящным 19-м веком (хоть это и не Эйдельман ). Тогда же открыл для себя Святополка-Мирского. Серьезные книги по истории я здесь не рассматриваю. Лишь те, где повышенная авантюрная составляющая...

Admin: geklov пишет: заинтересовался Акуниным с его изящным 19-м веком (хоть это и не Эйдельман ). Натан Эйдельман? А что у него наиболее изящное и чем? Поясните, пожалуйста, что Вы имеете в виду под этим сравнением.

geklov: Простая игра слов . Есть такая книжка у Эйдельмана - "Твой 19 век". А у Акунина - тоже 19 век (правда, Натан Яковлевич больше о начале века писал: о Карамзине, Пушкине, декабристах; а Григория Шалвовича более интересует конец столетия). А еще - серия о Фандорине имела такое вот посвящение: Памяти XIX столетия, когда литература была великой, вера в прогресс безграничной, а преступления совершались и раскрывались с изяществом и вкусом. А книжки у Эйдельмана хорошие, умные. Но они, мне думается, не для всех современных детишек, а для Умников и Умниц, тех, что у Вяземского с Ареопагом поспорить любят

Admin: Теперь понятно. Спасибо. Общее представление о нем есть, хотя не читал. Но тут вдруг подумал, что он что-то и авантюрное написал.

geklov: Нет. Не авантюрное. Но и приключенцы могут почерпнуть у него много интересного. Эпоха-то какая вкуснейшая! (По-моему, нашими приключенцами, увы, мало раскушенная) ЗЫ: Кстати. Переписка Эйдельмана-Астафьева, увы, до сих пор не потеряла актуальности...

geklov: Продолжаем тему "поттерианы". В основном на Форуме отзывы о саге Роулинг далеки от похвал. На этом фоне было любопытно послушать лекцию Д. Быкова "Гарри Поттер. Евангелие от Роулинг" (24.11.2014). https://vk.com/videos-2048479?section=album_50214429&z=video-2048479_170601602%2Fclub2048479 Идея о том, что цикл о мальчике со шрамом есть своего рода новая "благая весть" (четвертая после историй ИИСУСА, Гамлета, Дон Кихота), лично мне показалась любопытной. И вообще, по-моему, Быков умеет взглянуть на известные сюжеты и книги с весьма неожиданной стороны. Мне показались интересными его лекции о Муми-тролле, о романе "Мастер и Маргарита", о "Евгении Онегине", о "Мёртвых душах" и мн. др.

robyr: geklov нет доступа. Чтобы послушать лекцию по вашей по ссылке просят зарегистрироваться.

geklov: Увы. Имено эту лекцию Быкова более нигде в сети не нашел. Только в группе любителей творчества Писателя "В Контакте". Может кто и ещё где выложит.

geklov: Анонс этой лекции: Семитомный цикл о Гарри Поттере как ни пафосно звучит, стал Библией 20-го и отчасти 21-го века. Вышло так, что для защиты традиционных ценностей Джоан Роулинг сделала больше всей взрослой литературы. Ее называют и новым Диккенсом и в каком-то смысле новым евангелистом. Потому что судьба Гарри Поттера это, наверное, и есть современная проекция истинно христианской судьбы. Не случайно сага заканчивается фактически его смертью и последующим воскресением. Но главное, что это превосходно написанная литература. Литература увлекательная, в которой воплощены лучшие традиции британской апологетики, традиции Честертона, Льюиса. Плюс к этому Роулинг удалось создать бессмертного героя. Не идеального, мучающегося, сомневающегося, колючего, но настоящего идеального подростка. А подросток, как мы знаем, и есть идеальный человек. Постараемся разобраться, как ей это удалось? И почему Россия стала второй родиной Гарри Поттера? Ответы в самой лекции. Не бесспорно. Но интересно. Быков - замечательный рассказчик.

