Форум » Классический детектив » Литературный детектив. Следствие ведут... Чарльз Диккенс, Вальтер Скотт, Эдгар По и другие » Ответить

Литературный детектив. Следствие ведут... Чарльз Диккенс, Вальтер Скотт, Эдгар По и другие

Gennady: Мои уважаемые коллеги, вы конечно обратили внимание, что в детективной литературе наметился новый уклон. Или новое направление. При сохранении классики жанра, роль ВД (Великого Детектива) поручена не просто очень умному частному сыщику, а еще и знаменитостям, таким как например Эдгару По, Оскару Уайльду, Герберту Уэллсу и даже... Владимиру Ульянову. В зависимости от мастерства автора, такие детективы либо очень интересны, либо откровенно скучны. Например, детектив немецкого автора Михаэля Пайнкофера "Братство рун" посвящен расследованию таинственного убийства ученика Вальтера Скотта и проводится самим сэром Вальтером Скоттом. Поскольку присутствует исторический фон той эпохи ( не возьмусь, правда, судить насколько точно изображенный), извечное противостояние шотландцев и англичан, то читать довольно интересно. Надеюсь, что меня поддержат в этой теме и расскажут и о других писателях, ее разрабатывающих.

Ответов - 57, стр: 1 2 All

Gennady: Одна из нескольких книг, в которой следствие ведет Эдгар По. Гарольд Шехтер "Разговорчивый покойник". Действие происходит в 1845 году. Эдгар По в Массачусетсе расследует серию кровавых убийств. Ему помогает Луиза Мэй Олкотт ( автор повести "Маленькие женщины")

Gennady: Снова Гарольд Шехтер. "Маска красной смерти". По расследует убийства девочек, совершенные в Махэттене. Ему помогает легендарный американский скаут Кит Карсон. Они оба ищут того, кого называют "Маска красной смерти".

Gennady: Марк Фрост "Шесть мессий". На сей раз над убийством, происшедшим на борту судна ломает голову сам сэр Артур Конан Дойл.


Антон: Первый роман Шехтера о По - Nevermore. Балтимор потрясен чередой жутких убийств, и все их связывает одно: у тела жертвы преступник оставляет зловещий автограф - таинственное слово, выведенное кровью. Но Эдгар По обнаруживает еще одно мрачное обстоятельство: похоже, все это имеет какое-то отношение к нему лично. Таинственная сеть стягивается все туже, и выхода из нее, похоже, не будет уже никогда. Роман-загадка Гарольда Шехтера "Nevermore" - впервые на русском языке. Удастся ли вам, читатель, отыскать намеки на известные произведения Эдгара По, основанные на реальных событиях, и догадаться о подлинной личности убийцы раньше самого автора? Также по По: Луи Байяр - Всевидящее око. Эндрю Тейлор - Загадка Эдгара По ДДКарр - Письмо из Нью-Йорка Про Уайлда Джайлз Брандрет Оскар Уайльд и смерть, не стоящая внимания Джайлз Брандрет Оскар Уайльд и смерть при свечах Кэрол Макклири Алхимия убийства Последний роман - заодно и про Жюля Верна. А про АКД даже писать боюсь... Замечу, что перед "Шестью мессиями" был "Список семи"...

Gennady: А вот еще. Detective and Mr. Dickens William J. Palmer Диккенс и Уилки Коллинз, а также знаменитый полицейский Чарльз Филд, расследуют смерть джентльмена. Это расследование и приводит к знакомству Диккенса с его будущей возлюбленной, Эллен Тернан

nbl: Рассказ Д.Д.Карра "Письмо из Нью-Йорка" в форматах fb2 и DjVu: "Письмо из Нью-Йорка (Д.Д.Карр).rar"

Gennady: Испанский автор, Феликс де Пальма "Карта времени". Герберт Уэллс, Брэм Стокер и Генри Джеймс в этом объемном фантастическом произведении расследуют перемщения во времени с намеком на уэллсовскую машину врмени.

Антон: Стивен Галлахер Царствие костей. аст-2010 Брэм Стокер в роли детектива-любителя.

