Форум » ///«То да сё». Мимоходом о литературе и культуре. » (Vladimir) «То да сё». Мимоходом о литературе и культуре. » Ответить

(Vladimir) «То да сё». Мимоходом о литературе и культуре.

Admin: Поскольку этот форум уже давно и все больше становится похож на записную книжку, решил завести отдельную личную тему для записок на манжетах - про разное, что занимает мысли (в формате тематики форума, конечно). Про все то, что пока недосуг особо оформлять и отсортировывать. Быть может со временем что-то перейдет в большие темы. Время летит, что-то забывается или кажется уже не столь важным, а потом вдруг понимаешь, что хоть что-то надо было рассказать... Словом, миниблог в рамках форума. Будет проще переформатироваться однажды. Захотите что уточнить по сказанному - пожалуйста. Поясню, как смогу. А так, всё по старому - основная информация по авторам и темам будет появляться в главных разделах форума. С уважением, Владимир

Ответов - 48, стр: 1 2 All

Admin: Прочитал рассказ "Long Gone" Питера Доусона, брата Люка Шорта. Название перевел бы, наверное, не "Ушедший далеко", а что-то типа "И след простыл...". Эх, вертелась в голове мысль получше, но сейчас не помню. Ну да ладно. После просмотра фильма "Лицо беглеца" (Face of a Fugitive) c Фредом Макмюрреем (из "Двойной страховки") сильно зачаровался этой историей. О фильме писал здесь: http://adventures.unoforum.pro/?1-11-1547341528237-00000006-000-0-0#020 И вот наконец добрался до первоосновы (еще до новогодних было дело). От рассказа в фильме остались пара эпизодов и имена (кажется). Сценаристы поработали отменно. Взяли сюжет и растянули его во все стороны. Добавили начало и продолжение. Зная фильм, стало жаль, что рассказ такой короткий. Но в целом - понравился ничуть не меньше чем кино. Хочется продолжить знакомство с этим автором. Рассказчик он отменный. Художник слова. Мопассан. Держит внимание и без пиф-паф, ой-ё-ёй. Хотя, что за вестерн без выстрелов? Они, конечно, в рассказе тоже есть. Жаль, что не переводили на русский никогда и ничего из наследия этого автора. Если я не прав - просветите. Да, и побольше бы таких экранизаций. Шекспировский подход - бродячий (чужой) сюжет стал новым шедевром. Буду еще пересматривать, жаль, что нет дубляжа. Посмотрел "Кутерьму" о которой заикнулся ранее на форуме. Это об английских королях оперетты - Гилберте и Салливане. Увы. Еле досмотрел. То что узнал о них до фильма - намного интереснее, чем сценарий этого кино. Основное чувство - всё как-то без огонька. Не увидел настоящей комедии. Драма - да, есть, но унылое впечатление. Может, не тот настрой был? Может и был. Пока мимо. Но к их искрометным опереттам еще вернусь. Да и были еще байопики о самих авторах.

Admin: "Шевалье де Мезон-Руж" Клода Барма, "Разносчица хлеба" Марселя Камю и "Лицо беглеца" Пола Вендкоса - пока это то немногое, что я просмотрел без перевода, забыв о всех делах (как появилась возможность, конечно). О "Мезон-Руже" и "Разносчице" писал в основных темах на форуме (кажется, "Фильмы плаща и шпаги" или "Дюма" и в теме "Монтепен", поиск поможет, если кому интересно). Буду пересматривать на пенсии и до :) К разговору о "Мезон-Руже" надо бы вернуться в связи с прослушанным недавно КЛАССНЫМ мюзиклом! Как всегда - поможет случай, настроение... Блог - чай не работа :)

Admin: О гигантах, стоящих на плечах других гигантов, или Отчего некоторые авторы теряют нюх, занимаясь только своим творчеством Цитата: "Мне всегда казалось совершенно естественным, что писатели могут читать чужие книги с удовольствием, иногда даже попадая под их влияние, и рекомендовать понравившиеся книги другим. Литература не может жить в вакууме. Она не может развиваться как монолог. Литература – это беседа, в которую нужно постоянно вовлекать новых людей, новых читателей". (Нил Гейман. Вид с дешевых мест. Предисловие] -------- Стивенсон, Хемингуэй, Желязны, Джордж Мартин - не только великие и самобытные писатели, но и страстные книгочеи. Мне всегда интересно узнать, что любили читать мои любимые писатели. С каким восторгом (и удивлением) узнаешь о самых непредсказуемых предпочтениях у некоторых авторов. Например, ну кто бы мог подумать, что Хемингуэй, читавший, кстати, просто так, для души (много и очень быстро), рекомендовал всем книги о Хорнблауэре? Дюма-отец обожал "Робинзона Крузо" и высоко ценил "Мадам Бовари", а Стивенсон боготворил "Виконта де Бражелона" и был в неописуемом восторге от "Копей царя Соломона". Разве не удивительно, что среди самых любимых и перечитываемых книг Хаггарда была "Повесть о двух городах"?! А вот "Трех мушкетеров", кстати, "африкановед" Хаггард числил среди книг, оказавших на него наиболее сильное влияние! Поклонником "Трех мушкетеров" был и Джеймс Хэдли Чейз. Кажется, у него было три оригинальных увлечения, которые никогда ему не наскучивали - слушать музыку, собирать модели из конструктора и перечитывать "Трех мушкетеров". Зная это, невольно начинаешь искать отголоски, схожие эпизоды, образы. Напрашивается немудреный вывод: чем больше писатель читает книг не только профильных, "по работе" - тем сильнее и многограннее его собственное творчество.


Admin: Некоторые мысли о Секстоне Блейке, Акунине и Муркоке озвучил здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-2-0-00000018-000-0-0-1516351755 О Муркоке нет темы. Возможно, подобные кроссоверы о разных писателях и героях буду писать здесь.

Admin: И это все о нем http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-0-0-1480020289 О Понсоне Чем больше живу, тем больше удивляюсь, насколько же сильно ныне читательская гвардия уже "не та". XIX век научил читать всех. Привил вкус и страсть к чтению. Век XX-й его поддержал. Но в XXI веке Кино и Интернет объединились и наступили на "горж" бумажной песне. Раньше я думал, что это только в России так сильно переменился ветер... Ан нет. Как в остальных "Европах", так и по ту сторону Атлантики то, что принесло Мэри Поппинс, похоже, ослабевает, становится атавизмом. Фигурально, конечно. В целом конкретно с героиней Памелы Трэверс все в порядке - ее помнят и чтут (более или менее, но она на слуху и в трэнде). Но память - штука избирательная. Его Величество Случай одних помнит массово и из века в век, других - не особо. Вот недавно, и как всегда совершенно случайно, узнал, что сага о Рокамболе Понсон дю Террайля наконец-то начала переводиться на английский. На "современный английский", как сказано в предисловии к новому изданию. Как ни странно, я не нашел информации о "допотопных" переводах (т.е. переводах XIX в.) этого мега-хита Понсон дю Террайля на английский язык. Косвенные намеки на то, что такие переводы де существовали, мне встречались. Но конкретных дат и фамилий англоязычных издателей я не знаю. Может, не слишком сильно и долго искал? Возможно... Но попытку я делал. И не раз. Не исключено, что первый англ. перевод таится в каких-нибудь американских журналах или редких брошюрах-выпусках. И тут внезапно узнаю (пару дней назад), что аж в 2012 году вышел перевод на "современный английский" первого романа этой гигантской серии, под названием "Rocambole and the Mysterious Inheritance" ("Рокамболь и Таинственное наследство"). А буквально через год, в 2013-м, появился перевод и на "современном испанском" с тем же названием "Rocambole y La Herencia Misteriosa". И переводчик обеих версии - о чудо! - внучатый племянник (по линии младшего брата) писателя - американец Жан де Понсон дю Террайль, живущий в городе Нью-Йорке! Вот же полиглот! Книгу сопровождает прекрасное и очень искреннее предисловие о том, как и почему случился этот перевод (рекомендую ознакомится через превью на Амазоне) + подкупают замечательные слова о создателе Рокамболя в конце, что Автор с Таким Воображением достоин, чтобы о нем помнили. И что мы видим? Увы. Ничего более, кроме 1 тома. Ни на испанском, ни на английском. Можно, конечно, подождать. Но на дворе уже 2018-й, а это ведь не "Игра престолов" - оригинальные тексты давно существуют. Но, где же второй том? Где звезды на Амазоне? "Была когда-то такая чудесная страна, которая называлась Франция". Помните? Воистину была... Вывод: если читатели - просто пассивные коллекционеры, то пиши пропало подобным проектам. Широкой "рекламы а-ля Гарри Поттер" на старых авторов никто из нынешних издателей делать не будет. Увы. Все в руках все того-же ЕВ Случая и Настоящих Энтузиастов, которые поддержат добрым словом подобное ретро издание на книготорговых электронных площадках (у нас это в первую очередь сайты "Озон" и "Лабиринт"). Поддержат не раз, и не два, и не три... Тут нужно мозоли натирать. От души, искренне, своим восторженным примером обращая внимание и намагничивая молодых новичков, не ведающих о подобных авторах и, возможно, ищущих что-то старое доброе вечное а-ля "Мушкетеры" и "Монте-Кристо". Если такой видимой и весомой поддержки не случится - то и продолжения может не быть. Чтобы спрос породил предложение, нужно как-то подогревать этот предложение. Подогревать и прогревать. Задумайтесь, господа потребители архаики. Не здесь, так хоть на других площадках поделитесь своими восторгами и жаждой чтения. Все издательские попытки делаются - пока есть ощутимая и наглядная видимость для кого их делать. Не сидите, как завороженные в ожидании 9 мая. Салютуйте и сами. Фантастика всегда на коне именно за счет активности и любознательности ее поклонников, неутомимо пишущих отзывы и рецензии, плюсующих вышедшим книгам, нетерпеливо и демонстративно ждущих новинок и переизданий, как классиков, так и современников по-настоящему любимого жанра. https://www.amazon.com/books/dp/0985487305 https://www.amazon.com/Rocambole-Herencia-Misteriosa-Traducida-bisnieto/dp/0985487313/ref=tmm_pap_swatch_0?_encoding=UTF8&qid=1519605361&sr=1-2