Beautiful cat: Возвращаясь к теме "Гарри Поттера" и русским подражаниям, которые были порождены вскоре (Таня Гроттер и пр.) - есть у меня история из жизни. Сразу хочу попросить прощения за оффтоп, если такой имеет место быть. Есть у меня один приятель. Мы с ним оба принадлежим к тому самому "Generation "П". И на момент нашего знакомства ему было уже 25 годков. Я с ним постоянно спорил касательно книг Роулинг. Он был ярым фанатом серии о Поттере. И вот, пользуясь случаем, я купил ему на День Рождения полный комплект. И пока ехал в поезде решил ознакомиться хоть с одной из книг. Меня хватило страниц на 20. Действительно, убого написано. Скорее всего, это "заслуга" переводчика. Но это не самое печальное, куда печальнее что благодаря Поттериане этот мой знакомый подсел на серии о Тане Гроттер и Мефодии Буслаеве. Я поражался, что человек в 25 лет читает подобную чушь!!! Причём, дело не в жанре литературы - мне нравятся хорошие детские книги, и с большим удовольствием я читаю сейчас "Мэри Поппинс" г-жи Трэверс, с которой не имел чести познакомиться в детстве. Просто по мне в Гарри Поттере нет ничего нового в области детской литературы, напротив, всё это уже было у Гофмана. По моему мнению, на плечах "Золотого Горшка" стоит всё современное фэнтези и современные сказки о волшебниках. И я решил "окультурить" знакомого и подсунул ему "Золотой горшок". Те, кто читал знают, что это повесть небольших размеров. И что же вы думаете? Он прочёл и говорит: "Ну, знаешь - да, действительно очень похоже, но ОЧЕНЬ УЖ ТЯЖЕЛО НАПИСАНО". Я начал оправдывать Гофмана, аргументируя тем что, мол, романтики 19 века любили витиеватый слог и сложные предложения, на что услышал ответ: "Ну для современного читателя это сложно!" Я затем открыл книгу о Мефодии Буслаеве которую он читал в тот момент, пробежал глазами первые абзацы, и понял - он прав. Не может он воспринять прозу Гофмана, она сложна. Проще ведь почитывать литературные выкидыши писателей-однодневок, где сразу, с первого абзаца на "великого русского читателя" обрушивается смерч философских сентенций автора, претендующих прямо-таки на Нобелевскую премию, не меньше: "Острое счастье – это когда после новогодней елки стоишь в очереди за подарком, а твоя пятнистая шуба из ненастоящего барана бежит по мозаичному полу пристегнутыми на резинки перчатками. Шлеп-шлеп! – красные перчатки бегут, широко расставляя пальцы. Кажется, что шуба переставляет смешные утиные ноги. Шлеп-шлеп! – бегут утиные ноги счастья."

Gennady: Beautiful cat А есть еще и Порри Гаттер. По-моему, в двух книгах и двух авторов. А на английском языке незнамо сколько подражаний, более или менее ловких. Уважаемый коллега, со стыдом сознаюсь, что я читал Гарри Поттера не без интереса. И для меня были более или менее увлекательны ее выдумки. И ее пожиратели душ. И даже игра в квиддич. Хотя и то и другое, честно говоря, не совсем она одна выдумала. У меня к автору сотни претензий; в частности, плохое понимание детской и юношеской психологии, а также, плохое понимание психологии читателя. Уже не говоря совершенно бездарном "паровании" персонажей. Главное, чтобы не было так, как надеялись читатели. И прочее- нет смысла говорить обо всем. Но выдумка о школе волшебников ( опять-таки не ей одной принадлежит эта мысль), по-моему, совсем неплоха. Что же касается Дмитрия Емеца и его Тани Гроттер-ну пародия. Один из видов имитации, которые пишутся на гребне успехов для тех читателей, которым не хочется оканчивать то, что им нравится. Когда талантливо, когда бездарно. В "Тане Гроттер' есть и более или менее остроумные места, которые есть в "Мефодии Буслаеве". Хотя сам цикл на мой взгляд, еще более бездарен нежели "Таня". Но в конце концов... "Гарии Поттер" написан для детей, подростков и только напоследок взрослых. Разве детям не нравится? Эти романы между прочим отрицают оголтелый индивидуализм, идеология которого явялется настоящей чумой многих стран. Ладно, вы извините, что я частично вам возразил

Beautiful cat: Gennady пишет: я читал Гарри Поттера не без интереса. И для меня были более или менее увлекательны ее выдумки. И ее пожиратели душ. И даже игра в квиддич. Уважаемый Геннадий, большое спасибо за Ваш комментарий. Я не столько брызжу слюной по поводу самого Гарри Поттера как книги, а больше из-за бездарных подражаний и подражателей. Оно ясно: порой читателю не хочется расставаться с любимыми героями, но ведь нужно осознавать, что как говаривала Мэри Поппинс на последних страницах прочитанной вчера книги: всё хорошее когда-нибудь заканчивается. Как по мне, пусть лучше у книги будет окончание, задуманное автором, без всяких продолжений (Понимаю, что на меня набросятся поклонники многих серий, но прошу меня простить. Как по мне - оригинальная авторская идея - дело святое, а "последователи", если это, конечно, не К. Шопп с "Гектором де Сент-Эрмином" - сплошь гетеротрофы, упивающиеся частичкой славы метров.) И ещё касательно Поттерианы: Вы скорее всего читали на языке оригинала. На русском читать невозможно! Здесь Устинова права. Обязательно приобрету и прочту всю серию Поттера на украинском языке. Так как очень хорошо перевели + одно из лучших оформлений серии. Кстати, получается, что Вы не согласны с мнением о. Андрея о том, что книга хорошо отражает психологию подростков. Что ж, ещё один довод в пользу прочтения серии. Вот как выглядит серия на украинском языке: [url=http://shot.qip.ru/00DM6g-6yDSsDjCj/][/url

