Форум » Жанровые списки книжных серий, сборников рассказов и газетно-журнальных публикаций » Детектив - списки книжных серий и газетно-журнальных публикаций » Ответить

Детектив - списки книжных серий и газетно-журнальных публикаций

Admin: Детектив - списки книжных серий, сборников рассказов и газетно-журнальных публикаций (в помощь будущим библиографам). Пишите сюда или в "НОВИНКИ И ОБЗОРЫ", там уже много перечней поднакопилось.

Ответов - 63, стр: 1 2 All

Admin: Собрал содержание сборников "Из копилки детектива". В скобках на всякий случай привел варианты написания фамилий или опечатки, указанные в сети на разных торговых сайтах, предоставляющих инф. по этому изданию. При поиске иногда срабатывает только неправильный вариант того или иного автора. Может кому пригодится. Самих книг под рукой нет, поэтому не знаю, какой точно вариант написания фамилий был в этих книгах. Кто что уточнит-пишите. На Озоне не раскрыты все названия сборников с рассказами http://www.ozon.ru/context/detail/id/6286492/ Сборники "Из копилки детектива". Антология мирового детектива в 6 томах (комплект из 12 книг) Составители: А. Б. Горянин, В. Н. Филиппова М.: АО "Инициатор" ("Юридическая литература" 1991), 1992, 1993. Том 1, часть А: - Виктор Бриджес. Двойник. - Эллери Квин. Корень зла. Том 1, часть Б: - Чарлз Диккенс. Пойман с поличным. - Эдгар Уоллес. Пояс царицы Савской. - Морис Леблан. Шкаф Мадам Эмбер. - Дороти Сэйерс. Гениальная идея мистера Бедда. - Брендон Флеминг. Ловушка. - Энтони Беркли. Случай-мститель. - Маргарет Мэннерс. Труп в сарае. - Джеймс Тэрбер. Тайна трагедии `Макбет`. - Дональд Уэстлейк. Избегайте простуд! - Жан Рэй. Я убил Альфреда Хевнрока. - Манн Рюбен. Легкая рука. - Грэм Грин. Свидетель защиты. - Майкл Иннез. Мышеловка. - Агата Кристи. Убийство в переулке. Том 2, часть А: - Роберт Л. Стивенсон. Похитители трупов. - Жан Ришпен. Образцовое преступление. - Хидон Хилл. Из записок агента тайной полиции Замбра. - Норман Веннер (Норманн Венер?, Винер ?, Веннер ?) Наследство Уилкинсона. - Раймунд Аллен. Удачное решение. - Арнольд Беннет. Кража. - Карел Чапек. Поэт. - Питер Чейни. Таинственная пара. - Уильям Ч. Холл. Материалы военно-следственной комиссии по делу о медали для Горация. - Энтони Уилсон. Тайна черной шкатулки. - Уильям Фолкнер. Дым. - Шарлотта Армстронг. Утром, в день святого Патрика. Том 2, часть Б: - Дерр Биггерс. Дом без ключа. - Пьер Буало, Тома Нарсежак. Жизнь вдребезги. Том 3, часть А: - Персиваль Рен. Три брата (Книга 1. Похороны викинга. Книга 2. Пустыня). Том 3, часть Б: - Эдгар По. Мертвец-обвинитель. - Ги де Мопассан. Маленький Рок. - Артур Конан Дойл. Красный шнур. - Адриан Конан Дойл (Артур Конан Дойл ?). Ужас в Дептфорде. - Гийом Аполлинер. Матрос из Амстердама. - Сомерсет Моэм. Записка. - Олдос Хаксли. Улыбка Джоконды. - Дэшил Хэммет. Человек, стоящий поперек пути. - Карл Андерсен. Мертвый партнер. - Джон Стейнбек. Убийство. - Норберт Винер. Голова. - Лоренс Блок. Когда этот человек умрет. - Хью Пенткоуст. Скандал в Лейквью. - Джеймс Г. Коззенс. Непредусмотренная подробность. - Гарри Кимелмэн. Прогулка в девять миль. Том 4, часть А: - Остин Фримэн. Око Озириса. - Фредерик Нотт. Телефонный звонок. Том 4, часть Б: - Уилки Коллинз. Украденное письмо. - Акутагава. В бамбуковой чаще. - Джордж Гудчайлд. Смерть во время бала. - Джон Кольер. Секрет мускатного ореха. - Хорхе Луис Борхес. Сад, где ветвятся дорожки. - Джон Диксон Карр. Джентльмен из Парижа. - Патрик Квентин. Как застрелили дядю Джо. - Вит Мастерсон. Мы знаем, кто ты... - Артур Уайз. Мелкие рыбки. - Хэнри Слизэр. Добро пожаловать в наш банк! Том 5, часть А: - Джон Бойнтон Пристли. Затемнение в Грэтли. - Фридрих Дюрренматт. Обещание. Том 5, часть Б: - Энн Кэтрин Грин. Дом шепчущих сосен. - Гилберт Кийт Честертон. Вещая собака. - Эммуска Орчи. Тайна Бирмингема. - Юхан Борген. Неустойчивое равновесие. - Мартти Ларни. Заурядная история. - Теодор Мейтсон. Омар Хайям - детектив. - Оскар Шисгал. Афера с алмазами. - Руал Дал. Агнец на заклание. - Димитрис Хадзис. Детектив. - Ивлин Во. Тактические занятия. - Юкио Мисима. Искусство ниндзя. - Альберт Мальц. Картины. - Фрэнк Груббер (Грубер ?). Спросите меня еще! Том 6, часть А: - Уильям Фергюсон. Черные. - Енё Хелтаи. Ягуар. Том 6, часть Б: - Аннетте фон Дросте-Хюльсхофф (Бросте-Хюльсхофф ?). Еврейский бук. - Джером К. Джером. Улица глухой стены. - Дансени Э. Средство доктора Кейбера. - Синклер Льюис. Посмертное убийство. - Чартерис Л. Современный Робин Гуд. - Сименон Ж. Капли стеарина. - Стаут Р. Таймы. - Милн А.А. Три мечты мистера Файндлэйтера. - Гарднер Э.С. Шепот сыпучих песков. - Вудхауз П. Урок сыщику. - Ритчи Д. Саквояж с долларами. - Вюрмсер А. Мидас. - Гилфорд Ч.Б. Умереть ночью. - Ланжелан Ж. Дедукция в старом кресле. - Горс Д. Час кровавый и горестный.

Gennady: Спасибо. Очень здорово, как всегда и как всегда очень полезно. Читал отсюда произведений десять, в общей сложности. Борхесовская вещь совершенно потрясающая. "В час горестный и кровавый" когда-то был опубликован в журнале "Вокруг света" Был очень удивлен узнать, что оказывается, перевели и вторую часть Персиваля Рена. Еще немного и весь "Бо жест" наконец будет переведен. Или может быть уже переведен? Думаю, что Норман Венер?Винер это все -таки Норберт Винер

Admin: Gennady пишет: Думаю, что Норман Венер?Винер это все -таки Норберт Винер Тоже так думаю. Математик и фантаст. Не знаю точно как в книге его протранскрибировали (учитывая варианты с Груббером, Хэнри Слизэром и др.). В других списках оглавления этого тома он указан то так, то этак - как в скобках. Основная опечатка найдена здесь http://darudar.org/gift/637825/ Подобные странички со временем исчезают, поэтому имеет смысл не проходить мимо таких списков - уточнять и дополнять.


