Форум » Классический детектив » Следствие ведут... Чарльз Диккенс, Вальтер Скотт, Эдгар По и другие » Ответить

Следствие ведут... Чарльз Диккенс, Вальтер Скотт, Эдгар По и другие

Gennady: Мои уважаемые коллеги, вы конечно обратили внимание, что в детективной литературе наметился новый уклон. Или новое направление. При сохранении классики жанра, роль ВД (Великого Детектива) поручена не просто очень умному частному сыщику, а еще и знаменитостям, таким как например Эдгару По, Оскару Уайльду, Герберту Уэллсу и даже... Владимиру Ульянову. В зависимости от мастерства автора, такие детективы либо очень интересны, либо откровенно скучны. Например, детектив немецкого автора Михаэля Пайнкофера "Братство рун" посвящен расследованию таинственного убийства ученика Вальтера Скотта и проводится самим сэром Вальтером Скоттом. Поскольку присутствует исторический фон той эпохи ( не возьмусь, правда, судить насколько точно изображенный), извечное противостояние шотландцев и англичан, то читать довольно интересно. Надеюсь, что меня поддержат в этой теме и расскажут и о других писателях, ее разрабатывающих.

Ответов - 57, стр: 1 2 All

1.66: Я прочитал достаточно много произведений Роберта ван Гулика о судье Ди, в т.ч. и "Знаменитые дела судьи Ди". Всего данных произведений (с учетом рассказов) около 25. Уж больно они европеизированы, для того, чтобы быть оригинальными древнекитайскими. Кроме того, в романе "Убийство в Кантоне", к примеру описывается мусульманская (арабо-персидская) община торговцев в Кантоне, а также община китайской касты неприкасаемых-танка, чего в произведениях древнекитайской литературы не должно быть по определению (они не опускались до описания жизни варваров и неприкасаемых в самом Китае). Вообще, по моему мнению, перевод с китайского языка художественной литературы вообще фактически это создание нового произведения. "Знаменитые дела судьи Ди" это никакой не сборник, а единое произведение, в виде романа. Сюжет его похож на сюжет произведений Эда Макбейна - группа профессионалов в одном романе расследует несколько преступлений, не связанных между собой (в данном конкретном случае это три убийства, одно из которых двойное). Короче, если в оригинале и было, что-то похожее на детектив, то это так переписано, европеизировано и модернизировано ван Гуликом, что это можно назвать "экранизацией по мотивам". А вообще структурно данное произведение ничем не отличается от других произведений ван Гулика, кроме довольно подробных описаний пыток подозреваемых и казни осужденных. В итоге все сказанного выше можно спросить себя - а что же было в древнекитайском оригинале? И самому же себе ответить - а шут его знает, что там было!