Gennady: Beautiful cat пишет: Кстати, получается, что Вы не согласны с мнением о. Андрея о том, что книга хорошо отражает психологию подростков. Ох, приходится сознаваться еще и в том, что я понятия не имею кто такой о.Андрей. Но не зная, кто это, все равно вынужден с ним не согласиться. Просто не хочется приводить многочисленные примеры. Восхищен обложками книг на украинском языке. В моей юности и представить такого не мог бы. Хотя литература на украинском была обильна, но что публиковалось... Хотя на украинском были "Одиссея капитана Блада" и трилогия Фидлера. И даже неплохие вещи самих украинских писателей. Олесь Донченко, например. Юрий Бедзик. Олесь Бердник. Ну и другие. Читать русский перевод я был не в состоянии. Во-первых, потому что переводили разные авторы. Во-вторых, потому что переводили и фамилии хотя можно было сделать сноски и пояснить смысл говорящей фамилии. Еще хорошо, что Поттера хотя бы не сделали "Гариком Горшковым". Я конечно понимаю, что такие книги переводить нелегко. Но если уж взялись... Спасибо вам за ответ. С вами, как и со всеми другими, здесь на форуме очень приятно разговариввать- поймут и поддержат.

Beautiful cat: Gennady пишет: Ох, приходится сознаваться еще и в том, что я понятия не имею кто такой о.Андрей Диакон Андрей Кураев (он же о. Андрей) - богослов, профессор Московской Духовной Академии, рупор Московского Патриархата в мирских делах, которые церкви прямо не касаются. Он и поп-культуру пожурит (хотя и сам стал её частью), и с благочестивыми православными рокерами рюмочку подымет, и что хотел сказать автор в том или ином произведении - нам растолкует. В общем, личность неоднозначная и одиозная. Такое к нему и отношение: весьма неоднозначное. Кто превозносит, как светоча, а кто и хаит как выскочку (поди из зависти. что не их на такую миссию выбрали). К чему я о нём рассказываю: в теме кто-то видео кинул на передачу "Гарри Поттер портит наших детей". Там небезызвестная литератор Т. Устинова била себя в грудь с репликами: "Не мир, не мир принес нам обольститель народа в Ершалаим", а о. Андрей, напротив, всячески нахваливал сказку, к моему удивлению. Потому что в моей памяти ещё свежа лекция по "Мастеру и Маргарите", где он говорил среди прочего что Булгаков и Толстой - это великие художники слова, они умеют пользоваться языковыми выразительными средствами и приёмами для характеристик героев. Как пример приводил эпизод из "Войны и Мира", где Наполеон, переходя реку, "плюхнулся" в неё. И противопоставлял этому фразу "Люциус хотел пожрать Гарри Поттера. Гарри Поттеру стало страшно". "Это же не литература, когда писатель расставляет эмоции и смайлики, - заходился тогда отец Андрей в праведном гневе, - "великий русский писатель" должен дать право "великому русскому читателю" самому прийти к каким-то выводам, посредством метких слов." В передаче касающейся Поттера Кураев наоборот всячески восхваляет достоинства книги. Среди прочего, говорит что эта книга - ключ для подростков к самопознанию и к осознанию себя в жизни. В общем-то были тезисы в его речи с которыми я вполне согласен. Например, что в детской сказке должны быть добро и зло строго очерченные. Хотя есть хорошие сказки, где этого нет. Та же "Мэри Поппинс". Ещё из защитной речи отца Андрея я понял, что последние книги Поттерианы на порядок выше первых. И если это так - прекрасно. Потому хочется прочесть самостоятельно от корки до корки. А то выходит как в высказывании Лихтенберга: "К числу величайших открытий, к которым пришел за последнее время человеческий ум, бесспорно принадлежит, по моему мнению, искусство судить о книгах, не прочитав их." Gennady пишет: Восхищен обложками книг на украинском языке. В моей юности и представить такого не мог бы. Хотя литература на украинском была обильна, Да, ОГРОМНОЕ СПАСИБО издательству А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА и художнику-иллюстратору Владиславу Ерко за одно из лучших изданий в истории мировой поттерианы. А как красиво они издают всем известные детские сказки! Эти книги просто хочется съесть! Вот, взгляните хотя бы на развороты "Маленького принца". Это же просто прекрасно! click here Gennady пишет: Во-вторых, потому что переводили и фамилии хотя можно было сделать сноски и пояснить смысл говорящей фамилии. Вы мне сейчас напомнили как переводчики издевались над бедным Бильбо, переводя его фамилию на русский язык. Чего я только не видел: и Сумкинс, и Сумникс (почему-то), и Торбинс. Хорошо хоть без Кашолкина обошлись. Самый удачный вариант, как по мне, действительно оставить оригинальную транслитерацию, и сделать сноски. Gennady пишет: В моей юности и представить такого не мог бы. Хотя литература на украинском была обильна, Касательно книг Вашей юности: недавно прочёл повесть Пера Валё "Гибель 31-го отдела" на украинском языке. Издание старое, кажется издано ещё до русского перевода, но утверждать не буду. Само произведение меня не особо впечатлило, а вот перевод очень качественный.