RAVEN: Норман Веннер(Norman Venner) В "Копилке" именно так напечатано И написано что это малоизвестный автор

Admin: Ок. Спасибо, исправил. Интересно, что написали в другом томе, где фигурирует Норберт Винер с рассказом "Голова"? Может и впрямь разные авторы.

RAVEN: Насчет Норберта Винера могу уточнить в следующее посещение библтотеки(если книга будет на месте)

Admin: Хорошо.

nbl: Admin пишет: Том 3, часть Б: - Эдгар По. Мертвец-обвинитель. - Ги де Мопассан. Маленький Рок. - Артур Конан Дойл. Красный шнур. - Артур Конан Дойл. Ужас в Дептфорде. А разве "Ужас в Депфорде" не из сборника "Подвиги Шерлока Холмса"? Каким боком к этому рассказу сэр Артур?

Антон: Может там всё-таки "А. Конан Дойл"? Тогда всё верно

nbl: Тогда, да!

Admin: Антон пишет: Может там всё-таки "А. Конан Дойл"? Тогда всё верно Нет. Вся указанная расшифровка инициалов найдена в сети (сам я ничего не расшифровывал, поскольку транскрибции там местами очень уж "авторские" ). К сожалению, там не Адриан, а именно Артур http://darudar.org/gift/637825/

RAVEN: Ужас в Депфорде-Адриан Конан Дрйл

Admin: Ок. Спасибо. Хорошо иметь оригинал. Начинаю верить, что эти сборники не тяп-ляп делались.

RAVEN: К предыдущей ссылке на сайт Дару-дар: Это сайт на котором можно получить лот в подарок,или подарить что-то из своекй коллекции. Там не сильно заботятся дающие объявления о правильности написания информации так что проверять-и перепроверять обязательно)

Admin: Угу. Всё лучше перепроверять. Описки бывают у каждого.

RAVEN: Давайте сделаем так: Если кому то интересна информация по данной антологии пишите в этой теме,что конкретно интересно: У меня есть возможность взять в библиотеке практически все тома,а дальше разберемся

Haibol: Я читал 5Б том, и из содержания - Альберт Мальц "Картины" и Димитрис Хадзис "Детектив" - я бы детективами не назвал. Зато очень понравился рассказ Мартти Ларни "Заурядная история".

Антон: RAVEN пишет: У меня есть возможность взять в библиотеке практически все тома Во! Ритчи сфоткаете?

Admin: Haibol пишет: Зато очень понравился рассказ Мартти Ларни "Заурядная история". Haibol, приветствую на форуме! Да, рассказ Ларни весьма забавный. Пародия/сатира на американский детектив и образ жизни