west77: Боюсь, что будущее подобных проектов туманно - И будет все туманнее- Тут нужно сказать про общий контекст, в котором мы все сейчас оказались Дело в том, что, как Вы, Владимир, правильно заметили, Интернет делает свое… не всегда полезное дело - Взять хотя бы массовое закрытие бумажных газет и журналов (того же «Если», к примеру) – Казалось бы, взамен предлагается море электронных СМИ, которые превосходят любые журналы - Эти ресурсы и правда грандиозны - Однако… Можно долго говорить о том, насколько бумажный журнал, в смысле прочности усваиваемой информации, в плане адекватности и собранности читателя лучше работает - Сама его структура по номерам, ограниченность объема номера, периодичность и т.д. задавали гораздо более продуктивный, «несуетливый» режим - Читатель был спокойнее, сфокусированнее- Прежде чем нырять в новое, он хорошо знал старое - И благодаря этому мог в т.ч. эффективнее оценить новое. Мог понять в т.ч. необходимость вещей, подобных проекту с тем же Понсон дю Террайлем, о котором Вы говорите- Электронное же пространство… Вот у человека 18 вкладок в ПК – причем они даже не какие попало, а отобранные по интересам - С постоянными ссылочками, какими-то окнами сбоку – и это даже не реклама, а тоже по делу, всяческие «связанные статьи» и т.д., съедающими понемногу твое внимание, будь ты хоть Эйнштейн - Обманчивая доступность всего и вся, когда кажется что ты успеешь прочитать и посмотреть и это, и то.. - Даже если и успеешь – как прочно ты это усвоишь??? (А в психологии давно доказано, что «многозадачность», на которую якобы перестроился наш мозг в эпоху Интернета – это миф) – Не то чтобы все сразу стали такими глупцами– Но, повторяю, в сравнении с прежним… Сейчас мы имеем эдакий заставленный яствами стол, когда все либо лениво ковыряются вилками, либо надкусывают понемногу от всего - глядя счастливыми и бессмысленными глазами – ух ты, мол, всего так много!…- Такой человек вряд ли дойдет до Понсон дю Террайля, до Густава Эмара, до Хэммета… Вот это и есть ответ на Ваш вопрос- Боюсь, наступает Вавилонская башня, где никто никого не слышит, и сообщения почти не доходят даже до тех, кому они нужны – «Чувствую, что зло грядет»- Тем не менее, это не значит, что мы должны сдаваться без боя - Необходимо вырабатывать какие-то правила личной гигиены, критерии, строить какие-то площадки – вот как делаете Вы - чтобы противостоять хаосу

Admin: west77 пишет: Сейчас мы имеем эдакий заставленный яствами стол, когда все либо лениво ковыряются вилками, либо надкусывают понемногу от всего - глядя счастливыми и бессмысленными глазами – ух ты, мол, всего так много!…- Такой человек вряд ли дойдет до Понсон дю Террайля, до Густава Эмара, до Хэммета… Вот это и есть ответ на Ваш вопрос- Боюсь, наступает Вавилонская башня, где никто никого не слышит, и сообщения почти не доходят даже до тех, кому они нужны Уважаемый west77, спасибо что высказались! Вопроса как такового я не задавал. "А мы всё ставим каверзный ответ, и не находим нужного вопроса". Я просто констатировал факты, предполагая, что каждый задумается сам и задаст нужный вопрос себе. И сам же, своими действиями, попытается ответить. Вот как Вы, например. Когда то же нужно начинать, если тебе что-то важно, нужно и не от скуки интересно. А рецепт борьбы с хаосом прост. Начните с себя и с самого малого - просто и с любовью расскажите о том, что Вас радует. О хорошем расскажите, а не о том, что принесло боль и раздражение. Все ищут и ждут хороших книг, фильмов, мультфильмов. Так вперед - поделитесь от души, если они были и есть в Вашей жизни. Вавилонская библиотека была у Умберто Эко (поищите фото в сети, их полно), а Борхес не только ее сочинил, он еще в ней и работал. Хорошо что они не молча чахли над своими сокровищами. Через себя и нас обогатили.

west77: Владимир, мне (возможно) почудилось некоторая досада или напряжение в Вашем ответе… – Наверное, я что-то не так сказал - Об этом – о мельтешении, суете современного информационного потока, потере квалификации у читателя/зрителя – и Вы также говорили много раз, я высказался ровно в том же русле – Но, видимо, как-то не так - Соответственно, думаю, будет лучше если мой пост просто убрать – как не вполне соответствующий Вашим требованиям – Либо привести его в тот вид, который Вы считаете нужным - В любом случае приношу самые серьезные извинения -

Admin: Уважаемый West77 (жаль, не знаю Вашего имени, может, назоветесь однажды), ну что Вы... Извините, не пойму почему Вы так подумали. Я очень рад, что Вы высказались. И разделяю Ваше наблюдение. Да, изобилие нас избаловало, сделало сытыми, вальяжными, замотанными. Всё даже понадкусывать не успеваем. Я просто поразмышлял о том "что и как" хотелось бы. Вообще и в частности. В очередной раз удивляясь, как люди, которые чего-то хотят и ждут, не хотят делиться уже накопленными знаниями, вдохновлять других своими радостями. Именно радостями, а не негативными эмоциями в адрес какого-либо писателя, о котором нужно срочно высказать свое пфэ на форуме, чтобы придать веса своему любимцу. А случай с Понсоном - просто прецедент для заезженной песни о главном. Появился впервые на английском интересный, старинный культовый текст, но праздника не получилось и продолжения может не случиться. Почему? Об этом я и попытался поразмышлять. Совершенно не досадуя на Ваш интересный ответ и мысли. Кстати (не в упрек, а все под ту же шарманочку), умнейшим "эйнштейнам" - Борхесу и Умберто Эко, при их вавилонской загруженности, было не лень поминать добрым словом названных Вами Хэмметта и Понсон дю Террайля. Как они относились к Эмару - не знаю, но очень бы хотел почитать их отзывы о нем. Как и отзывы любого другого.