Gennady: Ох, дорогой коллега "Гибель 31-го отдела", не хочется признаваться, была уже не юность, а скажем так, молодость. Книга действительно так себе, по-моему, единственная вещь Вале, где соединена фантастика с детективом. Мрачновато немного и в какой-то мере напоминает Яна Вайсса. Его "Дом в тысячу этажей" если правильно помню название. Понял кто такой Кураев. Слышал его несколько раз по телевизору. Просто не знал, что его называют отец Андрей. Насчет "Хоббита" переводы фамилий просто упоительны. Не пойму как можно так относиться к художественным произведениям. В конце концов, писателя Грэма Грина никто не переводит как Зеленова или того хуже Зеленкина.. Или того же Джузеппе Верди. Владиславу Ерко готов поклониться. Какой все-таки талантливый человек и знает как заставить детей не оторвать глаз от книги. Вы говорили о Татьяне Устиновой? Я, в общем, не без удовольствия читаю и ее некоторые детективы. За исключением, пожалуй, последних, где детективная загадка слабоватая, а основное внимание уделяется бытовым подробностям, хотя и описанным с большим вкусом. С Львом Толстым у меня несколько напряженные отношения. Больше ничего не пишу потому что не хочу чтобы меня ругали. Книги моей юности. Писатели-украинцы: Олесь Донченко "Карафуто". Бердник и Бедзик "Человек с железным сердцем". Володимир Владко "Скала Дельфин", "Седой капитан", "Потомки скифов". Вадим Собко "Звездные крылья", "Стадион". Очень надеюсь, что я не перепутал фамилии авторов. Еще была книга на украинском языке "Витряк". То-есть, "Ветряная мельница". Болгары "Трое с десятой тысячи", русский автор (по-моему) Гордиевский "Их было четверо". Очень любил роман Льва Линькова "Капитан "Старой черепахи". Обожал еще совсем мальчиком Вадима Пеунова "Последнее дело коршуна". Это так, навскидку. Извините, я увлекся. Хочу еще раз поблагодарить за то, что вы со мной беседуете.

robyr: У нас профессия такая: внушать читателю истину. 1. ссылка в посте на передачу http://adventures.unoforum.ru/?1-15-0-00000001-000-10001-0#002 2. То о чём примерно должна была говорить Устинова как оппонент Кураева___ссылка---«Гарри Поттер» : формирование нового человека» http://eparhia.karelia.ru/potter.htm 3. «ИМХО»--- перевод «говорящих» имен и фамилий у Толкина и вообще в «фэнтази» очень нравится. 4. киноверсия «Гарри П.»---- крепкие мистические триллеры, детского там пожалуй только возраст героев.

Beautiful cat: Gennady пишет: Вадима Пеунова "Последнее дело коршуна" "Последнее дело коршуна" в планах на прочтение, это книга юности моей мамы. Она недавно перечитывала с большим удовольствием, ещё очень хочу прочесть "Щупальца спрута" Иосифа Фрейлихмана, маме специально нашёл недавно и купил, т.к. книга её детства куда-то ушла из дому и не вернулось (как это часто бывает с хорошими книгами). Из перечисленного Вами обязательно прочту "Седого капитана" Владко, он у меня есть. Кстати, сейчас советские украинские приключенцы мало переиздаются в Украине, в ходу больше патриотика и книги, помогающие возродить национальную гордость. Это неплохо, конечно, но всего хочется в меру. Кстати, коль уж речь о литературе для подростков - в Украине есть такой писатель Любко Дереш. Украинские подростки моего поколения знают этого автора. Я читал его книгу "Трохи пiтьми" ("Немного мрака") - психологический триллер-драма с элементами мистики. Завязка очень неплохая, до середины книги читателя держат в напряжении, а потом всё начинает разваливаться, и хоть убейте, чем кончается не помню (читал в году 2008-м). Но писатель, вроде, молодой. Может, распишется.