RAVEN: Ричи у меня сейчас есть скоро выложу,там рассказ 5 страниц всего

Admin: Наконец доделал список детективных и других приключенческих публикаций в русскоязычной газете «Возрождение». Тексты доступны на сайте Принстонского университета. Газета «Возрождение» 1925—1939 (Париж, редактор Ю.Ф. Семенов). Переводная литература: (фамилии авторов приведены без изменений, современные варианты названий даны с пометкой =) 1925г. 4 июня – 19 июля: «В розовой вилле» А.Е.В. Мэзон. 21 июля – 4 сентября: «Алый Берденец» баронесса Орчи. = «Алый Первоцвет». 14 сентября – 29 октября: «Гранд отель Вавилон» фантазия на современные темы Арнольда Бенетта. 2 ноября 1925 – 19 января 1926: «Кто был Мальпас?» Эдгар Уоллэс. = «Лицо во мраке». 1926г. 25 января – 15 февраля: «Серая комната» Иден Филпоттс. 23 февраля – 12 апреля: «Пурпуровый круг» роман Эдгара Уоллэса, автора романа «Кто был Мальпас?» = «Красный круг». 24 апреля – 14 июня: «Тайна старого дома» Рамзэй Мьюр. 15 июня – 2 августа: «Конечный расчет» Сапер. 3 августа – 19 сентября: «Жена лорда Тони. Из приключений Алого Берденца» баронесса Орчи. 21 сентября – 16 декабря: «Зеленый стрелок» Эдгар Уоллэс. 17 декабря 1926 – 2 февраля 1927: «Пропавший курьер» Филиппс Оппенгейм. 1927г. 21 февраля – 11 мая: «Король Бонгинды» Эдгар Уоллэс. 12 мая – 30 июня: «Таинственный Д-р Фу-Манчу» Сакс Ромер (авториз. пер. с английского). 1 июля – 3 сентября: «Зловещий человек» Эдгар Уоллэс. 5 сентября – 12 ноября: «Дом смерти» А.Э.В. Мэсон. 15 ноября – 31 декабря: «Кто убил?» роман Флетчера. 1928г. 3 января – 7 февраля: «Неуловимый» Эдгар Уоллес. 9 февраля – 13 марта: «Союз Пяти» Уильфред Шеридан. 15 марта – 2 мая: «Фальшивомонетчик» Эдгар Уоллес. 3 мая – 6 июня: «Который из двух?» Филиппс Оппенгейм. 7 июня – 11 июля: «Таинственный ключ» Эдгар Уоллес. 12 июля – 11 августа: «Принц Майо» Филипп Оппенгейм. 12 августа – 8 сентября: «Тайна Анжелины Фруд» А. Фримен. 10 сентября - /30 сентября и далее/: «Загадочная смерть м-ра Хэннфорда» Дж. С. Флетчер. октябрь – декабрь 1928: публикации неизвестны. 1929г. /1 января, эпизод №11/ - 5 февраля: «Трагедия семьи Гринов» С.С. Ван-Дайн. 6 февраля – 7 марта: «Глаза голубые и серые» баронесса Орчи. 8 марта – 3 апреля: «Гад ползучий» Валентин Уильямс. 4(?) апреля – 7 мая: «Машина воли» Жан де ля Хир. 8 мая – конец июня: «Преступления черного офицера» С.С. Ван-Дайн. = «Злой гений Нью-Йорка». конец июня – 7 августа: «Тайна мисс Дианы» А.Е.В. Мэсон. 8 августа – /7 сентября и далее-?/: «Записная книжка мистера Соутвеля» Бен Больт. ? сентябрь - 11 октября 1929: публикации неизвестны. 12 октября – 8 ноября: «Ночные похождения д-ра Смита» Джон Арнольд. 9 ноября – 13 декабря: «Три заложника» Джон Бюкэн. 14 декабря 1929 – 10 февраля 1930: «Сыны Рагузы» Эдг. Уоллес. 1930г. 11 февраля – 15 марта: «Двойник капитана Дженкинса» Р. Сабатини. = «Врата судьбы». 16 марта – 18 апреля: «Рука во мраке» Артур Рийс. 19 апреля – 15 мая: «Месть Деревянной Ноги» В. Вильямс. 16 мая – 18 июня: «Остров Желанный» У. Рид. 19 июня – 19 июля: «Стальная камера мистера Грея» роман А. Мойра. 20 июля – 24 августа: «Убийство Бенсона» С. Ван-Дайн. 25 августа – 4 октября: «Зеленый слоник» роман М. Эбергарда, получивший первую премию на конкурсе «Скотланд Ярд» (1930). /из рекламы/ 5 октября – 5 ноября: «Оранжевый диван» В. Вильямс. 6 ноября – 6 декабря: «Черная сумка» Л. Венс. 7 декабря – 28 декабря: «Завещание Базиля Крукса» роман Пьера Вери, получивший в 1930г. 1-ю премию на французском конкурсе романов приключений. /из рекламы/ 29 декабря 1930 – 4 февраля 1931: «Месть богини Кали» Изабела Майерс. 1931г. 5 февраля – 14 марта: «Голубиный дом» В. Вильямс. 15 марта – 24 апреля: «Райская долина» Г. Гудчайльд. 25 апреля – 32 мая: «Тайна Замка Гэрли» Симарк. 24 мая – 1 июля: «Вторая жизнь сэра Атертона Дрэка» В. Джон Локк. 2 июля – 6 августа: «Под покровом снегов» М.Г. Эбергард 7 августа – 3 сентября: «№ 1» А. Армстронг. 4 сентября - /30 сентября и далее/: «Черная орхидея» Г. Гудчайльд. октябрь – декабрь 1931: публикации неизвестны. 1932г. /1 января, эпизод №22/ – 17 января: «Два миллионера» Ф. Оппенгейм. 18 января – 27 февраля: «Побежденный любовью» Феликс Оппенгейм (перевод с англ. З.Н. Журавской). 28 февраля – 1 апреля: «Убийство в Пиккадили» А. Беркли. 2 апреля – 6 мая: «Колдовство ночи» Дж. Б. Пристлей (перевод с англ. З.Н. Журавской). 7 мая – 25 июня: «Экридж» П. Дж. Вудхоуз (перевод с англ. З.Н. Журавской). = «Укридж и Ко». 26 июня – 10 августа: «Тайна фермы Лунной Пустыни» К. Стрэхен. 11 августа – 30 сентября: «“Черные Быки”» Гертруда Асертон (перевод с англ. З.Н. Журавской). 1 октября – 8 ноября: «Лэтти Линтон» Беллок Лаундс. 9 ноября – 16 декабря: «Королевские бриллианты» Остин Смолл. 17 декабря 1932 – 27 января 1933: «Мальтийский сокол» Дэшиеля Хеммета. 1933г. 28 января – 7 марта: «Тесный угол» Сомерсет Могам. 8 марта – 19 апреля: «Приговорен к повешению» Брюс Гамильтон. 20 апреля – 9 июня: «Тайна одного погребения» Эллери Квин. 10 июня – 26 июля: «Чарли Чан выручил» Эрл Дер Биггерс. 27 июля – 3 октября: «Далеко» Дж. Б. Пристлей. 4 октября – 8 ноября: «Телохранитель» Хэлберт Футнер. 9 ноября – 21 декабря: «Шесть повестей» Сомерсет Могам. 22 декабря – 20 января: «Невеста Фу-Манчу» Сакс Ромер. 21 января 1933 – 20 февраля 1934: «Человек в зеркале» Мэри Р. Райнхарт. 1934г. 21 февраля – 27 марта: «Процесс Беллами» Франсен (Франсес) Н. Харт. 28 марта – 21 апреля: «Тайна мистера Ньюстэда» миссис Беллок-Лоундс. 22 апреля – 24 мая: «Дракон дома Стеммов» С. Ван-Дайн. 25 мая – 30 июня: «Удав» Алиса Кемпбелл. 1 июля – 2 августа: «Сапфир» А.Э.В. Мэсон. 3 августа – 8 сентября: «Белый какаду» М.Г. Эбергарт. 9 сентября – 18 октября: «Мышь на занавеске» Алиса Кэмпбель. 19 октября – 18 ноября: «Тройная загадка» С. С. ван Дайн. 19 ноября – 23 декабря: «Прятки в темноте» Франсес Н. Харт. 24 декабря 1934 – 30 января 1935: «Тайна Гарстонов» Х.К. Бэйли. 1935г. 31 января – 4 марта: «Бегущая вода» А.Э.В. Мэсон. 5 марта – 7 апреля: «Священный скарабей» С. С. Ван-Дайн. 8 апреля – 3 мая: «Клуб странных профессий» Дж. К. Честертон. 4 мая – 11 июня: «Калитка щелкнула» Алиса Кампбелль. 12 июня – 18 июля: «Привет искателям приключенiй!» Джон Бьюкен. 19 июля – 21 августа: «Хранитель ключей» Эрль Дерр Биггерс. 22 августа – 28 сентября: «Найдите часы» Гарри Стефен Килер. 29 сентября – 31 октября: «Конец свадебного путешествия» миссис Беллок Лоундс. 1 ноября – 1 декабря: «Сокровище» П. Г. Вудхауз. = «Золотце ты наше» (в современном издании нет названий глав внутри частей). 2 декабря 1935 – 12 января 1936: «Тайна Наташи» Алиса Кэмпбелль. 1936г. 13 января – 17 февраля: «Убийство канарейки» С.С. Ван Дайн. 18 февраля – 22 марта: «Тигровая змея» Гарри Стивен Килер. 23 марта – 26 апреля: «Убийство по роману» Роджер Ист. 27 апреля – 28 мая: «За что?» Филипп Макдональд. 29 мая – 22 августа: «Хуже убийства» Изабелла Бриггс-Майерс. 29 августа – 21 ноября: «Ривермонтский Большой приз» С.С. Ван-Дайн. 28 ноября 1936 – 27 февраля 1937: «Черный верблюд» Эрль Дерр Биггерс. 1937г. 6 марта – 11 июня (стр. 11, 13): «Очки господина Калиостро» Гарри Стивен Килер. 18 июня – 3 сентября: «Загадка персидского кота» Стюарт Пальмер. 10 сентября – 29 октября: Из сборника «Казуариновое дерево» («Письмо», «Желтая кровь», «Вдова») В. Сомерсет Могам. 5 ноября 1937 – 4 марта 1938: Из сборника «Дилеммы» («У окна», «Герцогиня и лэди Торрент», «Магия», «Ключ», «Особенности Тасманского Джима», «Пробел организации», «Новый год», «Достопочтенный Бернард Симмонс», «Хронометр», «Итальянец», «Закон побега») А.Е.В. Мэсон. 1938г. 11 марта – 8 апреля: Из сборника «Сosmороlitans» («Пономарь», «Поэт», «Луиза», «Нищий», «Господин Всезнайка», «Завтрак») Сомерсет Могам. 15 апреля – /27 июня и далее/: «Колесо вертится» Этель Лина Уайт. июль – декабрь 1938: публикации неизвестны. 1939г. /6 января, эпизод №2-?/ – 20 января: «Рождение таланта» (из сборника «От первого лица») Сомерсет Могам. = «Источник вдохновения». 27 января – 28 апреля: «Опасность в темноте» Миньона Эбергарт. 5 мая – 2 июня: Из книги «Трепещущий лист» («Падение Эдуарда Барнерда», «Нитка бус») Сомерсет Могам. 9 июня - /30 июня и далее/: «Загадка улыбающейся куклы» Генри Хольт июль – декабрь 1939г., 1940г.: публикации неизвестны.