Admin: О Его Величество Случай, как ты прекрасен в своей простоте! Стоит только настроиться - и вот! Все что нужно приходит как бы само собой. Не помню точно, но кажется где-то рассказывал, что когда читал впервые "Преступление и наказание" был удивлен (да что там, потрясен!), насколько Федор Михайлович похож на увлекательнейшего рассказчика из славной когорты Дюма и Ко. Пусть и неуловимо, но что-то такое в нем есть. Роман-фельетон ан рюс?! Конечно, нескромно и быть может опрометчиво таким аршином мерить Нашего Классика, но что есть, то есть. Такая вот незатейливая мысль промелькнула у меня тогда под куполом. Очень уж динамично, с эмоциональной театральностью, подает Достоевский некоторые диалоги и внутренние монологи, а потому читать его чуть после школы было уже совсем не скучно. Второй мыслью было: Разумихин - чистый Коконнас! ("Эх, Родя!"). Третьей было что-то еще из разряда "а не Эжен ли это Сю?"... И уж не помню какой по счету в череде идей по интересу была мысль, "а не читал ли Федор Михайлович Габорио... или наоборот?". Прошло немало лет, пока я, волей случая, не рискнул коснуться этой темы, с год назад (или уже два?), написав статью для одного серьезного сборника, который все никак не выходит. Продолжая игру в бисер вокруг романа-фельетона, я сегодня натолкнулся на потрясающую цитату самого Федора Михайловича (курсив мой, экскюзе, захотелось чтоб видно было издалека). Вот что сказал Достоевский в 1864 году на страницах журнала "Эпоха" по поводу создания "Униженных и оскорбленных" и в связи с глупой критикой его покойного брата (соредактора "Эпохи"), который де "загонял, как почтовую лошадь, высокое дарование Ф. Достоевского ": "Если я написал фельетонный роман (в чем сознаюсь совершенно), то виноват в этом я и один только я. Так я писал и всю мою жизнь, так написал все, что создано мною, кроме повести "Бедные люди "и некоторых глав из "Мертвого Дома ". Очень часто случалось в моей литературной жизни, что начало главы романа или повести было уже в типографии и в наборе, а окончание сидело еще в моей голове, но непременно должно было написаться к завтрему. Привыкнув так работать, я поступил точно так же и с "Униженными и оскорбленными ", но никем на этот раз не принуждаемый, а по собственной воле моей. Начинавшемуся журналу, успех которого был мне дороже всего, нужен был роман, и я предложил роман в 4–х частях. Я сам уверил брата, что весь план у меня давно сделан (чего не было), что писать мне будет легко, что первая часть уже написана и т. д. Здесь я действовал не из‑за денег. Совершенно сознаюсь, что в моем романе выставлено много кукол, а не людей, что в нем ходячие книжки, а не лица, принявшие художественную форму, (на что требовалось, действительно, время и выноска идей в уме и в душе). В то же время, как я писал, я, разумеется, в жару работы, этого не сознавал, а только разве предчувствовал. Но вот, что я знал наверно, начиная тогда писать: 1) что хоть роман и не удастся, но в нем будет поэзия, 2) что будет два–три места горячих и сильных, 3) что два наиболее серьезных характера будут изображены совершенно верно и даже художественно. Этой уверенности было с меня довольно. Вышло произведение дикое, но в нем есть полсотни страниц, которыми я горжусь". http://dostoevskiy-lit.ru/dostoevskiy/bio/mochulskij-dostoevskij-zhizn-i-tvorchestvo/glava-10-unizhennye-i-oskorblennye.htm Каково! "Я написал фельетонный роман (в чем сознаюсь совершенно). Так я писал и всю мою жизнь. Я знал наверно, начиная тогда писать... в нем будет поэзия". Ф.М. Достоевский И пусть это сказано до настоящего расцвета его таланта, и пусть стиль работы стал впоследствии не столь фельетонно-торопливым (впрочем, будет поспешно-сработанный "Игрок"), суть осталась прежней - романтический огонь, желание не просто рассказать о вечном, но и увлечь, потрясти, захватить внимание читателя (горячо и сильно!), все это не угасло в поэтике и зрелого Достоевского. Эх, жаль Лев Николаевич не опускался до таких высот :) Нашего бы полку поболее было. Впрочем, Толстой "не побоялся" хвалить "Сильвандир" Дюма (а кто еще из гигантов кроме него слышал и говорил об этом шедевре в тени сокровищ Монте-Кристо?), да и фельетонных ходов и экшена в "Войне и мире" не занимать: проделки червонного валета Долохова, встреча Пьера с "Альтотасом/Бальзамо" - Баздеевым (а может это "Б", как и любое "вж" - неспроста? :), "покушение" на Наполеона. Да мало ли еще... "Кони рвались из под седла!" А вот еще одна живая характеристика Федора Михайловича, из воспоминаний коллеги-писателя: "Чтение любил, но с особенною жадностию бросался на французские романы, как, например, "Королева Марго", "Графиня Монсоро" и "Граф Монте-Кристо" А. Дюма, "Парижские тайны" и "Вечный жид" Е. Сю, "Сын дьявола" Поля Феваля и др. Он выпрашивал эти романы, проглатывал их в несколько вечеров и приходил просить другие". (Петр Кузьмич Мартьянов (1827-1899). Из книги «В переломе века». - сб. "Ф. М. Достоевский в воспоминаниях современников". М., Художественная литература, 1964) http://dostoevskiy-lit.ru/dostoevskiy/memory/v-vospominaniyah-sovremennikov/martyanov-iz-knigi-v-perelome-veka.htm Не только шедевры Сю, которые в связи с творчеством Достоевским часто поминают, но и "Марго" (похоже, чуйка меня не подвела, как говаривал Бутько-Добронравов) и даже Феваль! О старина Поль - это же поле непаханое! Его творчество и вокруг него - перспектива "от Волги до Енисея..." Не говоря уж про загадочных "и др."! Конкретно про Габорио не сказано, но я и не огорчен. Возможно, здесь сработал эффект Толкина/Андреева и общего прототипа. Медленно, но верно, приключенческая литература обретает заслуженное место под солнцем и в нашей стране. В СССР это было какое-то несерьезное, детское занятие, почти баловство. Помню, как меня в редком фонде читального зала библиотекарь пытала, что это за ерунду я читаю в "Отечественных записках". Я ответил: "Смельчак. Эпизод из времен шуанских войн", рассказ Поля Феваля". А она: "Что еще за Феваль? Кому он сейчас нужен? А нужно шагать в ногу со временем, деточка, и читать СОВРЕМЕННУЮ литературу!" Диалог почти дословный, по крайней мере последнее предложение уж точно 1-в-1. Да, тяжело ей было обитать в недрах "лавки древностей". Идти на работу день за днем с утра пораньше, раздраженно позевывая, и уныло просиживать кримплен в кольце старых переплетов. Участь - не позавидуешь. По трудовой - Борхес, в мечтах - Герострат.

Admin: Перечитал сегодня последний пост в этой теме, чуть дополнил. Вдруг вспомнился анекдот в жанре абсурда. Звучит примерно так: Скрипач-виртуоз отыграл концерт. Бурные аплодисменты. Публика задыхается от восторга. Журналисты рвутся взять интервью. - Извините, всех не приму, - говорит маэстро, - устал. Вот вы, - показывает на кого-то из толпы, - задайте только один вопрос. Ошалевший избранник с кругами под глазами заголосил кукарекающим фальцетом: - Как вы играете! О, как играете! Проняли буквально до слёз!! Как Вам это удается? В чем ваш секрет? - Да никакого секрета, – вздыхает скрипач, стиснув зубы. - Просто я с детства ненавижу скрипку.

Admin: Находясь под большим впечатлением от рассказов Фолкнера, о которых упомянул в теме "Что читаем/Любимые книги", хочу процитировать по памяти (сборника с интервью нет под рукой) ответ Фолкнера о книгах, которые он постоянно перечитывал. Каждый год. Среди них - "Карамазовы", "Ветхий Завет", рассказы Чехова, еще что-то. И "Дон Кихот". Журналист о "Дон Кихоте": Но это же большая книга! Фолкнер: Да? Не заметил.

Admin: Случайно нашел любопытный старинный роман-фельетон! Почитать можно здесь: Тайны Зимнего дворца. Сочинение H. Т. -- Берлин. Изданіе Гуго Штейница. Шарлоттенштрассе 2. (1890?) Цѣль этой книги "Тайны Зимняго Дворца" - ознакомить читателя съ одной изъ самыхъ интересныхъ эпохъ отечественной исторіи, а именно - съ послѣдними годами царствованія императора Николая I. Об авторе: -- расшифровать инициалы не удалось. Не помог "даже" Масанов. Помимо размещенного здесь берлинского издания, роман издавался также в Женеве в 1890 г. (См. каталог РГБ). http://az.lib.ru/n/n_t/ Если покопаться в зарубежных источниках, то кое-что найти можно. Вот мой сегодняшний улов: Этот роман был опубликован впервые двухтомником в 1866 году в Германии, в баварском городе Вюрцбург. На титуле значится автор (или псевдоним, пока не уточнял) Пауль Гримм "Тайны Санкт-Петербурга (Последние дни императора Николая)" Paul Grimm. Geheimnisse von St. Petersburg (Letzte Lebenstage des Kaisers Nikolaus). Deutsche Original-Ausgabe. Wurzburg, Verlag von F. A. Julien, 1866. Оригиналы для сравнения можно увидеть здесь. 1 том https://books.google.ru/books?id=mrQ6AAAAcAAJ&hl=ru&source=gbs_book_other_versions 2 том https://books.google.ru/books?id=o7Q6AAAAcAAJ&hl=ru&source=gbs_book_other_versions Жмите там на ссылку Просмотреть книгу » или вот на эти линки: https://books.google.ru/books?id=mrQ6AAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru https://books.google.ru/books?id=o7Q6AAAAcAAJ&printsec=frontcover&hl=ru Да мало ли всяких тайн после великого романа Сю было понаписано. Да, море. Но этот роман интересен еще вот в связи с чем. Вернее, с кем. Маленькая цитата: Третья бумага, была вырѣзка изъ газеты, въ которой говорилось, что унтеръ-офицеръ Иванъ Савельевъ, за участье въ заговорѣ Петрашевскаго ссылается въ Сибирь на десять лѣтъ, а затѣмъ на поселѣніе безсрочно. Намек как-бы понятен. Но для усложнения интриги есть в романе и еще один удивительный персонаж. Еще цитата: Заговорщики народъ неисправимый, что доказываютъ тысячи примѣровъ. Должно быть таинственность имѣетъ непреодолимую привлекательную силу. И такъ Савельевъ стоялъ у калитки, наблюдая за входящими заговорщиками и спрашивая ихъ пароль. "Рабъ бодрствуетъ" говорили они, "въ грозу и ночью", отвѣчалъ Савельевъ. Наконецъ, когда всѣ собрались, онъ захлопнулъ калитку, подперъ ее коломъ и самъ отправился въ погребъ. Посреди погреба стояла пустая бочка, замѣнявшая налой. На ней лежала икона Смоленской Божьей Матери, въ серебряномъ окладѣ, и два кинжала, крестообразно. Всякій изъ заговорщиковъ, входя въ погребъ, прежде всего дѣлалъ земной поклонъ передъ иконой, прикладывался къ ней и садился на свое мѣсто. Меблировка залы собранія не отличалась ни роскошью, ни пышностью и не исходило изъ фабрики знаменитыхъ въ то время мастеровъ Гамбса или Тура. Вмѣсто стульевъ и креселъ стояли пустые боченки и ящики, черезъ которыя были прекинуты доски, а старая кровать, съ полусгнившимъ тюфякомъ, можетъ та самая на которой умеръ старый ростовщикъ, служила предсѣдательскимъ кресломъ.-- Савельевъ вошелъ послѣднимъ, заперъ дверь въ погребъ и снова водворилась гробовая тишина въ опустѣвшемъ дворѣ. На предсѣдательскомъ мѣстѣ сидѣлъ Михаилъ Достоевскій, а рядомъ съ нимъ Михайловъ и Миклашевскій, всѣ трое въ послѣдствіе поплатившіеся за свои идеи. Когда вошелъ Савельевъ, Достоевскій торжественно всталъ. Засѣданіе открыто, сказалъ онъ. Вот такой хитрый ход. Уж не "Двойник" ли Федора Михайловича подтолкнул Пауля Гримма размножить русского классика как агента Смита? Со временем вернусь к этой теме. Достоевский и роман-фельетон - это одна из тем, которая интересует меня давно. Жаль, мало исследований на этот счет у нас. Многим кажется несерьезным сравнивать развлекательную "бульварщину" и серьезных классиков. Мало ли что они там читали в часы досуга... А как было бы здорово, если бы по ВСЕМ великим классикам выходили справочники с перечнем книг, имевшихся у них на полках - библиотека Толстого, Чехова, Булгакова, Гюго, Мопассана, Диккенса, Троллопа, Марка Твена, О.Генри... Да, такие работы есть, только найти их непросто. Ну, труден только первый шаг.