Gennady: "Двадцатая рапсодия Листа" Виталий Данилин. Вот что пишет по поводу этого детектива критик Михаил Визель. Занимательный ретродетектив, где в роли сыщика, расследующего преступление в глухой Симбирской деревне, выступает весьма узнаваемый студент-юрист Владимир Ильич. На первый взгляд ретродетектив писателя-проекта Виталия Данилина (под этим приятным именем не очень усердно скрываются известный фантаст и издатель Виталий Бабенко и детективщик Даниил Клугер) из канонов жанра не выбивается. Время действия — 1887 год, место — глухая деревня Симбирской губернии, язык — добротно-старомодный, под стать рассказчику, в роли которого выступает Николай Ильин — отставной артиллерист, а ныне управляющий имением, любитель перечитать на досуге «Севастопольские рассказы» своего былого сослуживца графа Толстого и поворчать на нынешнюю молодежь. Двухголовый автор особенно настаивает, что этот господин действительно существовал и оставил свои записки. Впрочем, куда любопытнее здесь фигура сыщика, выясняющего, каким образом подо льдом речки оказались два замерзших трупа. Это 17-летний студент-юрист Володя, сосланный в материнское имение под надзор полиции за политические выступления в Казанском университете. Читатель довольно быстро уверяется в своих догадках: да, отчество студента Владимира — Ильич, и мы все хорошо знаем этого человека. Вводя в роман столь колоритную фигуру, Данилин отыгрывает ее по полной — но при этом нигде не опускается до откровенного стеба и пародии. Романный Володя сметлив, насмешлив, наделен сильной волей, умеет располагать к себе людей. Но его харизма имеет и оборотную сторону: молодой Ильич обожает манипулировать людьми как шахматными фигурками. Вождя пролетариата, как известно, изрядно помотало по миру — так что, возможно, в будущем нас ждут детективы, действие которых происходит в Шушенском или в Цюрихе. И, конечно, в революционном Петрограде — с Инессой Арманд в роли девушки Бонда. Михаил Визель

Gennady: Alexander Bruce "Person or persons unknown". Александр Брюс" Неизвестное лицо или неизвестные лица" Четвертая книга в серии "Расследует Джон Филдинг". Джон Филдинг, слепой судья, организатор первых судебных исполнителей и по совместительству, сыщиков, (Bow-street Runners) родной брат писателя Генри Филдинга, расследует таинственные убийства девиц легкого поведения ( за сто лет до истории Джека-Потрошителя) и своей проницательностью добивается успеха. Это 1700-ые годы. Лондон.

Haibol: Рассказ Теодор Мейтсон "Омар Хайям - детектив"

Gennady: S. J. Parris "Heresy". С. Дж. Пэррис "Ересь". Серия исторических романов, в которых главный сыщик- Джордано Бруно. Бруно отправляется в Оксфорд- тайный оплот католицизма, чтобы разоблачить заговорщиков. злоумышляющих против королевы-протестантки.

Gennady: Джеймс Риз "Досье Дракулы". Брэм Стокер, автор "Дракулы" с многими заметными в истории лицами ведет расследование для того, чтобы снять подозрение с самого себя. Жизнь Стокера и его босса и покровителя, актера, Генри Ирвинга, описаны вполне достоверно и используются истторические фаскты. Хотя , как всегда, исторического фона не смею касаться- на это есть историки-специалисты

geklov: Из Википедии: Весной 2004 года в издательстве «Лад» вышел первый сборник исторических детективных рассказов Елены Руденко, под названием «Опасные связи». Главный герой в этих рассказах — выступающий в роли сыщика будущий вождь Великой французской революции Максимилиан Робеспьер Кто-нибудь читал? Стоящая книга?

Gennady: Довольно неожиданно. Я не читал и даже не слышал. Вообще, мне кажется, что все это любопытный феномен. Для чего делается такой явно фантастический ход? Чтобы не писать длинной биографии? Или это просто новый поворот детективного жанра? Или наоборот некое новое направление в фантастике?Никак не не могу подобрать ключик. Есть еще, между прочим, ответвление, что ли. Например, в книгах писателя Морриса действует Порфирий Петрович. Тот самый. То-есть, лицо вымышленное, а не реальное.

Антон: Ага. Есть у меня этот Моррис - "Благословенный топор", кажется. Не читал. Но идея богатая. Особенно с учётом, что ПиН в перводе на английский - куда более интересный, чем в оригинале.

Admin: Антон пишет: Особенно с учётом, что ПиН в перводе на английский - куда более интересный, чем в оригинале. То есть английский переводчик а-ля Жан Рэй? Что-то от себя дописал? Порфирий Петрович Диксон. Где об этом можно почитать?

geklov: Ну, Порфирий Петрович и у Акунина в "Ф. М." действует. Даже фамилией обзавёлся А в Ленина или Робеспьера сыщика всё же проще поверить нежели в Авраама Линкольна - охотника на вампиров, или Джорджа Вашингтона - антропофага

Gennady: geklov пишет: Джорджа Вашингтона - антропофага Господи, и такое тоже есть?