Gennady: Даже не знаю как благодарить вас за вашу титаническую работу. Это нужно читатьь несколько раз и изучать, что я и собираюсь сделать. Очень и очень интересно. Спасибо.

1.66: Хочу написать небольшие комментарии к данному списку, т.к. есть уточнения по современным русским названиям ряда произведений, по идентификации авторов (с учетом публикаций в других эмигрантских периодических изданиях). Но все это будут лишь небольшие дополнения к монументальной работе Админа.

Admin: Дополняйте/уточняйте, я на ходу что помнил сверил-уточнил. Между делом разобрался с оригиналом де ла Ира. Позднее отпишусь в его теме. Отдохну пока. От мышиных щелчков до сих пор в ушах звенит.

1.66: Комментарии к списку уважаемого Админа [в квадратных кавычках]. Специально не оговариваю информацию о произведениях С.С. ван Дайна т. к. дал подробную информацию о его произведениях в «Возрождении» в списке серии о Фило Вэнсе. Газета «Возрождение» 1925—1939 [В 1925—1936 издавалась ежедневно, в 1936—1940 — еженедельно]. (Париж, редактор Ю.Ф. Семенов [Редактор — П. Б. Струве (в 1925—1927 гг.), с 1927 — Ю. Ф. Семенов).Ведущий литературный критик — В. Ф. Ходасевич (с 1927 г.)] (современные варианты названий даны с пометкой =) «В розовой вилле» А.Е.В. Мэзон. [=Убийство в Розовом павильоне, Вилла Роза) Альфред Мейсон] «Алый Берденец» баронесса Орчи. = «Алый Первоцвет».[Алый пимпернель, Сапожок принцессы) Эмма Орци] «Гранд отель Вавилон» фантазия на современные темы Арнольда Бенетта.[(=Великий Вавилон] «Тайна старого дома» Рамзэй Мьюр.[возможно Ramsay Muir ( https://en.wikipedia.org/wiki/Ramsay_Muir ] «Жена лорда Тони. Из приключений Алого Берденца» баронесса Орчи. [на русский не переводилось] «Дом смерти» А.Э.В. Мэсон.[(=Дом стрелы] «Союз Пяти» Уильфред Шеридан.[издан также на русском в другом переводе как «Пять голов» в газете Сегодня вечером (Рига) 1926г] «Таинственный ключ» Эдгар Уоллес.[=Тайна булавки] «Тайна Анжелины Фруд» А. Фримен.[автор Ричард Остин Фримен, роман из серии о Джоне Торндайке] «Загадочная смерть м-ра Хэннфорда» Дж. С. Флетчер. [автор Джозеф Смит Флетчер] «Глаза голубые и серые» баронесса Орчи. [не из серии об Алом Первоцвете] «Гад ползучий» Валентин Уильямс.[автор Джордж Валентин Уильямс] «Тайна мисс Дианы» А.Е.В. Мэсон.[(=Узник опала] «Записная книжка мистера Соутвеля» Бен Больт. [не исключено, что между произведениями Бена Больта и Джона Арнольда опубликовано еще какое-либо крупное произведение] «Три заложника» Джон Бюкэн.[автор в Википедии транскрипирован как Джон Бакен ( https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%BD,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%BD,_1-%D0%B9_%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD_%D0%A2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BC%D1%83%D1%80 )] «Зеленый слоник» роман М. Эбергарда [автор Миньон Эберхарт] «Тайна Замка Гэрли» Симарк [псевдоним Остина Дж.Смолла]. «Побежденный любовью» Феликс Оппенгейм.[перевод с англ. З.Н. Журавской, возможно опечатка в имени автора, сведений о Феликсе Оппенгейме (что, кстати очень созвучно с Филлипсом Оппенгеймом), в сети я не нашел] «Убийство в Пиккадили» А. Беркли. =Убийство на Пиккадили, роман Энтони Беркли из серии об Эмброузе Читтервике] «Лэтти Линтон» Беллок Лаундс. [авто Мэри Беллок-Лаундс] «Тайна одного погребения» Эллери Квин. [=Тайна греческого гроба] «Чарли Чан выручил» Эрл Дер Биггерс.[=Чарли Чен спешит на помощь] «Тайна Гарстонов» Х.К. Бэйли.[ автор Генри Кристофер Бейли] [Публикации за январь-июнь (последний выпуск 7 июня) 1940г неизвестны] Сообщение отмодерировано.

Admin: Уважаемый 1.66, спасибо за дополнения, но давайте не будем громоздить повторы всего поста. Библиографию переводных публикаций я сделал как есть, согласно публикациям в газете. Комментировать ее теперь можно сколько угодно, но по отдельным позициям. И не не факт что все эти комментарии будут всегда правильными и окончательными. Как пример, Вы уточняете, что "Жена лорда Тони" не переводилась, а это не так. Или роман "Чарли Чан выручил" известен как "Чарли Чен спешит на помощь", но выходили еще и другие варианты перевода (да и не только у этого романа из данного списка). Или Ваше уточнение по транскрипции Бьюкена/Бакена, а ведь по русски он издавался и так и так, хотя английская вики транскрибирует его совсем иначе. Или у Вас вызвал сомнение Феликс Оппенгейм - естественно, это газетная опечатка, которую я сразу оговорил и специально оставил разные мелкие вариации Уоллэ/еса, Маз/сона и др. Каждый может комментировать, уточнять и задавать вопросы про всё, что его заинтересовало. Но если каждый раз заново копировать такой большой пост и поверх всех правок дополнять и дополнять - это все будет громоздко и путано (поди потом разбери, что новое добавилось). Поэтому, я оставил в Вашем предыдущем посте только уточнения по конкретным позициям.