Beautiful cat: robyr пишет: 2. То о чём примерно должна была говорить Устинова как оппонент Кураева___ссылка---«Гарри Поттер» : формирование нового человека» http://eparhia.karelia.ru/potter.htm Смешная статья. Всегда веселят эти сердобольные "мамашки", играющиеся в психологов, находящие в тех или иных явлениях то, чего там нет, но очень хочется увидеть. Как они всё же умеют раздуть большого слона из маленькой мухи! Эти жизненные примеры, напоминающие сплетни домохозяек за чашкой чая уже набили оскомину. Но их продолжают использовать в аргументации, и что интересно - это работает: "- Я вроде бы радоваться должна, что сын приобщился к чтению, а мне почему-то страшно. Нездоровый у него какой-то интерес... - А мой читает и перечитывает, ничего другого знать не желает. Попробуешь что-то сказать против - делается как бешеный: грубит, орет, даже с кулаками бросается. В общем, сам не свой стал." Так и вижу эту пасторальную картину: две разведённые матери-одиночки "делятся наболевшим". Далее авторш статьи возмущает позиция писательницы по отношению к обывателям, которые показаны магглами, простецами и порой идиотами. Ну так это тоже не ново: давайте вспомним с какой едкостью описывает Памела Трэверс в "Мэри Поппинс" обитателей Вишнёвого переулка. Они все суетливые, истеричные, каждый со "своими тараканами" в голове, одним словом несовершенные. Куда уж им до красивой и элегантной "Леди Совершенство". В одном из эпизодов Мэри Поппинс категорически заявляет (явно намекая на себя), что она знает только одного человека, обладающего красотой, и этот человек не носит фамилию Бэнкс. Так же и у Роулингс. Её описание обывателей - это скорее шарж на пуританское общество, неприемлющее ничего необычного. Затем г-жа Шишова и Медведева критикуют книгу за излишнюю жестокость и садизм. После цитат, которые приводят эти дамы скорее захотелось приобрести книгу и прочесть. Любить или не любить черный юмор - дело вкуса. Кому-то он кажется циничным, мне же он кажется прекрасной защитой от уныния в самых печальных ситуациях. Насколько я понял, в книге такого юмора достаточно. "Миртл, замученная издевательствами, решила покончить с собой. Но в последнюю минуту вспомнила, что она и так уже умерла." Сразу на ум опять пришла аналогия с "Мэри Поппинс". Из эпизода в гостях у дяди Альберта: "— Взять, к примеру, мою бедную старую тётушку Эмили, — размышлял вслух дядя Альберт. — Она попала под автобус. Грустно. Очень грустно. Невыносимо грустно. Бедная старушка! Но зато её зонтик остался совершенно цел! Потешно, правда? И, сам того не замечая, он уже трясся от смеха. Он фыркал и задыхался, вспоминая зонтик тётушки Эмили." Обсуждать "отравление новосибирских школьников" даже не стану. Такой дебилизм случился не в английской и не американской школе. Хотя мы же самые умные. Но почему-то именно в наших странах школьники травятся "волшебными напитками". Автор не жалеет черной краски для описания дяди Вернона, тети Петуньи и их сына Дадли. Уже их внешний вид вызывает отвращение. Их поведение воспринимается как поведение злобных идиотов. Особенно Гарри возмущает то, что они стыдятся его колдовских занятий. Даже имели наглость отобрать у него волшебную палочку и метлу! Им наплевать, что он не выполнит домашнего задания на лето! Монстры, натуральные монстры... Но если вдуматься, что уж такого монструозного в отношении этих людей к своему племяннику? Они взяли крошечного сироту в семью и воспитывали десять с лишним лет, зная, между прочим, что отец его был колдун (а значит, и у мальчика можно было подозревать дурную наследственность). Да, они плохо относятся к колдовству, они против обучения Гарри в школе магов. Но представители традиционной культуры и должны относиться к колдовству резко отрицательно. Как мне кажется, этими конфликтами мага-племянника с магглами-родственниками Джоан Роулинг пытается показать конфликт таланта с посредственностью. Гарри Поттер - способный мальчик, у него есть то, чего нет у его опекунов. Опекуны же, как часто бывает в жизни, пытаются "наставить ребёнка на путь истинный", онормалить, сделать себе подобными, осуществить через него свои нереализованные планы на жизнь. Им не понять, что Гарри хочет другого. Здесь, по моему мнению, художественная иллюстрация афоризма Бальзака: Страшную, непрестанную борьбу ведёт посредственность с теми, кто её превосходит. Вся история человечества есть не что иное, как борьба таланта и посредственности. Напоследок хочется риторически спросить, воздев очи к небу: "Да доколе же церковь будет совать свой нос в дела, её не касающиеся? Почему люди должны делать только то, что одобряет этот мощный рычаг власти? Почему так живо в массах православных людей это желание сбиться в стадо послушных овец, ведомых "добрым пастырем"? Мне кажется, что литература учит как раз обратному: слушать, смотреть, чтобы обо всём составить СВОЁ мнение, а не то, что кто-то пытается навязать.