Admin: Оказывается, Федор Михайлович знал об этом романе. Позднее отпишу.

Admin: Видимо русская версия романа Гримма на либ.ру - сокращенная. Вернее, как я понял, только в этом одном переводе роман существует на русском. Вот более полные цитаты с эпизодами, которые искажены или пропущены в процитированном выше русском переводе. По книге Л.И. Сараскиной "Фёдор Достоевский. Одоление демонов". Там есть примечание: Цитаты из романа П. Гримма приводятся по французскому изданию. Перевод С.Д. Серебряного (вероятно, специально подготовленный для монографии Л.И Сараскиной): Глава пятая первой части романа имела волнующее название: «Заговорщики». В подвале заброшенного дома на Выборгской стороне, куда пришел герой романа, Савельев, проходило собрание; первым, кого увидел побочный сын императора, был Достоевский. «На матрасе сидел председательствующий собрания, этот несчастный поэт, чья лира умолкла в казематах крепости и местах мучения»*, — живописал автор, намекая на события ближайшего будущего. /Примеч: * Некоторые из тогдашних читателей, а вслед за ними и более поздние комментаторы поняли эту фразу так, что Достоевский якобы уже претерпел мучения в казематах крепости — то есть был заговорщиком и вернулся к революционной борьбе снова. Никаких подробностей о прошлом Достоевского и его связях с кружком петрашевцев в романе Гримма, однако, не содержалось./ Достоевский, открывая заседание, предлагал спеть песню на слова Некрасова — о той горькой участи, которая наверняка ждет их всех; и все собравшиеся тихо запели… Заговорщики изображались автором как смелые и благородные люди; один из них, некто Михайлов, в своем выступлении заявил: «Мы разведчики будущего России, надежда нашей бедной, порабощенной страны. Не будем бояться никаких страданий… И даже если между нами и нашей целью разверзнется пропасть, бросимся в нее, как Муций Сцевола, чтобы, пожертвовав своей жизнью, ублаготворить богов…» <...> В конце первой части Достоевского арестовывали, а во второй — начальник III Отделения граф Орлов допрашивал в казематах Петропавловской крепости арестанта камеры № 8. «— Господин Достоевский? Писатель? Поэт молча поклонился. — Вы член тайного общества? Глупые юнцы! Какова же цель вашего общества? — Я не знаю, о чем вы говорите. — Вы прекрасно знаете. Вы, писатель, идеолог. Зачем же все отрицать? Подумайте, реальны ли ваши мечты? Несмотря на ваши тридцать лет — не правда ли, вам тридцать лет? — я, поскольку я в два раза старше вас, советую для вашего же блага: признавайтесь, расскажите о цели общества и назовите его членов». Ни на один из вопросов графа Орлова Достоевский не отвечал. И результат этого опуса не прошел мимо и даром для Федора Михайловича. Цитаты из того же источника: Когда Достоевский, реальный, а не из романа Поля Гримма, прочел запрещенную в России «книжонку», его больше всего возмутила претензия сочинителя, скрывшегося, вероятно, под псевдонимом, на документальность и достоверность. Намереваясь в знак протеста обратиться к редактору какого‑нибудь иностранного журнала и составляя черновик обращения, он негодовал: «И хоть бы написано было: роман, сказка; нет, все объявляется действительно бывшим, воистину происшедшим с наглостью почти непостижимою. Выставляются лица, существующие действительно, упоминается о происшествиях не фантастических, но всё до такой степени искажено и исковеркано, что читаешь и не веришь такому бесстыдству. Я, например, назван моим полным именем…» Вскоре об этой книге написал Достоевскому и Майков. «Попался мне один самомерзейший роман немецко — французского изделия. Роман из времен Николая Павловича… Не знаю, попался ли он Вам за границей, но рассчитан, очевидно, на сбыт его русским путешественникам. Мы его запретили. Между невообразимыми глупостями, которые и смешат и сердят, в этом романе… повествуется, что известная гадальщица Марфуша — жена Рылеева, Асенкова актриса — дочь Ник. Павл.**: он представлен под конец жизни отравляющимся. Интрига идет между заговорщиками, и представьте себе, главным лицом между ними являетесь Вы, с женой своей. В конце романа Вы умерли, жена Ваша поступила в монастырь. Когда я читал, мне было больно за Вас, меня оскорбляла наглость мерзавца автора брать имена живых людей, навязывать на них небывальщину… Ведь это только китайские понятия европейцев о России могут производить безнаказанно подобные литературные блины. Когда я читал, я думал, что Вам не худо было бы в каком‑нибудь журнале, хоть в Nord, отлупить на обе корки автора. Этот же мошенник этим романом напакостил еще не только своим героям, но и тому лицу, чье имя он взял как псевдоним, а именно Гримм, бывшего при великих князьях наставником. Мне заверно говорили, что это не тот Гримм, да и быть не может. Вот что терпят типографские станки в Европе. Ну, смел ли бы кто‑нибудь у нас писать роман о Наполеоне и французских деятелях известных с таким невообразимым искажением всякого правдоподобия, не то что истины»***. /Примеч: ** Л. Н. Майков, скорее всего, оговорился: актриса Асенкова изображалась в романе возлюбленной императора, а не его дочерью. *** Цит. по: Ф. М. Достоевский. Письма. Тт. I–IV / Под ред. A. C. Долинина. Л.—М.: ГИЗ—Academia—Гослитиздат, 1928–1959. T. II. С. 432–433./ Тогда, в разгар работы над романом о «положительно прекрасном человеке», Достоевский, наверное, и помыслить не мог, что не далее чем через год сам примется за сочинение о заговорщиках с громкими именами, за которыми будут стоять реальные лица; что его героями станут те, кто пришел на смену поколению петрашевцев. Тем более он не мог предвидеть, что отзвук 1849 года, так бессовестно искаженный в немецко — французском опусе, вскоре заставит его отодвинуть все прочие планы и надолго уйти в роман о своей революционной молодости. И что этот роман будет определен им как «почти исторический этюд», экземпляр отдельного издания преподнесен наследнику цесаревичу Александру Александровичу — то есть внуку императора Николая Павловича, отравившегося якобы после того, как прощенный им государственный преступник Достоевский умер по дороге в Сибирь. Реальность и небывальщина, истина и бесстыдная ложь, судьбы автора и героев — все причудливо переплеталось вокруг будущего Сюжета: по иронии судьбы и под пером бульварного романиста Достоевский предвосхищал «подвиги» Нечаева и еще раз примерял на себя кандалы узника Петропавловки. Никогда и нигде Достоевский не писал и, насколько об этом позволяют судить дошедшие до сего времени свидетельства, не говорил, что его роман о нигилистах задуман как опровержение «самомерзейшего» сочинения Гримма. Вот так бульварщина аукнулась в "Бесах". И сколько таких явных и неявных эх (эхо) может быть, например, у Стивенсона не только от Достоевского, но и от Габорио, Понсон дю Террайля, Монтепена и Дю Буагобе, романами коих он зачитывался, или у Зевако не только от Дюма, но и от Гюго, а что у Бальзака есть от Купера, у Толстого от Троллопа, у Дансейни от Хаггарда... А Толкин, Говард, Хайнлайн, Желязны - их сады расходящихся тропок тоже ведут из все той-же Вавилонской библиотеки. Не только факты биографии, но и прочитанные книги влияют на творчество. Еще как!