Admin: 1.66 пишет: «Алый Берденец» баронесса Орчи. = «Алый Первоцвет».[Алый пимпернель, Сапожок принцессы) Эмма Орци] + под заглавием "Рыцарь любви" http://www.ozon.ru/context/detail/id/24788708/ а так же, как первая часть в книгах "Маргарита" http://www.ozon.ru/context/detail/id/7952642/ и "Лига Красного Цветка" http://www.ozon.ru/context/detail/id/2723568/ 1.66 пишет: «Жена лорда Тони. Из приключений Алого Берденца» баронесса Орчи. [на русский не переводилось] Книга выходила на русском еще дважды - под этим же названием и под заглавием "Неизвестный спаситель" http://www.a-mgr.ru/soderzhanie-tomov/63-zhena-lorda-toni.html http://my-shop.ru/shop/books/1938286.html 1.66 пишет: «Записная книжка мистера Соутвеля» Бен Больт. [не исключено, что между произведениями Бена Больта и Джона Арнольда опубликовано еще какое-либо крупное произведение] Спасибо. Внес поправку в библиографию. 1.66 пишет: «Три заложника» Джон Бюкэн.[автор в Википедии транскрипирован как Джон Бакен ( https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D0%BD,_%D0%94%D0%B6%D0%BE%D0%BD,_1-%D0%B9_%D0%B1%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%BD_%D0%A2%D0%B2%D0%B8%D0%B4%D1%81%D0%BC%D1%83%D1%80 )] Ссылка в таком виде и в круглых скобках ведет не туда. Ссылки кириллицей лучше оформлять как цитату, собирая ее по частям - отдельно добавляя русскую часть в цитату. Тогда получится оригинальный линк для браузера. Вот такой: https://ru.wikipedia.org/wiki/Бакен,_Джон,_1-й_барон_Твидсмур или просто сообщать, что информация из русской википедии. Английская википедия без вариантов дает только шотландскую транскрипцию - Бахен, Buchan ("ch" в данном случае читается как в названии озера Лох-Несс, Loch Ness). https://en.wikipedia.org/wiki/John_Buchan 1.66 пишет: «Зеленый слоник» роман М. Эбергарда [автор Миньон Эберхарт] Я специально указал здесь склонение, как в газете, а далее не стал («Под покровом снегов» М.Г. Эбергард, «Белый какаду» М.Г. Эбергарт), чтобы было понятно, что издатели не знали, что автор - женщина. 1.66 пишет: «Побежденный любовью» Феликс Оппенгейм.[перевод с англ. З.Н. Журавской, возможно опечатка в имени автора, сведений о Феликсе Оппенгейме (что, кстати очень созвучно с Филлипсом Оппенгеймом, в сети я не нашел] Про перевод Журавской добавил. Спасибо. Ваше сомнение верно. В оригинале этот романа Филлипса Оппенгейма вышел в 1906 году и назывался - The Malefactor (Mr. Wingrave, Millionaire). т.е. "Злоумышленник" (американское заглавие "Мистер Уингрейв, миллионер"). 1.66 пишет: «Чарли Чан выручил» Эрл Дер Биггерс.[=Чарли Чен спешит на помощь] Да, а еще под заглавиями: "Чарли Чан идет по следу", "Чарли Чан ведет следствие", "Продолжает Чарли Чен". + "Король Бонгинды" Уоллеса. = «Чудовище из Бонгинды» http://www.ozon.ru/context/detail/id/3872397/

Admin: Admin пишет: 4(?) апреля – 7 мая: «Машина воли» Жан де ля Хир. В оригинале роман называется "Кайтар". Подробности и обложки в теме Жан де Ла Ир http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000011-000-40-0#026.001

1.66: Спасибо уважаемый Админ за поправки! Я ведь тоже не истина в последней инстанции. И как я обещал мои поправки совсем небольшие.

Admin: И Вам спасибо, уважаемый 1.66! Все Ваши комментарии очень и очень полезные.

1.66: Уважаемый Админ! Поправьте список за 1928г (наверно пропустили мой комментарий) - "Таинственный ключ" = "Тайна булавки", я сравнивал тексты.

Admin: Нет, не пропустил. Он на месте вот в этом Вашем посте http://adventures.unoforum.ru/?1-0-0-00000006-000-0-0#019 там и про Мейсона и про других, но я и новые дополнения из своего 2 поста по современным названиям тоже пока не добавлял в библиографию http://adventures.unoforum.ru/?1-0-0-00000006-000-0-0#019.001 Позднее пройдусь еще по спискам и все внесу.

1.66: Обнаружил вот такую рекламку в "Возрождении" от 30 сентября 1931г: Содержание "Возрождения" за четвертый квартал 1931г неизвестно, но, насколько мне известно, в этой газете никогда своих читателей не обманывали в части обещанных переводных литературных произведений, так, что можно сделать вывод (но пусть будет предположительный) о публикации этого произведения в октябре-ноябре 1931г. Если я правильно понял, то это тот же роман Станисласа-Андре Стеемана (Стимана) который издавался в постперестроечный годы на русском языке под названиями "Последний из шестерки" в переводе Н.Светловидовой и "Шестеро обреченных" в переводе А.Дроздовского. Интересно, что на сайте "Детективный метод" сделано предположение, что этот роман, изданный в 1931г, вероятно написан под влиянием "Десяти негритят" Агата Кристи, изданных в 1939г.

1.66: Еще дополнения к списку публикаций в газете "Возрождение": окончание публикации романа Дж.С.Флетчера "Загадочная смерть мистера Хэннфорда" - 8 октября 1928г, далее 9 октября - ноябрь 1928г "Винтовая лестница" М.Рейнгарт (=Мэри Райнхарт, есть публикация 1993г этого романа под тем же названием в сборнике "Неоготический детектив", сравнить переводы не могу из-за отсутствия текста из "Возрождения"). И еще - роман "Человек в зеркале" Мэри Р.Райнхарт ("Возрождение" 1934 21 января-20 февраля) также издавался на русском в 1993г в другом переводе под названием "Дверь" в авторском сборнике произведений Райнхарт в серии "Остросюжетный детектив".

Admin: Отличные находки и дополнения! Спасибо за Ваш труд, уважаемый 1.66!

1.66: Еще немного дополнений к списку публикаций в газете "Возрождение": окончание публикации романа Г.Гудчайльда "Черная орхидея" - 6 октября 1931г, далее 7 октября - ноябрь 1931г "6 мертвецов" (="Последний из шестерки", "Шестеро обреченных") Стееман (=Станислас-Андре Стиман). И еще - при публикации романа "Завещание Базиля Крукса" Пьера Вери в газете "Возрождение" указывалось, что данное произведение получило в 1930г. 1-ю премию на французском конкурсе романов приключений. Это действительно так. Эта премия существует до сих пор и Вери был как раз первым ее обладателем ( https://fr.wikipedia.org/wiki/Prix_du_roman_d'aventures ). А вторым обладателем этой премии был как раз Стееман с романом "6 мертвецов", который также опубликовала газета "Возрождение".

1.66: Еще небольшие дополнения к списку публикаций в газете "Возрождение": публикация романа Миньоны Эберхарт "Опасность в темноте" начата не 27, а 20 января 1939г, в один день с окончанием публикации рассказа Сомерсета Моэма "Рождение таланта". В сети есть текст указанного романа Эберхарт под названием "Рука в перчатке", переводы разные, но, по крайней мере в начале, равные по объему. А вот следов книжной публикации под названием "Рука в перчатке" я в сети не нашел. Нашел только вот такую обложку , которая однако могла принадлежать и цифровому изданию. Кстати этот роман имеет два англоязычных названия "Danger in the Dark" и "Hand in Glove". И английская википедия и страница Эберхард на ЛайвЛиб подтверждают получение Эберхарт премии Скотланд-Ярда (в размере 5 тысяч долларов), однако в 1931г, а не в 1930г, как указано в "Возрождении". Считаю, что в обоих случаях это ошибки, т.к. современники получения этой премии Эберхарт наверняка лучше знали, точные данные об этом конкурсе, и о его времени и о его победителе, тогда это узнать было значительно проще, чем 85 лет спустя. К тому же английская википедия и ЛайвЛиб дают разные сведения о конкретном романе Эберхарт, победившем в конкурсе, ЛайвЛиб называет "The mystery of hunting's end", а википедия "While the Patient Slept", причем оба романа вышли в 1930г. "Зеленому слонику" в публикации "Возрождения" соответствует "While the Patient Slept". На русском последний возможно выходил под названием "Пока пациент спит" в 1994г в составе сборника детективов "Убийца где-то рядом" в серии "Криминальный экспресс", но точно сказать не могу, т.к. у меня нет текста издания 1994г.