robyr: А есть и другое мнение....«наши не сдаются и правильно делают»http://www.labirint.ru/books/389158/ ссылка на рецензию подробности через yandex или google

Beautiful cat: robyr пишет: А есть и другое мнение....«наши не сдаются и правильно делают» Было бы странно, если бы такого мнения не было. Но даже такое мнение, тем более оформленное в книгу с ТАКИМ названием - ещё дополнительная реклама Гарри Поттеру. Самое лучшее средство избавиться от какого-либо явления - игнорировать его, а не обсуждать с пеной у рта как это плохо.

robyr: И все же не понятно оказывает «поттериана» негативное влияние на детей в возрасте от 4-10 лет ? 4. киноверсия «Гарри П.»---- крепкие мистические триллеры, детского там пожалуй только возраст героев. я их смотрел, ну мне и лет...

Beautiful cat: А я не смотрел. И если бы не шумиха вокруг этого всего - вряд ли бы заинтересовался. Изначально считал этот сериал чистой коммерцией, да и сейчас считаю. Но история знает примеры, когда и чисто коммерческий проект становился частью культурного пласта. Так что по прочтению - посмотрю кино, а после выскажу своё мнение. Сейчас с большим-пребольшим удовольствием читаю Джеймса Крюсса "Тим Талер, или проданный смех". Докатились! Болею детской болезнью (ветрянкой), читаю детские книжки

Gennady: Мне представляется следующее: 1. Зачем, собственно, нужны наши ответы на "Гарри Поттера"? Разве кто-нибудь задавал вопрос(ы)? Всегда удивляюсь, когда читаю: Это наш ответ, допустим, на "Одиссею капитана Блада". Разве Сабатини задавал какие-нибудь вопросы? 2. Как влияет "поттериана" на детей можно видеть из их поступков и видоизменения этих поступков. Уверен, что у любого взрослого достаточно способностей к анализу деяний их детей. И разумеется образа их мыслей. 3. Ни в коем случае не смею советовать, но зачем пытаться отнимать у детей их кумиров? Елси и есть смысл это делать, то наверное не попытками логически объяснить то, что мы с вами думаем. И между прочим, думаем, в основном, правильно. Но... У другого поколения- другая логика и другая психология. 4. Усилия отрицать уже имеющийся феномен, как это делают пресловутые психологи, написавшие эту во многом любопытную статью, могут привести только к обратному результату. Закон отрицания отрицания. К слову, "несчастная" девочка Миртл является объектом, запугивающим до смерти всех остальных. Это, кстати, известный литературный ( а может быть, и не только литературный) феномен, когда люди после смерти кардинально меняются и находятся по другую сторону от гуманизма и логики. 5. У меня самого к "Поттерам" множество претензий, но я не думаю, что госпожа Роулинс хотела обучить дурному собственных детей. Многие социализированные инстинкты, чувства и эмоции, такие как любовь, дружба, отталкивание одних и притягивание других, разными людьми воспринимается по-разному. И излагается по-разному. Я могу выставить сотни претензий к "Незнайке", "Буратино", "Питеру Пэну", но не знаю, зачем это делать? 6. Романы о "Поттере" находятся на разных уровнях восприятия. Два-три первых написаны для детей (или подростков). Остальные два, допустим, уже для взрослых юношей и девушек. Заключительные это довольно горькие романы для взрослых, которые свидетельствуют о том, что мир волшебников еще хуже, чем мир магглов (ну зачем нужно было в русском варианте называть их простецами?). Хуже, потому что у волшебников больше возможностей причинить друг другу и всем остальным- зло. Чем многие беззастенчиво и пользуются. Пскольку с увеличением возможностей, постепенно меняется и мораль. Иное дело, что дети благодаря этим и таким книгам начинают верить в возможность ЧУДА. Это в тот век когда пятилетние говорят: Папа, я знаю что Деда Мороза не существует. Это ты оделся Дедом Морозом. Оправдано ли это психологически? Дети должны верить в ЧУДО в силу того, что они ДЕТИ. Постепенно эта вера отмирает, но хотя бы это происходит более или менее безболезненно. 7. Кино... по-моему, это совсем иное дело в данном случае. И строится на спецэффектах и обаянии нескольких актеров. Что же касается философии фильмов, то там она значительно изменена. не стану здесь об этом говорить. Не в тему как будто бы..А вообще-то коммерческую сторону кино, как говорил один замечательный петербургский киновед, зачеркивать нельзя. Кто его будет смотреть, такое кино без коммерции? Разве что киноэлита? 8. Прошу прощения у всех, кому мои рассуждения покажутся наивными или скучными. Допускаю, что это так и есть.