Admin: А вот и современное переиздание на французском романа Гримма - с опечаткой на обложке! (Видимо, не сами французы где-то на Малой Арнаутской печатали, спешили и букву пропустили - время не ждет) Les Myst Res Du Palais de Czars (Sous L'Empereur Nicolas I.) (French) Paperback – Import, 26 Oct 2012 https://www.amazon.in/Myst-Palais-Czars-LEmpereur-Nicolas/dp/1249992389/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1538934267&sr=1-3

Admin: А нет, роман не раз выходил на русском, и перевод был с исправлениями, и авторство у нас с 1981 г. было установлено: 1) Тайны Зимнего дворца : [Роман] / Соч. Н.Т. - Geneve ; Bale : H. Georg, 1890. - 380 с. ; 18 см Автор: Гримм, Пауль Язык: Русский Примечания: Авт. установлен по изд.: Свод. кат. рус. нелег. и запрещ. печати XIX в.: Кн. и период. изд. 2-е доп. и перераб. изд. М., 1981. Ч. 1. С. 86 . - На обл. загл. также на фр. яз. 2) Тайны Зимнего дворца : [Роман] / Соч. Н.Т. - [2-е изд., испр.]. - Geneve : M. Elpidine, 1900. - 239 с. ; 21 см Редакция: [2-е изд., испр.]. Автор: Гримм, Пауль; Н.Т Язык: Русский Примечания: Авт. установлен по изд.: Сводный каталог рус. нелег. и запрещ. печати XIX в., 2-е доп. и перераб. изд. М., 1981, № 463 . - На обл. загл. также на франц. яз. 3) Тайны Зимнего дворца : [Роман] / Соч. Н.Т. - [3-е изд., испр.]. - Geneve : M. Elpidine, 1901. - 232 с. ; 21 см Редакция: [3-е изд., испр.]. Автор: Гримм, Пауль; Н.Т Язык: Русский Примечания: Авт. установлен по изд.: Сводный каталог рус. нелег. и запрещ. печати XIX в., 2-е доп. и перераб. изд. М., 1981, № 463 . - На обл. загл. также на франц. яз. 4) Тайны Зимнего дворца : [Роман] / Соч. Н.Т. [псевд.]. - Берлин : Г. Штейниц, 1902 ([тип.] Rosenthal & C°). - 332 с. ; 19 см. - (Известнейшая русская библиотека ; Ч. 21) Автор: Гримм, Пауль Заглавие серии: Известнейшая русская библиотека ; Ч. 21 Язык: Русский Примечания: Обл. на рус. и нем. яз. . - Авт. установлен по одноим. изд. 1890 г. 5) Тайны Зимнего дворца : [Роман] / Соч. Н.Т. [псевд.]. - Берлин : Г. Штейниц, 1904 ([тип.] Rosenthal & C°). - 320 с. ; 19 см. - (Собрание лучших русских произведений ; Ч. 21) Автор: Гримм, Пауль Заглавие серии: Собрание лучших русских произведений ; Ч. 21 Язык: Русский Примечания: Обл. на рус. и нем. яз. . - Авт. установлен по одноим. изд. 1890 г.

Admin: Вчера приснился сон. Разговор в книжной лавке (вроде мой голос вопрошал, хотя, не уверен): - У Вас есть комиксы про Дика Тресни? - Трейси? - Тресни. - Честера Гулда? - Не, Катаева. Приснится же... Про Дика Трейси я уже лет 100 как не вспоминал. И про Катаева давненько. Накануне точно не было. Да и общего у них с Гулдом ничего вроде. https://en.wikipedia.org/wiki/Chester_Gould Дик Тресни - неплохое имя для пародии на героя комиксов :)

Admin: А хорошо бывает почитать на ночь. Неожиданно, вот прямо сейчас, придумалось: Ночь - книжнá! Эпохе джаза и всем книжникам, и книжницам (княжна Мэри, привет!) посвящается :)

Этибар: Здравствуйте,форумчане.Уважаемый Владимир, как можно написать вам в личку?

Admin: Уважаемый Этибар, внизу любого поста (моего или других форумчан) есть кнопка ЛС - т.е. Личное Сообщение. Жмите и пишите. Или зайдите в профиль участника, которому Вы хотите написать, и справа вверху увидите линк "личное сообщение".

Admin: Как то между делом прочитал эссе Фридриха Горенштейна "Мой Чехов осени и зимы 1968 года". Никогда не слышал о нем ранее. Кажется. Его упомянул Никита Михалков в интервью на канале "Культура" в передаче "Что читали и смотрели те, кого читаем и смотрим мы" https://www.youtube.com/watch?v=CIuCY1PKpXE Там Михалков сказал интересную (для меня) фразу: "Самое главное, мне кажется, что нужно интерпретировать... то есть, нужно постигать не произведение, а автора". (по таймеру 10:43). Эта мысль мне всегда была близка. Будь то хоть Чехов, хоть Хаггард. Опыт, наблюдения, личные потрясения, коснувшиеся сначала сердца и ума, а потом вдруг - "рука тянется к перу, перо - к бумаге". И рождается живая выдуманная история. Это интервью с Михалковым старое, но я его не видел ранее. Случайно мелькнуло, я зацепился, посмотрел начало и решил после перерыва досмотреть до конца. Нравится задушевный стиль беседы, поэтичность речи, юмор Михалкова. Самоирония. "Я хотел бы быть органом, оказался барабаном". С ходу формулирует высокохудожественные образы, наблюдения. Слушаешь его, и кажется, что читаешь хорошую книгу. О Станиславском как интересно сказал и аргументировал, о Михаиле Чехове этаж надстроил, себя между делом усреднил, признав, что как актер не служащий в театре постоянно, при всей своей эмоциональности не слишком далеко от себя уходит в ролях. Музыка, Бергман, усы, Фюнес... Столько всего интересного наговорил обо всем и обо всех. Вспомнился комментарий Высоцкого про какую-то мимолетную встречу с Михалковым. Михалков заглянул как-то по соседству, что-то там рассказал про свою заграничную поездку и ушел. Высоцкий закрыл за ним дверь и заметил (кажется Говорухину): "Смотри, как талантлив, собака. Всё наврал, а как интересно!" Захотелось Чехова почитать после этого интервью и эссе. Время от времени возвращаюсь к списку 30 лучших рассказов Чехова, которые выделил для себя Лев Толстой. Надо бы набрать его здесь при случае, а то только на мобильном фото страницы. PS. Вот он. Из комментария к рассказу А.П. Чехова "Маска" из старого 12-томника: Вот что писал сын Толстого, И.Л. Толстой, Чехову 25 мая 1903 г.: «Спешу исполнить свое обещание относительно рассказов, отмеченных моим отцом. Оказывается, что они, кроме того, еще разделены на два сорта: 1-й и 2-й. 1-й сорт: 1) Детвора, 2) Хористка, 3) Драма, 4) Дома, 5) Тоска, 6) Беглец, 7) В суде, 8) Ванька, 9) Дамы, 10) Злоумышленник, 11) Мальчики, 12) Темнота, 13) Спать хочется, 14) Супруга, 15) Душечка; 2-й сорт: 1) Беззаконие, 2) Горе, 3) Ведьма, 4) Верочка, 5) На чужбине, 6) Кухарка женится, 7) Канитель, 8) Переполох, 9) Ну, публика! 10) Маска, 11) Женское счастье, 12) Нервы, 13) Свадьба, 14) Беззащитное существо, 15) Бабы. Не могу Вам сказать, выбирал ли он эти рассказы из всех, или это только те, которые пришли ему на память, как особенно выдающиеся, но во всяком случае мне очень было бы интересно знать Ваше мнение о его выборе». PS2. "Детвора" - гениальный рассказ на все времена! Добрый, точный, остроумный. Никого не оставит равнодушным. Странно, что нет "Архирея". Думается, Толстой составлял список по памяти и много еще шедевров не учел.