1.66: Еще небольшие дополнения к списку публикаций в газете "Возрождение": М.Рейнгарт (=Мэри Райнхарт) Винтовая лестница 9 октября-22 ноября 1928г Эдгар Уоллес Бандит 23 ноября-18 декабря 1928г с 19 декабря 1928г начало публикации романа "Трагедия семьи Гринов" С.С. ван Дайна (дата окончания публикации есть в списке Админа). Насколько мне известно - первая публикация С.С. ван Дайна на русском языке.

1.66: Еще одно дополнение к списку публикаций в газете "Возрождение": Валентин Вильямс "Девушка от Виктора" ноябрь-10 декабря 1931г.

1.66: Уточненные сведения о публикациях в "Возрождении" за 4 квартал 1931г. На сайте Принстонского университета отсутствуют номера газеты за этот квартал и в списке уважаемого Админа соответствующий пробел. Станислас-Андре Стееман 6 мертвецов (=Шестеро обреченных, Последний из шестерки) 7-30 октября 1931г Валентин Вильямс Девушка от Виктора 31 октября-10 декабря 1931г С 11 декабря 1931г Филлипс Оппенгейм Два миллионера Таким образом на настоящий момент удалось установить содержание публикаций в "Возрождении" за четвертые кварталы 1928 и 1931гг. Будем надеяться, что Админ включит их в свой список.

1.66: Удалось восстановить сведения о публикациях с продолжением приключенческих произведений, либо об их более-менее точных датах начала-окончания, в газете "Возрождение" за период конца июня-середины октября 1929г, которые были неизвестны, из-за отсутствия соответствующих номеров на сайте Принстонского университета. Как я и предполагал, в сентябре-октябре в газете был опубликован еще один роман, номера газеты с которым отсутствовали. По моим сведениям список публикаций за указанный период выглядит примерно так: "Тайна мисс Дианы" (="Узник опала") Альфред Мейсон 27 июня-7 августа "Записная книжка мистера Соутвеля" Бен Больт 8 августа-9 сентября "Волна 1240" В.Мастерманн 10 сентября-11 октября Таким образом на настоящий момент остались неизвестны публикации за вторые полугодия 1938 и 1939гг, а также за первое полугодие 1940г.

1.66: Информация о некоторых авторах, романы которых публиковались на русском в "Возрождении": Гертруда Асертон = Гертруда Атертон ( https://en.wikipedia.org/wiki/Gertrude_Atherton ). На русском опубликованы также романы "Предки" в №№6-9 за 1908г "Вестника Европы" и "Резанов" о русском исследователе Калифорнии Н.П.Резанове (том самом герое рок-оперы "Юнона и Авось") в №17 "Роман-газеты" за 2007г; В. Джон Локк = Уильям Джон Локк ( http://feb-web.ru/feb/kle/kle-abc/ke4/ke4-4084.htm ). В 1916-1917гг в издательстве "Северные дни" вышло его собрание сочинений на русском в 15 томах, в 1927г начата публикация нового собрания сочинений на русском, однако вышло всего четыре тома. Как минимум четыре романа Локка переизданы на русском в постперестроечное время; Симарк = Остин Джеймс Смолл ( http://www.sf-encyclopedia.com/entry/small_austin_j ). Если я правильно понял, то в Великобритании его печатали под псевдонимом Seamark, а в США под настоящими именем и фамилией, в связи с чем в "Возрождении" он фигурирует и как Симарк, и как Остин Дж.Смолл.

1.66: 6 февраля – 7 марта 1929г в газете "Возрождение" опубликован роман «Глаза голубые и серые» баронессы Орчи. Как выяснилось он выходил на русском и отдельным изданием: Орчи, Эмма "Глаза голубые и серые" : роман Рига "Грамату Драугс" 1929г 184 с. 21 см Серия "Библиотека новейшей литературы".

1.66: Публиковавшийся в "Возрождении" с 15 апреля 1938г роман Этель Лины Уайт "Колесо вертится" (The Wheel Spins, 1936) в посперестроечные годы был опубликован на русском под названием "Леди исчезает". Под этим же названием этот роман в 1938г был экранизован самим Хичкоком. "Возрождение" также утверждает, что этот роман получил премию Лондонского "Крим-клуба" , правда почему-то назвав Уайт, которая издала свой первый роман, когда ей было за 50 лет, молодой писательницей.

1.66: Информация об еще авторе детективных произведений Фергюсе Хьюме, роман которого "Таинственная тень" был опубликован на русском в 1926г в газете "Последние новости" (за авторством Фергюса Юма) - http://www.livelib.ru/author/410703. В 2013-2015гг издательство "Эксмо" издало на русском четыре его романа, один из которых, названный в современном переводе как "Тайна цыганского фургона", издавался на русском ( http://impossible-crimes.ru/Forum/viewtopic.php?f=190&t=1335 ) еще аж в 1889 (!) году - "Тайна гансон-кэба" : (Мельбурн, Австралия) : Уголов. роман, соч. В. Юма. [1]-. - Москва : тип. "Рус. курьер" Н.П. Ланина, 1889.

nbl: "Тайна цыганского фургона" и "Тайна гансон-кэба" — это, по-моему, разные романы. Второй недавно опубликован под названием Тайна двухколесного экипажа

1.66: Спасибо, я, действительно, ошибся и это, действительно, разные романы. Сравнил первые страницы обоих романов, имеющиеся в сети в качестве рекламы в интернет-магазинах.

1.66: Информация об еще одной писательнице детективного жанра, четыре романа которой опубликованы в "Возрождении" за авторством Алисы Кампбель. Элис Кэмпбелл (1887 – предположительно 1976) – автор романтических остросюжетных детективов. По происхождению американка, хотя, как и Д.Д. Карр, принадлежит к английской школе детектива. Эллис Ормонд родилась в США в штате Джорджия. В возрасте 19 лет приехала в Нью-Йорк, где вскоре прониклась идеями социализма и суфражизма. Склонная к авантюрам, Ормонд в 1910 году отправляется в Париж. Там она встречает своего будущего мужа – художника и писателя Джеймса Лоуренса Кэмпбелла (James Lawrence Campbell). В 1914 году у них рождается сын. Первый детективный роман Элис Кэмпбелл Juggernaut был опубликован в 1928 году и высоко оценен читателями (в 1936 году он был экранизирован, главную роль сыграл Борис Карлофф). Большинство ее романов, написанных между двумя мировыми войнами, изданы во Франции. В интересном и значимом, но довольно однобоком исследовании английских детективных и остросюжетных романов, написанных между двумя мировыми войнами, - Snobbery with Violence: English Crime Stories and Their Audience (1971) - Колин Уотсон (Colin Watson) изображает детективы золотого века как абсолютно пуританские в плане интимных отношений. «За исключением отдельных случаев, они все окрашены в консервативные тона, - заявил Уотсон. - Что касается морали, сложно назвать какой-то другой вид массового развлечения, который бы более строго отвечал современным представлениям о приличиях… В детективной литературе продолжают придерживаться чуть ли не викторианской сдержанности в течение десятилетий после того, как в обычных романах стало допустимым - в определенных границах - освещение предосудительных ранее тем...» Похоже, Колин Уотсон никогда не читал детективный роман Элис Кэмпбелл Desire to Kill, написанный в 1934 году. Правда, издан он был во Франции, в Париже, где английским читателям было легче принять подобное падение нравов. Что поразительно, сюжет затрагивает такие детали (наркотики, гомосексуализм, проституцию и порнографию), которым в Англии место в современных детективах. Desire to Kill, как и многие из произведений Кэмпбелл, больше относится к жанру саспенс. Дороти Л. Сэйерс похвалила роман за «тщательно выписанные образы и живой, энергичный стиль повествования», который, по ее мнению, помог роману подняться над «чистой воды мелодрамой». После Первой мировой войны Кэмпбеллы оставляют Францию и переезжают в Англию. Здесь Элис Кэмпбелл продолжает свою писательскую карьеру. Последний роман The Corpse Had Red Hair написан ею в 1950 году. В 1946 году принята в Английский детективный клуб. Информация взята отсюда - http://impossible-crimes.ru/Forum/viewtopic.php?f=260&t=1782&p=41140#p41140 .