geklov: Уважаемый 1.66, так ведь речь не ЗА ВСЕ творчество Гулика, а ТОЛЬКО ЗА ТРАКТАТ «Ди Гун Ань», превратившейся под пером нидерландского синолога в книгу «Знаменитые дела судьи Ди» (насколько я разумею, это всего лишь дословный перевод с китайского 狄公案 (dí gōng àn)). Какова всё-таки степень переводческого вмешательства в оригинальный китайский текст? Сегодня уже сказать невозможно? А что - китайский оригинал не сохранился? И подстрочник уже никак нельзя сварганить, без домыслов, без фантазий, без дописываний? Слово Википедии: Во времена династии Мин (1368—1644) вошёл в моду жанр детективного романа, в котором действие происходит в прошлом, но при этом присутствует множество деталей из современного обихода. Ван Гулик приобрел копию романа династии Мин 狄公案 (dí gōng àn, «Знаменитые дела судьи Ди») в токийском антикварном магазине; его перевод на английский язык вышел в 1949 году под названием Celebrated Cases of Judge Dee (en). В романе содержались детали, которые выглядели весьма странно для западного читателя — одновременное расследование нескольких дел и участие в делах потусторонних сил. Это натолкнуло ван Гулика на идею написать стилизованную повесть, которая была бы более удобоварима для современной западной аудитории, сохранив при этом специфику китайских историй. http://ru.wikipedia.org/wiki/Судья_Ди То бишь Гулик (Гюлик) сперва просто перевел старинную китайскую книгу, а уже потом стал писать свои, стилизованные под китайский трактат повести о всё том же судье Ди. И ещё: В 1949 году переведенный ван Гуликом роман «Ди Гун Ань» был опубликован в Токио. Главный герой романа — судья Ди, реальный исторический персонаж (ок. 630 — ок. 700) династии Тан (VII—X вв.), хотя в романе используется множество исторических элементов из времен династии Мин (XIV—XVII вв.). Эта работа чрезвычайно заинтересовала ван Гулика, и он решил написать собственный вариант истории о судье Ди. Первой повестью с участием судьи Ди и его помощников стала «Убийство на улице Полумесяца» (написана в 1949-1950). В комментариях к повести он заметил, что «хотел показать современным китайским и японским писателям-детективщикам, что их собственная древняя литература содержит множество ценного материала, могущего послужить основой для таких историй». Ван Гулик старательно соблюдал традиции китайского детективного романа в своих повестях. Например, в большинстве романов судья расследует одновременно три дела*, как правило, не связанных между собой. Собственно детективный элемент также выдержан более в духе традиционных китайских историй, хотя и приспособлен ко вкусу европейского читателя. http://ru.wikipedia.org/wiki/Гулик,_Роберт_ван Вот и получается: безвестный китайский автор (или история всё-таки сохранила имя автора «Ди Гун Ань»?) написал детективное произведение задолго до своих американских и европейских коллег? Или всё было не так, и ван Гулику подсунули в токийской антикварной лавке более позднюю подделку под эпоху Мин (или Цин)? Или ван Гулик так все переиначил на свой манер, что вместо простой книги о китайском чиновнике получился увлекательный детектив? (А это идея! Можно заново (после М. А. Салье) перевести "Сказку о Синдбаде-мореходе". Такой фэнтезийный боевик-квест получиться может! Куда там Индиане Джонсу ) * Т. е. этот прием был известен китайцам до Макбейна?

1.66: Данный роман в русском переводе с английского (а ван Гулик хоть и голландец, насколько мне известно, писал на английском) перевода, выполненного ван Гуликом с китайского , есть в интернете. ( Если не найдете, сообщите и я Вам его вышлю. ). Прочтите и убедитесь, что он настолько модернизирован, что понять, что было в древнекитайском оригинале, а что "переведено" ван Гуликом я не рискую, до дословного ознакомления с оргиналом, чего я сделать не могу по причине незнания китайского. Не забудьте, что Википедия есть в первую очередь личное мнение написавшего конкретную статью, хотя о древнекитайских детективных произведениях о судье Ди упоминалось, в некоторых обзорах истории детективной литературы, выходивших на рубеже 80-90-х годов. Но это опять же слова со слов других, авторы этих обзоров явно не могли читать древнекитайские оригиналы. Что на самом деле детективного в древнекитайских произведениях о судье Ди, сказать можно только изучив оригинал. А ван Гулик ведь получал деньги за свои произведения о судье Ди и мог написать все, что угодно. Но какую-то идею он несомненно почерпнул в древнекитайской литературе. А вообще, если на то пошло наиболее ранними детективными произведениями, написанными за несколько сотен лет до судьи Ди, являюся, по данным этих же обзоров, некоторые истории, включенные в состав Библии. Например история о царе Соломоне и двух блудницах, претендовавших на одного ребенка, а также знаменитая история, по моему мнению, являющаяся чистым детективом, о Сусанне и двух старцах, совершивших на нее заведомо ложный донос, блестяще распутанная судьей Даниилом, мораль этой истории - допрашивай свидетелей порознь и детализируй показания. Русских переводов библии, причем разных, достаточно в интернете. И как говорил в старом синодальном переводе Христос своим первым ученикам - рыбакам - оставьте ваши сети, я сделаю вас ловцами человеков.