Gennady: Beautiful cat пишет: Докатились! Болею детской болезнью (ветрянкой), читаю детские книжки Дорогой друг, если не шутите насчет того, что заболели, то от всей души, желаю скорейшего и безболезненного выздоровления. Рискну посоветовать вам почитать во время болезни "Эрагон" юного автора Паолини.. Или цикл "Проклятие тигра" Коллин Хоук. ИМХО, кое-что совсем неплохо. "Щупальцы спрута" упоительный шпионский детектив. Главная героина, Лидия Северинова, обворожительна, хотя она и шпионка. А еще была такая вещица Фальберга "Преступника разоблачают звезды"- просто не оторваться. Перевод с немецкого языка. Уже не говорю о романе Татьяны Сытиной "Конец Большого Юлиуса" - жуткий ужасный, я бы даже сказал подловатый роман, но чертовски интересный. На форуме уже упоминалась "Кукла госпожи Барк" Хаджи Мурат-Мугуева. Или шпионские романы румына Теодора Константина "Звезды падают в августе" и главное "Сын Монте Кристо". Да что там, а Олег Авдеенко "Когда город спит" и конечно "Над Тиссой". Или "Иероглифы Сихотэ-Алиня" Простите, мне стоит только начать, и я не могу остановиться. Передайте мой поклон Вашей маме. Боюсь, что я ее постарше буду, но все равно -мы сверстники.

Gennady: robyr Вы не обидитесь если я одновременно восхищаясь изобретательностью многих переводчиков, все же не соглашусь с необоходимостью перевода фамилий? Или таких терминов как "маггл"? Дело в том, что потом разговор с теми, кто читал оригинал, становится попросту невозможным. Ну и разве фамилия "Торбинс" выражает сущность персонажа? Скорее ведь, "Толстячков". Поскольку Бильбо был поначалу округленький. А касательно того, что он таскал сумки или торбы, этот вопрос остается открытым, по-моему. Но разве бы мы хотели, чтобы дословно переводили на любой язык, скажем, фамилию Смердякова? Ведь после такого перевода будет нам сложно понять о ком идет речь?

Gennady: Beautiful cat пишет: Так и вижу эту пасторальную картину: две разведённые матери-одиночки "делятся наболевшим". Прекрасно сказано.

Beautiful cat: Gennady пишет: 1. Зачем, собственно, нужны наши ответы на "Гарри Поттера"? Разве кто-нибудь задавал вопрос(ы)? Всегда удивляюсь, когда читаю: Это наш ответ, допустим, на "Одиссею капитана Блада". Разве Сабатини задавал какие-нибудь вопросы? Ну как же "зачем": нужно ведь срочно спасать души наших детей от засилия американщины, истребляющей всё наше-исконное. Gennady пишет: 2. Как влияет "поттериана" на детей можно видеть из их поступков и видоизменения этих поступков. Уверен, что у любого взрослого достаточно способностей к анализу деяний их детей. И разумеется образа их мыслей. На детей может оказать влияние любая мелочь, на которую взрослый даже не обратит внимания. Но это же не значит, что надо пытаться оградить ребёнка от жизни. Помнится, в моём детстве показывали аргентинский мини-сериал "Черный осьминог". Сюжет вкратце таков: один дядька заключает сделку со своими приятелями, чтобы они убили нескольких людей разными способами - этакое состязание на изобретательность, на месте каждого убийства они должны были оставлять фигурку черного осьминога. Фильм смотрели всей семьёй, он был жуткий и безумно захватывающий, но повлиял на меня так сильно, что после него я боялся проходить дома по неосвещённым местам. Но в итоге я самостоятельно справился со своим страхом темноты, благодаря зажигалке, которая не работала, а только искрила. Я верил, что она отгоняет тёмные сил :) Gennady пишет: Прошу прощения у всех, кому мои рассуждения покажутся наивными или скучными. Допускаю, что это так и есть. Напротив, мне кажется, очень верные и мудрые замечания. Gennady пишет: Дорогой друг, если не шутите насчет того, что заболели, то от всей души, желаю скорейшего и безболезненного выздоровления. Большое спасибо. Не шучу, действительно ветрянка, правда уже стухает. Огромное спасибо за рекомендации. Обязательно прочту. Посмотрел на озоне отзывы об "Эрагоне". Оказывается, культовая книга. Спасибо, я о ней не слыхал. Хотя, это не удивительно, т.к. не слежу за книжными новинками. Большое спасибо за наводку. Очень заинтересовал роман Сытиной. Люблю искать такие книги. Как это у меня его нет - непростительное упущение. Теодор Константин есть, кстати, на украинском языке. "Звёзды падают в августе" называются у нас "Зiрка впаде опiвночi" (Звезда упадет в полночь), ещё там же есть "Бальтазар прибывает в понедельник". Gennady пишет: Передайте мой поклон Вашей маме Огромное спасибо, обязательно передам. Вы, думаю, действительно сверстники. Кстати, с наступающим Вас Новым Годом!!! Всем желаю мира, здоровья и приятнейших впечатлений от хороших книг!!!! Я получил огромное удовольствие от детской версии Фауста (Проданный смех). Помнится, в детстве мне принесли почитать её в стареньком потрёпанном издании, я успел прочитать лишь завязку и книгу пришлось отдать, но все эти годы я помнил о ней и искал хорошее издание. И вот недавно приобрёл это чудо с прекрасными цветными иллюстрациями С. Д. Кима. Пользуясь недугом, прочёл и пришёл в дикий восторг!!!! Гениальное произведение для детей и взрослых.