Gennady: Простите, мне очень интересно, кого он там съел, Джордж Вашингтон? Голоден был, что ли?

Gennady: Клеопатра расследует убийство Юлия Цезаря. Знаменитый мальчик с собакой расследует гибель ( таинственное исчезновение) Спартака. Жиль де Рец расследует гибель Жанны д'Арк и приходит к таким ошеломляющим выводам, что позже за это и поплатился. Может, кому-нибудь захочется об этом написать? А гибель Иисуса Христа расследовал сам Шерлок Холмс; об этом есть,( к сожалению) плохой роман

geklov: Уважаемый Gennady пишет: кого он там съел, Джордж Вашингтон? Голоден был, что ли? Есть такой американский телесериал "Мастера ужасов". Один из эпизодов посвящен этой теме. Называется он "Вашингтонцы". Вот краткая аннотация серии: Молодая чета, переехавшая в Виргинию, узнаёт зловещую тайну американской истории — Джордж Вашингтон был каннибалом. Любят американцы своих президентов

Антон: Admin пишет: Где об этом можно почитать? Хм. Ну, например. Была статья о переводах АБС. И был там кусок рассуждений о литературных переводах. И был там фраза, что обратный перевод с ангилйского на русских ПиН и ВиМ явно пошёл бы им на пользу

Admin: Антон пишет: Была статья о переводах АБС. И был там кусок рассуждений о литературных переводах. И был там фраза, что обратный перевод с английского на русских ПиН и ВиМ явно пошёл бы им на пользу Туманно, но любопытно. Хоть какие-то факты там есть? М/б это так высмеивали английские переводы русской классики - мол, половину не поняли и чего-то там нагородили от себя. А где печаталась статья? Кто автор?

Антон: Вы таки думаете, я помню? Я энтих статьЁв про братьЁв столько читал Речь как раз и шла о редких примерах литературного перевода, когда результат оказывается лучше оригинала. Ну... Нортон опосля "Сарагссов" у нас котировалась на уровне едва ли не Азимова. Пока не пошли массовые переводы. Полез на страничку АБС - с удовольствием прочитал про себя А вот статей про АБС-переводчиков не нашёл. Покопаю.

Admin: Антон пишет: Полез на страничку АБС - с удовольствием прочитал про себя А почему бы Вам тему не открыть о Стругацких? И линк сообщить. Будем знать специалиста по АБС. Антон пишет: Ну... Нортон опосля "Сарагссов" у нас котировалась на уровне едва ли не Азимова. Пока не пошли массовые переводы. Я думал Стругацкие просто стиль Нортон улучшили, ну как Райт-Ковалева, при переводе Воннегута. Неужели они там от себя эпизодики тетенке Нортон приписали?

Антон: Стиль. Именно стиль. Ну и ляпы подобрали. Длинноты могли убрать для энергетики. Эпизоды дописывать - таки нет. Именно хааааарошая редакторская правка. Сайт по АБС известный - http://rusf.ru/abs/ Себя я обнаружил тута - http://rusf.ru/abs/thanks.htm Хотя я ещё усиленно переводы прорабатывал. Итоги работы - тут - http://abcolyt.ru

Admin: Антон, спасибо за ответ. Интересно! А какие Вы переводы прорабатывали и как? Вы были знакомы с братьями? Опять оффтоп получается. Дело добровольное, конечно, но тема про Стругацких напрашивается сама собой. Я не многое читал из их творчества. Кстати, назревает 2 экранизации по "Понедельнику" и "Малышу".

Антон: Ну не сличал с оригналом, это точно Я по-японски только "Киу ку мицу" знаю. Искал, библиографировал, сканировал, распознавал и распространял. Так оно будет правильно. Переводы, редкие вещи, всевозможные продолжения, статьи... Лично, увы, не успел познакомиться. Хотя с БНС "состоял в переписке", а мимо дома АНС хожу шесть дней в неделю. Ну и года с 1994 числился в группе "Людены". Эх, было б таких групп побольше в стране!

Admin: Да. Мало у нас в стране энтузиастов в литературе. Людены, Фантлаб. Самая Серьезная активность в рунете только в фантастике наблюдается (с самого появления и-нета и по сю пору! Неустанно сканируют, обсуждают, собираются в группы). Именно СЕРЬЕЗНАЯ - чтоб много, всеобъемлюще, да каждый день! С обзорами, мнениями, новостями, практически профессиональным углублением в тему! Таких профессионалов даже почти нет. Доктора наук не всегда так самозабвенно любят то, что делают, и на массы они мало вещают. Кафедра и элитные доклады где-то там для своих - вот их поле. Но на других полях, не фантастических, - почти тишь да гладь, так, ре-еденькие, слабые отголоски, вздохи. Горения в "русскоязычном читающем братстве" почти не наблюдается. Такое ощущение, что все только качают и качают да смотрят фильмы.

geklov: Угу... Прямо как в финале приснопамятной книги Стогова

Admin: Затянувшийся финал... У него там еще люди читают новеллизации. Кто их сейчас читает?.. Закрыть бы интернет и люди опять в библиотеки потянутся, журналы начнут выписывать и ждать продолжения в следующем номере.