geklov: Уважаемый 1.66 СПАСИБО за столь подробный и толковый ответ! Да-с, подстрочный перевод с китайского расставил бы все точки над "i" в этой мутной и весьма запутанной истории. Но, увы, я тоже не владею ханьской мовою... А то, что Википедии не всегда следует доверять безоговорочно, понятно даже из этих двух статей. Согласно одной статье, трактат «Ди Гун Ань» был написан во времена династии Мин. Другая статья относит эту же самую книгу к эпохе маньчжурской династии Цин. А это, як кажуть в Одессе, две большие разницы . PS: Ну, а БИБЛИЯ, КОРАН и некоторые другие СВЯЩЕННЫЕ ПИСАНИЯ у меня и на бумаге имеются...

Haibol: А вообще, если на то пошло наиболее ранними детективными произведениями, написанными за несколько сотен лет до судьи Ди, являюся, по данным этих же обзоров, некоторые истории, включенные в состав Библии. Ну так и в сказках различных народов наблюдаются всевозможные жанры, и детективы (например сказка о судье, который бросил монеты в воду, чтобы определить кому они принадлежат), и плутовские (сразу же приходит на ум "Новое платье короля"), и приключения, и ужасы и даже эротика. По поводу "Ди Гун Ань" постараюсь выяснить.

geklov: Уважаемый Haibol, заранее признателен!!! И пару слов насчет БИБЛИИ. Ещё А. З. Вулис в своей книге писал: Приключенческий поиск - результативное деяние, разгадка тайны; серьезный поиск может быть самоцельным. Забывать об этих обстоятельствах нельзя, ибо в противном случае и в Евангелии можно увидеть детектив. Некто объявляет себя сыном царя, а некто другой усматривает в его декларациях угрозу для общества, выясняет при помощи соглядатаев масштабы опасности и наконец хватает злоумышленника. Чем не детектив? Не детектив по сути! А через призму детектива небезынтересно взглянул на евангельскую историю Кирилл Еськов в книге «Евангелие от Афрания». Вот вам ещё один образчик криптоисторического детектива. Следствие ведет начальник тайной стражи при прокураторе Иудеи военный трибун Афраний (тот самый, из булгаковского романа). Вернее он проводит спецоперацию...

geklov: Кстати. Вспомнил тут фильм о Царкосельском душегубе. Называется "18-14" Так там сам Лександр Сергеевич Пушкин злодея вычислил (хотя и не пользовался дедуктивной методой ) Фильм снят по мотивам романа Дмитрия Миропольского «1814/Восемнадцать-четырнадцать» Кто-нибудь читал? Что скажете? Как далеко унесло автора от реальности? PS: Кстати. По данным сети, Д. Миропольский в 2012 г. написал историко-приключенческий роман «American’ец» о легендарном авантюристе XIX века графе Фёдоре Толстом и первом русском кругосветном плавании. Очень любопытно было бы почитать. Ведь Толстой-Американец - личность уникальная. Жизнь - сюжет для романа Дюма!

Haibol: То есть. Раз трактат «Ди Гун Ань» («Знаменитые дела судьи Ди») ван Гулик (хотя, согласно нидерландско-русской практической транскрипции, эту фамилию по-русски следует передавать как ван Гюлик) не писал, а лишь переводил, выходит, детективы писались в Китае уже в эпоху Мин, или Цин (тут Википедия немного путается в веках; а ведь для Китая 17 век и век 18 – суть есть две большие разницы ). Другими словами, китайцы не только изобрели порох, компас, книгопечатание, бумагу, фарфор и шелк, а по некоторым историческим изысканиям плавали до Колумба в Америку, но и детективы начали писать задолго до европейцев? Так что ли получается?! Кто все-таки прокомментирует сей любопытный факт? Знатоки, ау!!!! Нет ли тут какой мистификации? И года не прошло, а кое-что выяснилось Во-первых, вот тут есть вступление к "Знаменитым делам судьи Ди", написанное самим Робертом ван Гуликом и много проясняющее по поводу китайских детективов: Часть 1 Часть 2 Часть 3 От себя же хочу привести пример китайского детектива - короткую повесть, написанную Фэн Мэн-луном (знаменитый автор так называемых городских повестей - хуабэнь), издана она была в 1627-ом году, а на русском она известна под названием "Сапог бога Эрлана". Если не считать всяких свойственных литературе того времени песнопений, предисловий и присказок, то это самый настоящий детектив.