Admin: Несмотря на шквал параллельных дел, не удержался, встал рано утром, чтобы дочитать повесть Генри Бедфорд-Джонса «The Horn Hunters», которую, пожалуй, можно перевести как «Охотники за носорогами». Английские и французские тексты для души в последнее время я обычно читаю в дороге, в автобусе, электричке. Читаю не так часто, как хотелось бы, урывками, когда чувствую, что необходимо передохнуть, развеяться, без отвлечения на разного рода уточнения. Словом, читаю просто так, как в детстве, по принципу — вперед и только вперед! «Охотники» меня сразу зацепили. Буквально с первой главы. Еще буквальнее — с 6 абзаца. Действие повести происходит в начале XX века на юге Китая в джунглях на границе с Бирмой. В детстве я не очень любил азиатские локации. Предпочитал читать про приключения в каменных и деревянных джунглях Европы и Америке. И даже на экране, где всегда все проще (сиди и смотри), плюмажи и десятигалонные стэтсоны радовали глаз больше, чем смешные соломенные воронки и вязальные спицы на голове. Точно не могу сказать, когда мне стали интересны и некоторые другие части света (наверное, когда Достоевского и Толстого по настоящему прочитал :), но пожалуй один из главных литературных прорывов именно на Восток случился у меня после прочтения романа Луи Жаколио «Покоритель джунглей». Читал, что называется взахлеб. А когда роман закончился, я вдруг понял, что и далекая жаркая «детсковато-сказочная» Индия мне очень интересна! И чего это я про нее забыл? Это же та самая страна приключений, где Дхармендра и Амитабх Баччан вершили «Месть и закон», не слабее, а может даже и покруче, «Великолепной семерки». Ну да, ведь их-то было всего двое! Ладно, то была Индия — страна йогов, факиров и чудес, которая не только через сказки и фильмы, но и через капитана Немо и туггов Понсон дю Террайля подкрадывается к сердцу каждого настоящего любителя приключений ;) А вот с Китаем там, или Японией как-то не особо складывалось. В лучшем случае я мог напеть «Сяу-ляу-вей» Алябьева, а имя Чио-Чио-Сан, к своему стыду (ныне), воспринимал почти так-же, как «Птичку-птичку-невеличку» из «Мимино». Но однажды увидел в «Клубе кинопутешественников» удивительный фильм/сериал про Шаолинь. И стало интересно. Всегда мне казалось, что он назывался «36 ступеней Шаолиня», но сегодняшний поисковик говорит, что он назывался просто «Храм Шаолинь» или «Боевые искусства Шаолиня». Да, потоки информации порой перекрываются один другим. Потом хлынула волна видеосалонов, и конечно Брюс Ли, Джекки Чан и Шо Косуги стали друзьями наверное всех русских мальчишек и девчонок, а так же их родителей. Помню, как смеялся до слез, увидев на афише видеосалона надпись «“Месть нинЬЗя”. В главной роли Шо КУСАКИ». Мы потом с приятелями называли этого актера Шо Кусачки. Волна всего этого привела к занятию карате, у-шу, чтению книг по цигуну. А вот к книгам авторов типа Ластбейдера/Ластбадера или Клэвелла/Клавелла меня что-то не тянуло. Опереточный Фу Манчу (в 90-х переименованный у нас в Фу Манчи) при первом знакомстве, честно признаться, не впечатлил (впрочем, позднее я пересмотрел эту точку зрения). Пожалуй, открытость всем ветрам на карте мира привнес в мою читательскую жизнь Джордж Макдоналд Фрейзер с его сагой о Флэшмене. Афганистан, Африка, Пенджаб, Мадагаскар, Китай — про все он пишет зажигательно, ярко, точно, интересно. С тех пор, как узнал, что Фрейзер написал сценарий (нереализованный) по роману Клавелла, мечтаю почитать «Тайпан» и «Сёгун». Да, книжный интерес к китайскому житию-бытию пришел ко мне через «Флэшмена и Дракона». И вот теперь Генри Бедфорд-Джонс. Надо сказать, что про Китай я у него уже читал пару историй. Хороших, но не настолько. Эта его повесть про китайское пограничье просто загипнотизировала. Сюжет «Охотников за носорогами» все время скачет из огня да в полымя и от главы к главе удивляет. Главные герои — китаец и американец. Один — коварный и беспринципный бандит, другой — хитрый и циничный авантюрист. Один — торговец опиумом, другой — торговец всем, что ценится — от опиума до рога носорога. Их конфликт — основа повести. Бедфорд-Джонс из разряда тех авторов, которых чем больше читаешь, тем больше хочется почитать что-нибудь еще. Что-нибудь этакое!.. Благо есть из чего выбирать. Он очень разнообразен. В жанрах, эпохах, локациях. Если перечислить цепочку невольных ассоциаций с другими авторами, то среди имен Дюма, Сабатини, Хаггарда, Конан Дойла и Джека Лондона, на ум приходят еще более смелые сравнения с Понсон дю Террайлем и даже... Чандлером. А не так давно я имел счастье прочитать ковбойский рассказ Бедфорд-Джонса в стиле О.Генри и Марка Твена. Великолепный рассказ! Живой, многоголосый, остроумный. И сколько еще других, непредсказуемых ассоциаций впереди! Я прочитал у Бедфорд-Джонса пока совсем немного, с десяток произведений. Повесть «Охотники за носорогами» безусловно в моем личном топе в числе лучших из лучших. Очень надеюсь, что однажды она заговорит и по-русски. Это, конечно, чистой воды палп-фикшен, то есть реализм там то и дело отходит в сторонку, уступая место лихим приключениям для развлечения. И несмотря на то, что эта повесть — ранний Бедфорд-Джонс, он и здесь уже мастер, прирожденный рассказчик. Интрига, мощно заявленная в 1 главе и экшенские ходы по нарастающей практически не дают перевести дух. Читаешь такие истории и ощущаешь себя как в детстве — неудержимым мальчишкой, который легко снимается с якоря, бороздит моря, океаны и галактики, забыв себя и время. Хорошая штука — ностальгия. https://www.youtube.com/watch?v=9gL5Q1Q31gs

Admin: Случайно набрел на любопытную журнальную заметку 1959 года, перепечатанную на главном сайте почитателей Эдгара Райса Берроуза — «Человек, который на самом деле был… Тарзаном» https://www.erbzine.com/mag14/1449.html В ней рассказывается удивительная история англичанина Уильяма Чарльза Милдина, 14-го графа Стритхэма (William Charles Mildin, 14th Earl of Streatham), который в 11-летнем возрасте сбежал из дома и завербовался юнгой на четырехмачтовый парусник «Антилла», направлявшийся в Южную Африку к мысу Доброй Надежды. Милдин оказался единственным, кто выжил после кораблекрушения в октябре 1868 года и прожил 15 лет (1868—1883) среди племени обезьян во Французской Экваториальной Африке. Но поскитавшись в джунглях (несколько раз он уходил от обезьян и прибивался к чернокожим племенам, где даже заводил семьи) Милдин в конце концов вышел к белым и через англо-египетский Судан наконец вернулся в Великобританию в 1885 году. Именно в этом году в результате жестокого Махдистского восстания в Судане героически погиб генерал Гордон, пытавшийся спасти египтян и своих солдат во время осады Хартума. Скорбь англичан заглушила сенсационную историю «аристократа-приемыша обезьян», которая, якобы публиковалась на страницах «Таймс». Где ее вполне мог прочитать и будущий автор книг о Тарзане… Но другая статья с сайта Берроуза, говорит, что проверка старых архивов «Таймс» пока ничего не дала. Не нашли и упоминаемую фантастом Филипом Фармером книгу о необычной судьбе потерпевшего кораблекрушение графа Стритхэма, которая якобы была опубликована в Лондоне в каком-то мелком частном издательстве в 1887 году. Словом, исследователям все еще пахать и пахать, опровергая и подтверждая версии и источники вдохновения: Киплинг, Робида, Эли Берте, etc, etc, etc. https://www.erbzine.com/mag14/1474.html Поскольку всё это - случайные заметки на полях и «то да сё, да трали-вали», как пел Высоцкий, поделюсь еще вот чем. Собственно, одно из имен, упомянутое в заметке, и привлекло мое чуть более пристальное внимание к этой истории. Люблю историко-литературные искорки, то и дело мигающие по ходу пьесы. Порой даже здорово, что какой-то известный мне нетривиальный персонаж (реальный или выдуманный) просто упомянут или проходит мимо, когда главный герой «голландских кур грузил». От таких мимолетных встреч я как-то чуть более оживляюсь и говорю: О! Я про тебя кое-что знаю! А он как бы машет мне рукой. Ну и я махну. Ему и не только. Эта маленькая, в целом предсказуемая берроузовская заметка о Милдине (о котором я ранее не знал, конечно), вмиг стала как-то чуть более реалистичной при упоминании генерала Гордона. О нем я впервые «услышал» от Джорджа Макдоналда Фрейзера. «Китаец» Гордон не раз упоминается и даже появляется на страницах его книг. Старый циник Флэшмен называет его «белобрысым» и «Чокнутым Чарли», рассказав о личных встречах с ним (увы, совсем немного, зато как!) во «Флэшмене и Драконе» («Свою историю о Гордоне я поведаю вам в другой раз, если успею...») и в «Дороге на Чаринг-Кросс» из сборника «Флэшмен и Тигр» («Но Гордон?! Да лучше я пойду в бой с самым горьким городским пропойцей! У Чарли явно не все дома...»). Эти фрейзеровские лоскутки большой истории вызвали неудержимое желание полистать энциклопедию, узнать что было дальше. И вот новая встреча. Да, хорошим приключениям несть числа, но все одно - так мало яркой, меткой и мощной историко-приключенческой литературы. С хорошим обоюдоострым литературным языком и юмором, как у Шекспира, Дюма, Фрейзера. А впрочем, кто знает... Будем читать, перечитывать и искать. На литературном глобусе полно атлантид и «затерянных миров».

Admin: Новости между делом: 1. Узнал, что к "Замку Монбрён" Эли Бертэ примыкает еще как минимум 2 произведения. Нет, не "Замок Сен-Лежер" и не "Мон-Крюэль", другие. 2. Узнал, что к "Старости Лекока" Фортюне Дю Буагобе примыкает еще как минимум 2-3 произведения. Люблю сериалы! Буду разбираться.