Антон: Гы. Уходя по привычке в сторону. Несколько лет назад мы с товарищем активно занимались руссификацией двд. Брали хороший импортный диск, отыскивали руссские дорожки, чистили, подгоняли, добавляли бонусов, собирли афффигенно качественный диск. Вот, например, ШХ и Дело о шёлковых чулках было с 3 русскими дорожками! Голем тоже с тремя... Бонусов вообще всяких было немеряно. А потом надоело - ибо теперь полным полно бойцов-руссификаторов. Постоянно кто-то что-то делает. И самому - лень. Я уже и с эфира программы не записываю - лень. Всё равно кто-нить да выкладет...

Admin: Угу. Вседоступность и лень нас погубят. Переизбыток информации с интернета просто захлестывает.

1.66: Засекреченные приключения Шарлотты Бронте Роулэнд Лора Джо 1 книга из серии Засекреченные приключения Шарлотты Бронте Историки и литературоведы утверждают: великая английская писательница, подарившая миру легендарную «Джейн Эйр», вела тихую мирную жизнь и вовсе не имела склонности к приключениям. Но так ли это в действительности? Перед вами — «подлинные» записки Шарлотты Бронте — документ, позволяющий взглянуть на ее личность и образ жизни с несколько неожиданной стороны… Итак, однажды Шарлотта становится случайным свидетелем убийства. Как это неприлично для благопристойной дамы! И уж совсем неприлично — выступать в роли детектива-любителя и вести собственное расследование… в котором мисс Бронте помогают сестры — не менее гениальные писательницы Эмили и Энн — и чертовски привлекательный загадочный джентльмен, которому многое известно… Невероятные приключения Шарлотты Бронте Роулэнд Лора Джо 2 книга из серии Засекреченные приключения Шарлотты Бронте Некогда Шарлотте уже довелось поработать на тайные службы Британской империи, но теперь, несколько лет спустя, это приключение кажется почти сном. И вдруг полузабытое прошлое властно вторгается в ее жизнь: во время экскурсии по Бедламу — знаменитому дому умалишенных — она узнает в одном из пациентов старого друга и прославленного секретного агента Джона Слейда! Но как он попал туда? И почему его считают сумасшедшим? Шарлотта начинает собственное расследование. Информация взята здесь6 http://oldmaglib.com/ .

geklov: Кстати. Делать реальных исторических лиц персонажами детективных произведений - вовсе не придумка нашего времени. Помните эдакий протодетектив Эрнста Т. А. Гофмана "Мадмуазель де Скюдери" (1819)? Следствие ведет эдакая мисс Марпл XVII столетия , реально существовавшая французская писательница Мадлен де Скюдери (правда, у Гофмана она поэтесса). Подробнее можно почитать у Д. Клугера в очерке "Под небом Парижа" http://www.uhlib.ru/literaturovedenie/pod_nebom_parizha/p1.php А можно и само произведение Гофмана почитать: http://www.modernlib.ru/books/gofman_ernst_teodor_amadey/mademuazel_de_skyuderi/read_1/

Admin: Повесть Гофмана "Мадмуазель де Скюдери" - это Дюма и Габорио в одном флаконе! Детектив во времена Людовика XIV. Кстати, Габорио вывел одну из участниц дела с "пудрой для наследников" в романе "Любовь отравительницы" (на русский не переводился). geklov пишет: реально существовавшая французская писательница Мадлен де Скюдери (правда, у Гофмана она поэтесса). Эта дама затмила даже Сохачевского с его объемными романами. Если верить википедии (книг ее сам не видел), Мадлен Скюдери - это Сохачевский в кубе + исторические гвозди от Дюма + тайная подземная артель "Донцова и Ко...лобусы" Роман-река «Артамен, или Великий Кир» считается самым пространным произведением в истории французской литературы — оригинальное издание включало 13095 страниц. Сногсшибательный объём романа в сочетании с относительно высокой скоростью публикации томов заставил критиков предположить, что книга рождалась «бригадным» методом, однако никаких конкретных подтверждений этой гипотезы не имеется. «Артамена», как и для других романов Скюдери, характерно свободное обращение с историческим материалом — в данном случае речь идёт о судьбе царя Мидии Кира II Великого (VI в. до н. э.) http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EA%FE%E4%E5%F0%E8,_%CC%E0%E4%EB%E5%ED_%E4%E5