Admin: Спасибо за информацию, но можно было бы просто ограничиться ссылкой на столь длинный пост или дать из него интересный отрывок с ЛИЧНЫМ комментарием. Мы же из вики полностью статьи не копируем. Какой смысл клонировать чужие тематические форумы? Там все по полочкам. Там и почитаем.

1.66: Еще дополнения к списку публикаций в газете "Возрождение": окончание публикации романа Этель Лины Уайт "Колесо вертится" - 15 июля 1938г, с 29 июля 1938г публикация рассказа Сомерсета Могана "Джен" (="Джейн").

1.66: Удалось восстановить полную информацию о публикациях в "Возрождении" за второе полугодие 1938г, после окончания публикации романа Э.Л.Уайт "Колесо вертится". По моим предположениям этот список должен выглядеть так: 29 июля-26 августа 1938г С.Могам "Джен" (=«Джейн»), Чужое зерно (=«На чужом жнивье») 2 сентября-27 ноября 1938г К.К.Стрэхэн "Колдовское убийство" 4-27 декабря 1938г С.Могам "Круглая дюжина" (=«Ровно дюжина»). Возникает вопрос, а кто такой К.Стрэхэн, чьи романы дважды (в 1932 и 1938гг) публиковались в "Возрождении"? Таким образом пока остаются неизвестными публикации в "Возрождении" за второе полугодие 1939г и первое полугодие 1940г.

1.66: В 1933-1940гг в г.Рига выходил на русском языке еженедельный журнал "Для Вас", в котором также публиковались переводные детективы (криминальные романы). К сожалению, надеюсь только пока, сам журнал мне недоступен. В подтверждении своих слов привожу фрагмент обложки одного их номеров .

1.66: Новая информация об авторах публиковавшихся в межвоенное время в "Возрождении" и Последних новостях", любезно предоставленная уважаемым Геннадием (с моими комментариями). George Dilnot (1883-1951) британский журналист и детективщик (обычные и шпионские детективы). Сквозные герои Джим Стрэнг, инспектор Скотленд-Ярда, Стрикленд и Орас Огастус Элвер. Романы: Клуб преступлений Синдикат плутов Подозреваемый (в соавторстве с Фрэнком Фрестом) Ленивый детектив Черный туз Истинный детектив Kay Cleaver Strahan (1888-1941) -американка, детективщица, родилась в Портленде, штат Орегон. Изобретательница персонажа- Линн Макдональд, аналитика преступлений. За роман "Следы" получила премию Скотленд-Ярда. 1. Тайна необитаемой Луны (от себя в "Возрождении" русский перевод под названием "Тайна фермы Лунной пустыни") 2. Ловушки смерти 3. Убийство чучела (от себя предположительно в "Возрождении" русский перевод под названием "Колдовское убийство") 4. Дом в октябре 5. Тайна необитаемого озера Фрэнк Л.Паккард ( https://en.wikipedia.org/wiki/Frank_L._Packard ). От себя - "Запечатанная книга" в русском переводе "Последних новостей" = "The Locked Book" (1924) из статьи в википедии. В.Мастерманн ( предположительно https://en.wikipedia.org/wiki/Walter_S._Masterman ) От себя - оригинал романа "Волна 1240" в русском переводе "Возрождения" пока не установлен.

1.66: Небольшая информация о публикациях переводных детективных и иных литературных произведений с продолжением в газете "Возрождение": Генри Хольт "Загадка улыбающейся куклы" 9 июня - 8 сентября 1939г. Больше до конца этого года в "Возрождении" таких произведений не публиковалось. Предполагаю, что это вызвано началом Второй мировой войны, тогда же в сентябре 1939г прекратилось и издание "Иллюстрированной России". Хотя "Последние новости" ежедневно выходили почти до взятия Парижа немцами и в них до последнего номера газеты публиковались приключенческие произведения. Так, что в "Возрождении" осталось неизвестными (если они конечно были) публикации за январь-июнь 1940г.

1.66: Удалось выяснить оригинальное название детективного романа «Ночные похождения д-ра Смита» Джона Арнольда, опубликованного в "Возрождении" за 1929г, который на английском называется "The Surrey Wood Mystery" ("The Murders in Surrey Wood" в США) и вышел в 1928г. Если я правильно понял, то это вот этот писатель http://www.classiccrimefiction.com/john-arnold.htm .

1.66: Роджер Ист, автор опубликованного в 1936г в "Возрождении" романа "Убийство по роману" - псевдоним британского сценариста и автора детективов Роджера Барфорда (если я правильно транскрипировал его фамилию ( https://en.wikipedia.org/wiki/Roger_Burford ).

1.66: Еще одна писательница - Изабелла Бриггс-Майерс, чьи два романа опубликованы в 1930-х гг в "Возрождении" https://en.wikipedia.org/wiki/Isabel_Briggs_Myers .

1.66: Установил оригинальное название романа "Волна 1240" Уолтера Мастермана из "Возрождения" за 1929г (к сожалению номеров с текстом романа нет на сайте Принстонского университета). Это "L.O.2" (1928). Эта аббревиатура волнового диапазона лондонской радиостанции ББС, открытой в 1922г и в прямом эфире которой в романе... об остальном узнаете прочитав роман. Вообще это третий роман из цикла о сэре Артуре Синклере.