Этибар: Спасибо за ценную информацию. Ждем более разветвленной статьи.

Admin: На здоровье. Просто делюсь искрой, которая зажгла и греет.

Admin: Все думаю открыть тему интересных цитат из классиков и современников, что попадают в поле зрение и резонируют. Этакий душевный Пэлл-мэлл мэгезин. Чтобы не просто так копипаст любой мудрости (их очень много), а именно то, что тебя серьезно задело, глубоко понятно, знакомо по сути. В силу загруженности и слишком частой попытки успеть на уходящий поезд (especially в последнее время) не складывается толком обдумать и подготовить такую тему. Пока буду что-то подбрасывать здесь. Иногда. И сразу двойная цитата: Ты не можешь гарантировать успех. Черчилль точно сформулировал: «Успех — движение от неудачи к неудаче без потери энтузиазма». Ты просто понимаешь, что это некий путь. Владимир Машков Подробнее здесь: https://novayagazeta.ru/articles/2021/04/01/samaia-strashnaia-russkaia-zabava-grazhdanskaia-voina?utm_referrer=https%3A%2F%2Fzen.yandex.com То и дело читаю вестерны. Удивляюсь, как много было/есть хороших, оригинальных, а про них никто и не говорит, толком (или вообще) не знает. А вот когда-то... Хорошо что ретро и винтаж - это пока еще не ругательные слова :) Даст Бог, интерес к некоторым забытым жанрам и авторам вернется и у нас.

Admin: Пара эксклюзивных записок на манжетах: Листая старые французские газеты XIX века, встретил забавное мнение Шарлья Монселе о Дюма-отце: "Тщеславие — часть его таланта; он как воздушный шар — не взлетит, пока не раздуется". :) А ведь этот востроглазый всезнайка Монселе тоже не чужд был приключенческих романов-фельетонов. Надо бы его как-то почитать. Кое-что давно в закладках. Личная сенсация № 2 После появления Понсона собственной персоной на страницах романа Гектора Мало (см. пост здесь и далее https://adventures.unoforum.pro/?1-3-1622365084961-00000007-000-160-0#142 ), узнал еще одну потрясающую новость, которая сделала мой день. Суть такая, в XIX веке был один малоизвестный ныне авантюрный роман-фельетон, каждый эпизод которого с огромным интересом и нетерпением ждал сам Понсон дю Террайль! А уж он то был человек искушенный в такого рода историях, сам их сочинял с утра до вечера. Книга эта у меня давно есть. Но узнал о том, что она ТАК сильнА только вот сегодня. Ну совершенно случайно. Везет же порой :) И сразу возник вечный вопрос: где взять время, чтобы ее срочно прочитать? Эх, как же хорошо было в детстве, никаких забот – пришел, увидел, прочитал! Куда уходит детство? В какие такие города? Срочно не получится, конечно. Будем ждать люфта и удобного момента. Как прочту — поделюсь впечатлениями. А пока это — парижская тайна и секрет фирмы. Чтобы веселее жилось и смотрелось в будущее ;) Сколько же чудес на свете! О, великий XIX век — золотой век литературы — ты прекрасен! Моря и океаны, острова и архипелаги забытых великих имен, дремлющих ныне (до поры) в тени гигантов. Будем потихоньку открывать и делиться всеми этими сокровищами. Всё, ушел, целина зовёт. Понсон и Дюма в работе. Всегда. Как и многие их современники.

Admin: Занимался тут как-то биографией Феваля, а мои предложили сыграть в игру из телефона - "Морские волки" называется. Ведущая викторины (голос а-ля Алиса, может и она) собирает команду игроков и просит каждого назвать себя. Пошли по выдуманным именам. Когда пришел мой черед, я, на волне Феваля, естественно, говорю первое, что пришло на ум. Случился такой диалог: - Назовите свое имя. - Лагардер. - Не поняла. Назовите еще раз. - Ла-гар-дер. - Не поняла. Назовите еще раз. - ЛАГАРДЕР. - Логан! Добро пожаловать на борт! Вот такие нынче темпора и морес. Люди-X и комиксы рулят по-полной :) PS. Вспомнился еще случай с Вордом (компьютерная программа). Где-то пару лет назад дело было. Печатаю текст на русском, пишу слово -> Ватман. Ворд его сразу подчеркивает красным, как ошибку, и вываливает вопрос-подсказку -> Бэтман?

Admin: 8 октября 1906 г. Лев Толстой отказался от Нобелевской премии Узнав о том, что Российская академия наук выдвинула его кандидатом на Нобелевскую премию по литературе за 1906 год, 8 октября 1906 года Лев Толстой направил письмо финскому писателю и переводчику Арвиду Ярнефельту. В нем Толстой просил своего знакомого через шведских коллег «постараться сделать так, чтобы мне не присуждали этой премии», ибо, «если бы это случилось, мне было бы очень неприятно отказываться». Ярнефельт выполнил это деликатное поручение, и премия была присуждена итальянскому поэту Джозуэ Кардуччи, имя которого сегодня известно разве что итальянским литературоведам. Толстой был доволен тем, что премия ему не присуждена. «Во-первых, – писал он, – это избавило меня от большого затруднения – распорядиться этими деньгами, которые, как и всякие деньги, по моему убеждению, могут приносить только зло; а во-вторых, это доставило мне честь и большое удовольствие получить выражение сочувствия со стороны стольких лиц, хотя и не знакомых мне, но все же мною глубоко уважаемых». https://www.calend.ru/events/4099/ PS. На фоне этой заметки вспомнился Бельмондо, отказавшийся от Сезара (по другой причине, более серьезной, чем у Льва Николаевича). И еще немножко про другое, вспомнился еще один старый друг детства - скромный Кир Булычев, который на острый вопрос журналиста: "Как считаете, почему Вы не были включены в итоговый сборник "Строфы века: Фантастика XX века"?", ответил просто: "Наверное, потому что не достоин". PS+. На новогодних смотрели 7 сезон "Сватов". 100 лет ничего всей семьей ТАК не смотрели (да вообще ничего по-сути и не смотрели - весь год как завороженные мотались туда-сюда по прямой "дом - работа"). Вот кому все Оскары мира и Золотые орлы во всех номинациях надо давать. Настоящий глоток (поток!) чистого воздуха. Смешно, умнО, душевно. Актеры, сценарий, режиссура, атмосфера - всё, как у Чехова - "и лицо, и одежда, и душа, и мысли..." После таких фильмов и солнце светит ярче и луна греет. Особенной зимой :) Бывают же чудеса. Волшебная Сила Искусства.

Admin: "Бывают странные сближения..." Довольно смешанные (смешные) чувства испытываешь порой, встретив в сети какое-нибудь безапелляционное заявления от собрата-читателя, что тот или иной роман у классика - фигня, скукота, так себе, "поисписался старик", etc. В основном это касается не самых известных книг, но бывают и смелые нападки на золотой фонд. Надо же! А вот тебе именно он, этот не самый распиаренный (или взрастивший не одно уже поколение) роман "старого чудака", странным делом зашел буквально на ура и подарил тепло на сердце. Куда катится мир? Да всё туда же. Мир один, а мы все разные. Все, да не все. Кому чай да кофе, а кому чад да копоть. У каждого свой настрой на жизнь и по жизни. Главное не стоять на месте, а развиваться, постоянно двигаться вперед - что и отличает классика-писателя от позевывающего обывателя-читателя, предпочитающего всё ту же привычную карусель, бег по кругу без стипль-чеза за горизонт и до новых вершин. А книги порой сами идут нам на встречу. Словно хотят поговорить или подмигнуть-подбодрить, когда надо. Как-то попался такой пассаж, который на фоне чьей-то случайно мелькнувшей глупости (в стиле "внесу 5 коп. мимоходом, брякну-геростракну"), доставил другие смешанные чувства, укрепил в верности давнего выбора, махнул мне рукой через годы, через расстояния: Вот эта красивая деревенька, словно только что вышедшая из лесу, чтобы погреться на солнышке, называется Бурсонн. Если ты, дитя мое, помнишь «Графиню де Шарни», одну из твоих любимых книг, написанных мною, то это название должно быть тебе знакомо. А. Дюма. Катрин Блюм. Предисловие (диалог с дочерью Мари-Александрин Дюма) Тот очередной мелкий случай, что сотрясает устои мифа о продолжении, которое якобы всегда хуже начала серии. Автор, как и его герои, растет, становится глубже, мудрее и, стало быть, интереснее. То же и с читателями. Дочь Дюма, тоже писательница, называла "Графиню де Шарни" среди любимых романов своего отца. Moi aussi ) А Стивенсон выделял у Дюма "Виконта де Бражелона". Me too ) И сколько еще таких - было, есть, будет. Найти повод придраться и осмеять старый талант - легко. Понять и прочувствовать его новый уровень - сложнее. Может, случаи эти и мелкие, но всегда приятно встретить людей, отличающих кофе от копоти, а арену от песочницы. И просто махнуть им рукой в ответ. Хоть иногда, и хотя бы так - через годы, через расстояния.