geklov: И вновь я со своим судьей Ди Но ведь это и взаправду - реально существовавший человек. Ди Жэньцзе 狄仁傑 (Di Renjie, 630—700) — реальная историческая фигура эпохи Тан. О нем много писал Роберт ван Гулик: «Знаменитые дела судьи Ди» (Celebrated Cases of Judge Dee) (перевод с китайского, 1949) Интересно, а кто АВТОР, раз Р. ван Гулик - всего-лишь ПЕРЕВОДЧИК? «Убийство на улице Полумесяца»/«Смерть под колоколом» (The Chinese Bell Murders) (1958) «Золото Будды» (The Chinese Gold Murders)(1959) «Убийство в цветочной лодке» (The Chinese Lake Murders) (1960) «Убийство в лабиринте»/«Китайский лабиринт»(The Chinese Maze Murders) (1962) «Убийства гвоздями» (The Chinese Nail Murders) (1961) «Монастырь с привидениями» (The Haunted Monastery) (1963) «Императорская жемчужина» (The Emperor’s Pearl) (1963) «Лакированная ширма» (The Lacquer Screen) (1964) «Красный павильон» (The Red Pavilion) (1964) «Обезьяна и тигр» (The Monkey and the Tiger), рассказы (1965): «Четыре пальца» «Ночь тигра» «Пейзаж с ивами»/«Белая ваза с синим рисунком» (The Willow Pattern) (1965) «Убийство в Кантоне» (Murder in Canton) (1966) «Призрак в храме» (The Phantom of the Temple) (1966) «Судья Ди в деле» (Judge Dee at Work), рассказы (1967): «Пять облаков» «Убийства с красной лентой» «Он пришел вместе с дождем» «Убийство на лотосовом пруду» «Два бедняка» «Не тот меч» «Саркофаг императора» «Убийство в новогоднюю ночь» «Ожерелье и тыква-горлянка»/«Ожерелье и тыква» (Necklace and Calabash) (1967) «Поэты и убийцы» (Poets and Murder) (1968) Французский писатель Фредерик Ленорман возобновил серию повестей о судье Ди: «Замок Чоу-ань» (2003), «Расследует госпожа Ди» (2004), «Смерть повара» (2005), «Kитайская медицина для убийц» (2007). По данным Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Судья_Ди

el_timonel: Судья Ди - один из лучших исторических детективов, на мой взгляд. Читал не все, но что читал - очень понравилось. Что до сборника "Знаменитые дела судьи Ди", где ван Гулик выступает переводчиком, то это, как я понимаю, старинный китайский трактат (или собрание трактатов).

geklov: Уважаемый el_timonel пишет: Что до сборника "Знаменитые дела судьи Ди", где ван Гулик выступает переводчиком, то это, как я понимаю, старинный китайский трактат (или собрание трактатов). То есть. Раз трактат «Ди Гун Ань» («Знаменитые дела судьи Ди») ван Гулик (хотя, согласно нидерландско-русской практической транскрипции, эту фамилию по-русски следует передавать как ван Гюлик) не писал, а лишь переводил, выходит, детективы писались в Китае уже в эпоху Мин, или Цин (тут Википедия немного путается в веках; а ведь для Китая 17 век и век 18 – суть есть две большие разницы ). Другими словами, китайцы не только изобрели порох, компас, книгопечатание, бумагу, фарфор и шелк, а по некоторым историческим изысканиям плавали до Колумба в Америку, но и детективы начали писать задолго до европейцев? Так что ли получается?! Кто все-таки прокомментирует сей любопытный факт? Знатоки, ау!!!! Нет ли тут какой мистификации?