Beautiful cat: Как и обещал, хочу оставить отзыв о первых двух книгах из Поттерианы, которые я недавно таки прочел. Честно Вам скажу: в целом мне понравилось. В первую очередь: видно, что госпожа Ролинг не понаслышке знакома с детской литературой. Здесь можно найти отсылки и к Толкину, и к "Алисе в стране чудес", и к "Питеру Пену", и к "Мэри Поппинс", и к замечательной серии о пяти юных сыщиках и верном псе. Во-вторых, довольно хорошо написано. Читается очень легко. Первую книгу о философском камне "проглотил" на одном дыхании с неослабевающим интересом. Вторая, о тайной комнате, на мой взгляд, вышла куда слабей. В-третьих, кто бы что ни говорил - а книга добрая. Она показывает цену настоящей дружбы. В самые сложные моменты именно друзья могут выручить из беды. Для меня это самое важное зерно в "Гарри Поттере". Очень понравилась атмосфера Хогвартса, в которую ты буквально "погружаешься" вместе с героями. Сцены уроков полета и квиддича - очень крутые. Соревновательный дух факультетов очень правдоподобен. Что мне не понравилось: дешевая детективщина. То есть попытка любыми средствами ошарашить читателя в конце книги неожиданной развязкой. Даже если она абсолютно неправдоподобна и нелогична. И если в первой книге попытка более-менее удается (Бог с ним, это все таки, сказка), то во второй вместо интересной развязки получилось нагромождение какой-то чепухи, которая не удовлетворит даже ребенка. В общем, до Энид Блайтон явно не дотягивает. То же касается иногда и поступков героев. Порой они поступают вопреки собственному характеру и всяческой логике. Касательно "туалетной" темы - не вижу в ней ничего зазорного. Туалет для современного школьника - место самое небезопасное. Порой там случаются ужасные вещи. Возможно на это и намекает Ролинг. В серии игр "Сайлент Хилл" практически во всех частях есть туалеты, которые не предвещают ничего хорошего. Еще у Стивена Кинга есть ранний рассказ "Здесь тоже водятся тигры" в котором хорошо показан страх школьника перед туалетом. Ну и пару слов об экранизациях первых двух книг: мне очень понравилось. Сняты качественно, зрелищно и точно. ИМХО: фильм по второй книге - лучше самой книги. ЗЫ: Большим счастьем было не видеть в переводе таких имен и названий, как профессор Белка, Пуффендуй, Волан-де-Морт, Снегг и прочей ерунды, которую несли росмэновские переводчики, тужась родить велосипед.

Gennady: Beautiful cat пишет: : Большим счастьем было не видеть в переводе таких имен и названий, как профессор Белка, Пуффендуй, Волан-де-Морт, Снегг и прочей ерунды, которую несли росмэновские переводчики, тужась родить велосипед. Да, согласен- эти фамилии просто чудовищны. А как Вам Торбинс? В нарушение всех переводческих норм некогда выработанных в стране. Еще хорошо хоть Бильбо не перевели.



полная версия страницы