Gennady: Дэвид Моррелл, автор "Рэмбо" внезапно написал нехарактерный для него роман "Изящное искусство смерти". Название соответствует названию эссе известного Томаса де Куинси, прославившегося воспоминаниями курильщика опиума. Роман как раз и рассказывает о том, как Томас де Куинси расследовал дела о нашумевших убийств в Лондоне 1811 года. К этому времени сэр Роберт Пил(ь) уже организовал полицию Лондона и бегуны с Боу-стрит стали ее частью. В Лондоне в 1811 году жертвами жестоких убийств становились мелкие и среднего достатка буржуа. Никто не мог себя чувствовать в безопасности. Томас де Куинси, гений, еще до Фрейда использовавший термин "подсознание" (это вовсе не то же самое, что "бессознательное") становится следователем и блестяще проводит следствие. Некоторые вещи смущают. В частности, путаница с вопросами психологии и истории психологии, но в целом, вполне интересно.

Gennady: Небольшое дополнение к моему предыдущему посту. Очень, по-моему, красочно описана жизнь самого де Квинси. Бедняка из бедняков, едва не погибшего в дестве и юности в лондонских трущобах. Само убийство частично напоминает манеру убийств пришедшего чере 77 лет Джека-Потрошителя. Читать очень интересно. И картины тогдашнего Лондона тоже очень интересны. Так что Дэвид Моррелл- это не только "Рэмбо", к которому я тоже претензий не предъявляю никаких.

Gennady: Наткнулся случайно на ретродетектив Виктора Полонского "Загадка Веры Холодной". Пока не читал. Сегодня сообщили о том, что появились романы о ведущем следствие Владимире Гиляровском (дяде Гиляе).

ArK: Вот такой анонс У каждой семьи есть свои тайны. Именно с такой тайной столкнулся летом 1840 года известный литератор из Филадельфии мистер Эдгар Аллан По, получивший в наследство от приемного отца шкатулку красного дерева со стопкой старых писем. Какая связь между бедными актерами, супругами Генри и Элизабет Арнольд, и таинственным Лондонским Монстром — неуловимым маньяком, полвека назад терроризировавшим добропорядочных английских дам? Подлинны ли письма, или это искусная подделка, и если второе, то с какой целью она предпринята? Как связаны странные нападения на По в детстве с неизвестным, который преследует его сейчас и, похоже, осведомлен о прошлом семьи писателя куда лучше его самого? Возможно, получить ответы на все эти вопросы, мистеру По поможет его друг — великий сыщик шевалье Огюст Дюпен, которого также привело в Лондон семейное дело… https://fantlab.ru/work834714

Admin: Анонс хороший. Не будет ссылки на источник - не будет поста. Правило 5. Устал уже напоминать Вам о правилах.

Admin: Ок. Придется видимо заводить файл на лентяев. Уже забыл сколько раз напоминал Вам о правилах. Не хочется банить, но ведь сами напрашиваетесь.

ArK: Ссылку добавил. Зла не держите, я не специально нарушаю правила.

Admin: ArK пишет: Ссылку добавил. Зла не держите, я не специально нарушаю правила. Вижу. Потому и отреагировал "Ок". А далее комментарий как для Вас, так и для некоторых других. Зло тут не при чем. Но в свалку превратить можно любое начинание. Не ленитесь и не забывайте - и все будет хорошо.

ArK: Спасибо.



полная версия страницы