Admin: Как-то составил список переводных публикаций в журнале «Подъем». Онлайн многих текстов не нашел, только оглавления. Вот что получилось. В основном детективы и классика: Алан Л. Цветы для мистера Векки : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1998 № 7 Баркер К. Х. Туз пиковой масти : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 202–206. Журнал Подъем 1994 № 3 Бейтс Г. Никогда ; Цвети, прекрасная роза : рассказы / пер. с англ. К. Кириченко. С. 128–134 : портр. Журнал Подъем 2015 № 8 Гарднер Э. С. Абрис алых уст : повесть / пер. с англ., вступ. ст. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1997 № 5-6 Гарднер Э. С. Долина маленьких страхов : рассказ / пер с англ., вступ. ст. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1997 № 12 Гилфорд С. Б. Подлюги : рассказ / пер. с англ. Н. Спицына. С. 177–186. Журнал Подъем 2000 № 2 Гордон Р. М. Убийство Джорджа Вашингтона : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 161–163. Журнал Подъем 1999 № 5 Гриннэл Д. Тряпка : рассказ / пер. с англ. Н. Спицына. С. 137–141. Журнал Подъем 2001 № 4 Грин Г. Рассказы : Двое ; Дешёвый сезон / пер с англ. М. Даниловой. С. 164–193. Журнал Подъем 1991 № 12 Грин Г. Два рассказа : Вторая смерть ; Праздник / пер. с англ. М. Даниловой. С. 209–220. Журнал Подъем 1996 № 5-6 Даль Р. Молоко чёрной коровы : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1993 № 3–4 Даль Р. Два рассказа : Коварен враг заклятый ; Сон – и больше ничего / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 177–192. Журнал Подъем 1994 № 1 Даль Р. Агнец на съедение : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1996 № 2 Дойл А. К. В Булонском лагере : повесть из времён Наполеона I / пер. с англ. Г. Дмитриева ; текст подгот. А. Кирюхин. С. 201–227. Повесть публикуется по приложению к журналу «Исторический вестник» за 1897 г. . Журнал Подъем 1993 № 3–4 Дойл А. К. Забытье Джона Хаксфорда : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1995 № 7 Дойл А. К. Признание капитана Фаулера : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 198–210. Журнал Подъем 1999 № 4 Кеннеди А. Принцип домино : роман / пер. с англ. Ю. Дроздова. Журнал Подъем 1980 № 5, 6, 1981 №1, 2 Колльер Д. Рассказы / вступ. ст. и пер. с англ. Н. Спицына. С. 145–161. Содерж.: К Рождеству он вернётся ; Привкус мускатного ореха. Журнал Подъем 2007 № 7 Кристи А. Дама под вуалью : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 227–236. Журнал Подъем 1994 № 2 Макдоналд Р. Дело Гэлтонов : роман / пер. с англ. В. Мироновой. Журнал Подъем 1995 № 3, 7 Марш Р. Коллекция мистера Коулгейта : рассказ / предисл. ред. ; пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 191–205. Журнал Подъем 1995 № 1-2 Олдис Б. Хобби : рассказ / пер. с англ. Н. Спицына. Журнал Подъем 2001 № 10 Пауэлл Т. Ограбление под сурдинку : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 184–197. Журнал Подъем 1997 No 3–4 Сейл Р. Бенефис : роман / пер. с англ. Н. Спицына. Журнал Подъем 2013 № 7,9 Сесил Г. Слон : рассказ / пер. с англ. Н. Спицына. Журнал Подъем 2001 № 7 Сименон Ж. Поезд : роман / пер. с фр. Э. Шрайбер. Журнал Подъем 1989 № 8-9 Сименон Ж. В тупике : роман / пер. с фр. Н. Фарфель. Журнал Подъем 1993 № 7-12 Сименон Ж. Вне закона : роман / пер. с фр. Н. Фарфель. Журнал Подъем 1999 № 1-4 Сименон Ж. Три новеллы / пер. с англ. Н. Фарфель. С. 73–130. Содерж.: Певица с улицы Пегаль ; Инвалид – деревянная башка ; Главный выигрыш. Журнал Подъем 2001 № 2 Слизар Х. Убийство с отсрочкой : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. Журнал Подъем 1996 № 11-12 Спиллейн М. Дела Рудольфа Лесса : рассказ / пер. с англ. Г. Дмитриева. С. 191–202. Журнал Подъем 1994 № 5 Стаут Р. Гамбит : роман / предисл. ред. ; пер. с англ. Л. Ивановой. Журнал Подъем 1990 №9-12 Уоррен Р. П. Ежевичный холод : рассказ / пер. с англ. Д. Вознякевича. Журнал Подъем 1982 № 1 Фолкнер У. Реквием по монахине : роман / пер. с англ. Д. Вознякевича ; вступ. ст. А. Н. Николюкина. Журнал Подъем 1987 № 6-9 Фолкнер У. Притча : роман / вступ. ст. А. Николюкина ; предисл. авт. ; пер. с англ. Д. Вознякевича. Журнал Подъем 1989 № 10-12, 1990 № 1-5 Хартли Л. Посредник : роман / пер. с англ. М. Заготы. Журнал Подъем 1986 № 1, 4-9 Хиггинс Д. За час до полуночи : детективный роман / пер. с англ. М. Дронова. Журнал Подъем 1997 № 7-11 Холдинг Э. С. (1889–1955). Глухая стена : детективная драма / пер. с англ. Н. Спицына. С. 113–137 : портр. Журнал Подъем 2011 № 7,8,10,12 Чейз Д. Х. Шокотерапия : роман / пер. с англ. Л. Ивановой. Журнал Подъем 1992 № 8-12 Чейни П. Этот человек опасен : роман / пер. с англ. Д. Вознякевича. Журнал Подъем 1996 № 7-8 Чендлер Р. Прощай, моя красавица : роман / вступ. ст. Г. Анджапаридзе «О Реймонде Чендлере» ; пер. с англ. Д. Вознякевича. С. 83–97. Журнал Подъем 1988 № 8-12, 1989 № 1-3 Шоу И. Бог был здесь, но он давно ушёл : новелла / пер. с англ. М. Дронова. С. 211–232. Журнал Подъем 1992 № 1

22 kazimir: В 70-80 годы увлекался собиранием детективных романов, которые печатались в отечественной периодике. Позволю себе дополнить список произведений публиковавшимися в журнале ПОДЪЕМ. До 1981 года в год выходило по 6 номеров. А. КРИСТИ Убийство на пароходе КАРНАК 1970 N 4-6 1971 N 1-2 Г. ГРИН Третий человек 1964 N 4-6 Д. ФАЛУШ, Г. ЙОЖЕФ Немое досье 1983 N 6-9 , Д. ФАЛУШ План ВАЛЕНТИНО 1985 N7-11 Х. МАГЕР Кто убил Бартушека 1975 N 2-6 П. ЧИНЕЙ Таинственная пара 1963 N2 Ж. СИМЕНОН Мэгре ищет голову 1971 N 3-6, Сын 1974 N 2-4, 6 , Вдовец 1978 N 3-6 В. ШРАЙЕР Желтая акула 1977 N 3-6, 1978 N1-2 К.Х. ВЕБЕР Дело Эрики Гроллер 1981 N 3-8 , Также это произведнние было опубликовано в журнале УРАЛ 1970 N 9-12 Г. ШПРАНГЕР Призраки 1972 N 1-5 Э. ФИШЕР Телефон молчит 1972 N 6, 1973 N1-2

Admin: Уважаемый 22 kazimir, большое спасибо за дополнение! Если знаете, подскажите, пожалуйста, чей перевод "Третьего человека" Грэма Грина публиковался в "Подъеме" в 1964 году? В журнале "Вокруг света" 1989 №9-12 этот роман был в переводе Дмитрия Вознякевича.

22 kazimir: Перевод Ирины ЯКУШИНОЙ

Admin: Спасибо, классно! Этот роман у Грина непростой по стилистике, читается интересно, но местами нужно вчитываться и перечитывать некоторые фразы. Я читал в "Вокруг света" в переводе Вознякевича. Очень хороший перевод. Но вот интересно, как в версии Якушиной решены некоторые внутренние рассказы в рассказе. В ее переводе еще выходил роман Чарльза Перси Сноу "Смерть под парусом" в сборнике "Современный английский детектив" в 1971 г.



полная версия страницы