1.66: Я прочитал достаточно много произведений Роберта ван Гулика о судье Ди, в т.ч. и "Знаменитые дела судьи Ди". Всего данных произведений (с учетом рассказов) около 25. Уж больно они европеизированы, для того, чтобы быть оригинальными древнекитайскими. Кроме того, в романе "Убийство в Кантоне", к примеру описывается мусульманская (арабо-персидская) община торговцев в Кантоне, а также община китайской касты неприкасаемых-танка, чего в произведениях древнекитайской литературы не должно быть по определению (они не опускались до описания жизни варваров и неприкасаемых в самом Китае). Вообще, по моему мнению, перевод с китайского языка художественной литературы вообще фактически это создание нового произведения. "Знаменитые дела судьи Ди" это никакой не сборник, а единое произведение, в виде романа. Сюжет его похож на сюжет произведений Эда Макбейна - группа профессионалов в одном романе расследует несколько преступлений, не связанных между собой (в данном конкретном случае это три убийства, одно из которых двойное). Короче, если в оригинале и было, что-то похожее на детектив, то это так переписано, европеизировано и модернизировано ван Гуликом, что это можно назвать "экранизацией по мотивам". А вообще структурно данное произведение ничем не отличается от других произведений ван Гулика, кроме довольно подробных описаний пыток подозреваемых и казни осужденных. В итоге все сказанного выше можно спросить себя - а что же было в древнекитайском оригинале? И самому же себе ответить - а шут его знает, что там было!

geklov: Уважаемый 1.66, так ведь речь не ЗА ВСЕ творчество Гулика, а ТОЛЬКО ЗА ТРАКТАТ «Ди Гун Ань», превратившейся под пером нидерландского синолога в книгу «Знаменитые дела судьи Ди» (насколько я разумею, это всего лишь дословный перевод с китайского 狄公案 (dí gōng àn)). Какова всё-таки степень переводческого вмешательства в оригинальный китайский текст? Сегодня уже сказать невозможно? А что - китайский оригинал не сохранился? И подстрочник уже никак нельзя сварганить, без домыслов, без фантазий, без дописываний? Слово Википедии: Во времена династии Мин (1368—1644) вошёл в моду жанр детективного романа, в котором действие происходит в прошлом, но при этом присутствует множество деталей из современного обихода. Ван Гулик приобрел копию романа династии Мин 狄公案 (dí gōng àn, «Знаменитые дела судьи Ди») в токийском антикварном магазине; его перевод на английский язык вышел в 1949 году под названием Celebrated Cases of Judge Dee (en). В романе содержались детали, которые выглядели весьма странно для западного читателя — одновременное расследование нескольких дел и участие в делах потусторонних сил. Это натолкнуло ван Гулика на идею написать стилизованную повесть, которая была бы более удобоварима для современной западной аудитории, сохранив при этом специфику китайских историй. http://ru.wikipedia.org/wiki/Судья_Ди То бишь Гулик (Гюлик) сперва просто перевел старинную китайскую книгу, а уже потом стал писать свои, стилизованные под китайский трактат повести о всё том же судье Ди. И ещё: В 1949 году переведенный ван Гуликом роман «Ди Гун Ань» был опубликован в Токио. Главный герой романа — судья Ди, реальный исторический персонаж (ок. 630 — ок. 700) династии Тан (VII—X вв.), хотя в романе используется множество исторических элементов из времен династии Мин (XIV—XVII вв.). Эта работа чрезвычайно заинтересовала ван Гулика, и он решил написать собственный вариант истории о судье Ди. Первой повестью с участием судьи Ди и его помощников стала «Убийство на улице Полумесяца» (написана в 1949-1950). В комментариях к повести он заметил, что «хотел показать современным китайским и японским писателям-детективщикам, что их собственная древняя литература содержит множество ценного материала, могущего послужить основой для таких историй». Ван Гулик старательно соблюдал традиции китайского детективного романа в своих повестях. Например, в большинстве романов судья расследует одновременно три дела*, как правило, не связанных между собой. Собственно детективный элемент также выдержан более в духе традиционных китайских историй, хотя и приспособлен ко вкусу европейского читателя. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гулик,_Роберт_ван Вот и получается: безвестный китайский автор (или история всё-таки сохранила имя автора «Ди Гун Ань»?) написал детективное произведение задолго до своих американских и европейских коллег? Или всё было не так, и ван Гулику подсунули в токийской антикварной лавке более позднюю подделку под эпоху Мин (или Цин)? Или ван Гулик так все переиначил на свой манер, что вместо простой книги о китайском чиновнике получился увлекательный детектив? (А это идея! Можно заново (после М. А. Салье) перевести "Сказку о Синдбаде-мореходе". Такой фэнтезийный боевик-квест получиться может! Куда там Индиане Джонсу ) * Т. е. этот прием был известен китайцам до Макбейна?