Admin: Пришла интересная мысль. Вот только что. Поделюсь. Хорошая штука – литература. Она как море. Нырнул в нее – себя забыл, вынырнул – вспомнил, пошел платить за свет, за газ, за воду. Хорошо, что она есть (и вода, и литература :)

Admin: Когда-то, давным-давно, на заре туманной юности, я понял, осознал, что мне нравится не только дом, насиженное место, но и дорога. Хорошо там, где меня еще нет, интересно. И когда нет возможности путешествовать, беру книгу. Наверное всё от этого. Каждая книга, автор, как и мы сами, - дорога. Сиюминутное, по памяти: «Бежит дорога все вперед. Куда она зовет? Какой готовит поворот, какой узор совьет? Сольются тысячи дорог в один великий путь. Начало знаю, а итог – узнаю как-нибудь…». Знаете, кто это? Нагуглите, если что) Да - одна из любимых книг, один из любимых стихов, запомнившийся сам-собой, хоть ночью разбуди. Собственно, и сейчас-то ночь. Накопилось, вот проснулся, решил водички попить и вдруг, хоп, мысль – пора. Чего откладывать. Столько времени прошло... «Потому что жизнь не ждет – не оглянешься и Святки, только промежуток краткий, смотришь – там и Новый год…» Порой думаешь, все мы, книгочеи, состоим из цитат. Воленс-ноленс. А есть хоть что своё? Ну, наверное, немного совсем – то, что проглядывает меж цитатами) А вообще все повторяются – музыканты, художники, поэты, писатели, актеры. Проигрывают так или иначе свои любимые темы, играю самого себя. Ищут, конечно, еще и еще чего-то. Грим, подмеченные жесты, полутона чуть спасают, но голос, тембр – чутка выдает то и дело) Зато у каждого свой голос. Свой. Узнаваемый. Хочется, конечно, не повторяться, найти что-то новое, открыть еще одну тропинку для себя, в себе. Но с годами все больше понимаешь, что есть два пути, две темы - твоё и не твоё, близкое и далекое. Не факт, что так будет всегда. Однажды, вдруг, бац - и вторая смена)) Что-то внутри меняется. И что-то далекое-далекое, вдруг (или не совсем вдруг, а постепенно, осознанно) становится таким близким. Но даже за всем этими новым, за всем этими открытиями, быстрее всего тянет, конечно же, к истокам. В детство. У вас не так? Забыли уже про него? Сразу вспомнился Райкин в картузе с чайником: «Ты сам-то вспомни своё детство золотое» - и плеськ в трико) Так вот, по прежнему читая много и всякое, на фоне открытия и постижения чудес сурового реализма, от которого был страшно далек в глубоком детстве (Толстого с Федор Михалычем чурался в школе, как огня на ветру), вдруг открыл для себя очередного нового автора. Спасибо случаю и гостям этого форума. Павел, Константин – респект, что во время оно первыми нашли и заострили на нем свое внимание! Вот и я, благодаря вам, дозрел. Автор этот — Чарльз Гилсон (думаю, он все же не Джилсон, как у нас его иногда издают). Уважаемый Константин открыл о нем однажды тему на форуме. И я по-первости банально и беспечно (было ж время, где оно) подключился на уровне игры в извечные поиски чего-нибудь любопытного, да новенького для всех извечно страждущих и любознательных, рожденных в далеком культурном гетто за железными занавесками (к коим и сам всецело отношусь)). Увлекся, поскольку автор был слегка знаком и понятен, но так и не читан. И сколько еще таких... Хорошо что судьба – штука с извилинами, шевелит, закручивает, подает знаки. И вот - всё когда-нибудь случается. Или не всё? Вопрос риторический. А ну его, оставим) Вот и свершилось! Прочел. На русском пока только распечатал то единственное, что было под рукой (про красное племя), но что-то все откладываю. А прочел как-то вдруг и внезапно у Гилсона на английском 3 вещи - роман и 2 рассказа. Ну в процессе поисков мелькали какие-то строчки-фрагменты из его романов. И один слегка зацепил. Решил однажды к нему вернуться, не думая, что затянет. ТАК затянет. А он затянул. Сработала сила образа и магия первых строчек. Начало было почти как у Генриха Манна в его «Молодых годах короля Генриха IV». Там у Манна было что-то вроде: «Мальчик был маленький, а горы были до неба». А у Гилсона по сюжету в первых абзацах мальчик рассказывает про свое удивление и страх от неожиданной встречи с великаном со шрамом. И так здорово это рассказано. Просто, интересно и проникновенно. Сразу понял - вот оно, моё, так похожее на что-то знакомо-читанное в детстве. Нет, не у Манна. И дальше как пошло-поехало - не остановить. Такое классное приключение, просто блеск. Вся история от первого лица. Читал как оглашенный. Чуть сам не оглох) Сомневаюсь, что кто догадается так сразу, что это за роман. И ладно. Совсем не обязательно. Назову его, конечно (долго думал, как перевести довольно простое название). А пишу все это, потому что пишется. Давно хотел. И про Гилсона и про другие интересные открытия для темы Читательская карточка. Но ночь есть ночь. Рацио прорывается сквозь потоки памяти и фантазии, деликатно стучит по темечку. Рыбки уснули в пруду... Скоро на работу. Да. Надо поспать. Начало положено. Ушел. Продолжение следует.

Константин: Уважаемый Владимир, Вы так интересно рассказали о некоем произведении Джилсона (мне все-таки такой вариант произношения его фамилии приятнее ложится на слух:)), что захотелось подробностей) И здорово, что Джилсон явный претендент на звание "Мастера приключений:)

Admin: Спасибо, уважаемый Константин! Время покажет. Одно могу сказать от себя - Мастер он явный и просто великолепный, да что там - Великий. И совершенно несправедливо забытый. Восторг полный от всех его пока только 3 историй, что прочитал, и больших и малых. Тот случай, когда чем дальше, тем всё больше хочется читать и читать - беседовать с таким автором. Спасибо, что открыли про него тему.

Константин: Admin пишет: Спасибо, что открыли про него тему. Уважаемый Владимир, в который раз - спасибо. Рад, что автор заинтересовал Вас :) Admin пишет: Одно могу сказать от себя - Мастер он явный и просто великолепный, да что там - Великий. Майор был бы рад услышать эти слова. Не о каждом авторе можно сказать, что он - великий. Такую высокую оценку еще нужно заслужить. Джилсон явно заслужил) Ждем подробностей о столь понравившемся Вам, уважаемый Владимир, произведении. Даже не знаю, было ли оно указано в библиографии?

Admin: Все читатели разные и времена меняются. Кому-то в одно время нравится одно, в другое - другое. Но сомневаюсь, что Гилсон может не понравится кому-то из любителей романтики дальних странствий и классических приключений. Он очень увлекательный автор, пишет ясным, простым языком, и за всем этим столько душевной красоты, доброты и мудрости… Это ли не удел великих? Да, роман в библиографии был. Даю подсказку: он про клад и власть) Хотел сказать - про деньги и власть, чтобы труднее было отгадать. Но пусть будет так, ибо название не такое простое, как кажется на первый взгляд. К такому выводу пришел, когда прочитал и задумался о книге в целом, вспомнив про невольные ассоциации, которые приходили в процессе чтения. Расскажу об этом в следующем посте, который напишу, как выпадет минутка подлиннее) Я про минутку для концентрации без поглядывания на часы. Дочитал-то я его давно. Пару месяцев назад. И после было еще много чего прочитано. Жалею, конечно, что сразу не отписался по свежим впечатлениям. Но человек располагает только тем, что может в каждый свой "здесь и сейчас". Приходится выбирать и что-то откладывать на завтра. Уважаемый Константин, называйте, если привычнее - Джилсон. Я тоже так привык по первости. Но вспомнил про Гилберта Честертона, которого тоже как-то именовали Джилбертом, и пришел к такой вот мысли. Но не вопрос, пусть будет пока и Джилсон и Гилсон - для привлечения дополнительного внимания к автору, для накопления мыслительно-информационной массы ;) Пусть случайные прохожие слышат/видят и удивляются – "так кто был кто, так кто был кем…" И это все о нем. Кстати, когда Вы открывали тему, таинственный искусственный интеллект форума отметил Вас званием: Константин - майор. Любопытное совпадение) Таким оно и сейчас осталось в первом Вашем посте-шапке темы Джилсона. Хотя Вы уже подполковник)) Я тут никаким боком непричастный. Фишка с табелем о рангах - разработка сервера на котором заякорился этот форум. В мире столько маленьких чудес, стоит только присмотреться.

Константин: Admin пишет: Кстати, когда Вы открывали тему, таинственный искусственный интеллект форума отметил Вас званием: Константин - майор. Любопытное совпадение) Действительно, совпадение очень любопытное, уважаемый Владимир Admin пишет: Даю подсказку: он про клад и власть) Хотел сказать - про деньги и власть, чтобы труднее было отгадать. Пересмотрел все произведения, перечисленные в библиографии (все, конечно, громко сказано, каких-то наименований, вероятно, не хватает). Было несколько предположений, не знаю почему, но я склоняюсь к этому произведению:

Admin: Однако! Даже не ожидал такой версии) Все гораздо проще: 2 слова = 2 их синонима. У Гилсона, конечно, поэтичнее, в духе старинных приключений.



полная версия страницы