1.66: Данный роман в русском переводе с английского (а ван Гулик хоть и голландец, насколько мне известно, писал на английском) перевода, выполненного ван Гуликом с китайского , есть в интернете. ( Если не найдете, сообщите и я Вам его вышлю. ). Прочтите и убедитесь, что он настолько модернизирован, что понять, что было в древнекитайском оригинале, а что "переведено" ван Гуликом я не рискую, до дословного ознакомления с оргиналом, чего я сделать не могу по причине незнания китайского. Не забудьте, что Википедия есть в первую очередь личное мнение написавшего конкретную статью, хотя о древнекитайских детективных произведениях о судье Ди упоминалось, в некоторых обзорах истории детективной литературы, выходивших на рубеже 80-90-х годов. Но это опять же слова со слов других, авторы этих обзоров явно не могли читать древнекитайские оригиналы. Что на самом деле детективного в древнекитайских произведениях о судье Ди, сказать можно только изучив оригинал. А ван Гулик ведь получал деньги за свои произведения о судье Ди и мог написать все, что угодно. Но какую-то идею он несомненно почерпнул в древнекитайской литературе. А вообще, если на то пошло наиболее ранними детективными произведениями, написанными за несколько сотен лет до судьи Ди, являюся, по данным этих же обзоров, некоторые истории, включенные в состав Библии. Например история о царе Соломоне и двух блудницах, претендовавших на одного ребенка, а также знаменитая история, по моему мнению, являющаяся чистым детективом, о Сусанне и двух старцах, совершивших на нее заведомо ложный донос, блестяще распутанная судьей Даниилом, мораль этой истории - допрашивай свидетелей порознь и детализируй показания. Русских переводов библии, причем разных, достаточно в интернете. И как говорил в старом синодальном переводе Христос своим первым ученикам - рыбакам - оставьте ваши сети, я сделаю вас ловцами человеков.

geklov: Уважаемый 1.66 СПАСИБО за столь подробный и толковый ответ! Да-с, подстрочный перевод с китайского расставил бы все точки над "i" в этой мутной и весьма запутанной истории. Но, увы, я тоже не владею ханьской мовою... А то, что Википедии не всегда следует доверять безоговорочно, понятно даже из этих двух статей. Согласно одной статье, трактат «Ди Гун Ань» был написан во времена династии Мин. Другая статья относит эту же самую книгу к эпохе маньчжурской династии Цин. А это, як кажуть в Одессе, две большие разницы . PS: Ну, а БИБЛИЯ, КОРАН и некоторые другие СВЯЩЕННЫЕ ПИСАНИЯ у меня и на бумаге имеются...

Haibol: А вообще, если на то пошло наиболее ранними детективными произведениями, написанными за несколько сотен лет до судьи Ди, являюся, по данным этих же обзоров, некоторые истории, включенные в состав Библии. Ну так и в сказках различных народов наблюдаются всевозможные жанры, и детективы (например сказка о судье, который бросил монеты в воду, чтобы определить кому они принадлежат), и плутовские (сразу же приходит на ум "Новое платье короля"), и приключения, и ужасы и даже эротика. По поводу "Ди Гун Ань" постараюсь выяснить.

geklov: Уважаемый Haibol, заранее признателен!!! И пару слов насчет БИБЛИИ. Ещё А. З. Вулис в своей книге писал: Приключенческий поиск - результативное деяние, разгадка тайны; серьезный поиск может быть самоцельным. Забывать об этих обстоятельствах нельзя, ибо в противном случае и в Евангелии можно увидеть детектив. Некто объявляет себя сыном царя, а некто другой усматривает в его декларациях угрозу для общества, выясняет при помощи соглядатаев масштабы опасности и наконец хватает злоумышленника. Чем не детектив? Не детектив по сути! А через призму детектива небезынтересно взглянул на евангельскую историю Кирилл Еськов в книге «Евангелие от Афрания». Вот вам ещё один образчик криптоисторического детектива. Следствие ведет начальник тайной стражи при прокураторе Иудеи военный трибун Афраний (тот самый, из булгаковского романа). Вернее он проводит спецоперацию...

geklov: Кстати. Вспомнил тут фильм о Царкосельском душегубе. Называется "18-14" Так там сам Лександр Сергеевич Пушкин злодея вычислил (хотя и не пользовался дедуктивной методой ) Фильм снят по мотивам романа Дмитрия Миропольского «1814/Восемнадцать-четырнадцать» Кто-нибудь читал? Что скажете? Как далеко унесло автора от реальности? PS: Кстати. По данным сети, Д. Миропольский в 2012 г. написал историко-приключенческий роман «American’ец» о легендарном авантюристе XIX века графе Фёдоре Толстом и первом русском кругосветном плавании. Очень любопытно было бы почитать. Ведь Толстой-Американец - личность уникальная. Жизнь - сюжет для романа Дюма!

Haibol: То есть. Раз трактат «Ди Гун Ань» («Знаменитые дела судьи Ди») ван Гулик (хотя, согласно нидерландско-русской практической транскрипции, эту фамилию по-русски следует передавать как ван Гюлик) не писал, а лишь переводил, выходит, детективы писались в Китае уже в эпоху Мин, или Цин (тут Википедия немного путается в веках; а ведь для Китая 17 век и век 18 – суть есть две большие разницы ). Другими словами, китайцы не только изобрели порох, компас, книгопечатание, бумагу, фарфор и шелк, а по некоторым историческим изысканиям плавали до Колумба в Америку, но и детективы начали писать задолго до европейцев? Так что ли получается?! Кто все-таки прокомментирует сей любопытный факт? Знатоки, ау!!!! Нет ли тут какой мистификации? И года не прошло, а кое-что выяснилось Во-первых, вот тут есть вступление к "Знаменитым делам судьи Ди", написанное самим Робертом ван Гуликом и много проясняющее по поводу китайских детективов: Часть 1 Часть 2 Часть 3 От себя же хочу привести пример китайского детектива - короткую повесть, написанную Фэн Мэн-луном (знаменитый автор так называемых городских повестей - хуабэнь), издана она была в 1627-ом году, а на русском она известна под названием "Сапог бога Эрлана". Если не считать всяких свойственных литературе того времени песнопений, предисловий и присказок, то это самый настоящий детектив.

Gennady: Дэвид Моррелл, автор "Рэмбо" внезапно написал нехарактерный для него роман "Изящное искусство смерти". Название соответствует названию эссе известного Томаса де Куинси, прославившегося воспоминаниями курильщика опиума. Роман как раз и рассказывает о том, как Томас де Куинси расследовал дела о нашумевших убийств в Лондоне 1811 года. К этому времени сэр Роберт Пил(ь) уже организовал полицию Лондона и бегуны с Боу-стрит стали ее частью. В Лондоне в 1811 году жертвами жестоких убийств становились мелкие и среднего достатка буржуа. Никто не мог себя чувствовать в безопасности. Томас де Куинси, гений, еще до Фрейда использовавший термин "подсознание" (это вовсе не то же самое, что "бессознательное") становится следователем и блестяще проводит следствие. Некоторые вещи смущают. В частности, путаница с вопросами психологии и истории психологии, но в целом, вполне интересно.

Gennady: Небольшое дополнение к моему предыдущему посту. Очень, по-моему, красочно описана жизнь самого де Квинси. Бедняка из бедняков, едва не погибшего в дестве и юности в лондонских трущобах. Само убийство частично напоминает манеру убийств пришедшего чере 77 лет Джека-Потрошителя. Читать очень интересно. И картины тогдашнего Лондона тоже очень интересны. Так что Дэвид Моррелл- это не только "Рэмбо", к которому я тоже претензий не предъявляю никаких.

Gennady: Наткнулся случайно на ретродетектив Виктора Полонского "Загадка Веры Холодной". Пока не читал. Сегодня сообщили о том, что появились романы о ведущем следствие Владимире Гиляровском (дяде Гиляе).

ArK: Вот такой анонс У каждой семьи есть свои тайны. Именно с такой тайной столкнулся летом 1840 года известный литератор из Филадельфии мистер Эдгар Аллан По, получивший в наследство от приемного отца шкатулку красного дерева со стопкой старых писем. Какая связь между бедными актерами, супругами Генри и Элизабет Арнольд, и таинственным Лондонским Монстром — неуловимым маньяком, полвека назад терроризировавшим добропорядочных английских дам? Подлинны ли письма, или это искусная подделка, и если второе, то с какой целью она предпринята? Как связаны странные нападения на По в детстве с неизвестным, который преследует его сейчас и, похоже, осведомлен о прошлом семьи писателя куда лучше его самого? Возможно, получить ответы на все эти вопросы, мистеру По поможет его друг — великий сыщик шевалье Огюст Дюпен, которого также привело в Лондон семейное дело… https://fantlab.ru/work834714

Admin: Анонс хороший. Не будет ссылки на источник - не будет поста. Правило 5. Устал уже напоминать Вам о правилах.

Admin: Ок. Придется видимо заводить файл на лентяев. Уже забыл сколько раз напоминал Вам о правилах. Не хочется банить, но ведь сами напрашиваетесь.

ArK: Ссылку добавил. Зла не держите, я не специально нарушаю правила.

Admin: ArK пишет: Ссылку добавил. Зла не держите, я не специально нарушаю правила. Вижу. Потому и отреагировал "Ок". А далее комментарий как для Вас, так и для некоторых других. Зло тут не при чем. Но в свалку превратить можно любое начинание. Не ленитесь и не забывайте - и все будет хорошо.

ArK: Спасибо.



полная версия страницы