Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Луи Жаколио (1837—1890) » Ответить

Луи Жаколио (1837—1890)

Николай Бичехвост: Луи Жаколио (1837, Шароле — 1890, Сен-Тибо-де-Винь) — французский писатель, путешественник, колониальный судья и преподаватель. http://ru.wikipedia.org Примечание Автор темы: Николай Бичехвост. Его первый большой пост перемещен в начало темы (после первого колонтитула). См. Правила форума: Как создавать новую тему. Admin

Ответов - 50, стр: 1 2 All

Admin: Отправлено: 05.04.12 13:18. Заголовок: Писатели - искатели приключений... Луи Жаколио Автор: Николай Бичехвост Русские мальчишки и Луи Жаколио ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЕТСТВО И вот опять я в родном селе Новокиевка, затерянном в степных глухих просторах. Брожу по берегу любимого пруда,(боже, каким большим казался он раньше), и на заросших улочках и в садах стараюсь безуспешно найти следы своего босоногого детства. Ау, где ты друг мой, школьный забияка и хулиган Николай Голенов, наши самодельные луки и стрелы и книжки затрепанные, любимого Майн Рида, Жюля Верна и Луи Жаколио?! Мы с восторгом с тобой выхватывали на полках сельской библиотеки эти приключенческие издания, и, конечно же, «Берег черного берега и слоновой кости», этого самого Луи Жаколио. А теперь, присев на плотину пруда, я чуть не вздрогнул, вспомнив, как среди огромных лопухов, мы, пацаны, после ожесточенных схваток на деревянных шпагах, дружно обнявшись, оплакивали детскими слезами гибель героев «Виконта де Бражелона». Вот так я, человек с седыми висками, встретился здесь, с детством своим. Здесь мы замирали над «Квентином Дорвардом» Вальтера Скотта, «Островом сокровищ» Р.Л. Стивенсона… Но именно писатель Луи Жаколио сразу запал в память детства моего. А затем жизнь-учеба в городе юности Саратове, геологоразведочном техникуме, в юридическом институте. Она привела меня к редчайшим книгам основателей мирового приключенческого жанра, в том числе Луи Жаколио. Ибо там, на роскошных старинных книжных развалах Саратова-купеческого я окунулся в прекрасный мир «старых романтиков» предреволюционной России. Там я впервые, и с трепетом, взял в руки эти раритетные издания. И вот сейчас, через три десятка лет службы прокурорской моей, задумываюсь я, а кто же оказал наибольшее влияние на наше детское воображение и формирование характера? Вернулся в Волгоград - и перечитал залпом все романы Жаколио, и раскрыл папку о нем, которую десятилетиями собирал по крохам. И убедился, что не случайно мы с Николаем и другие мальчишки так увлекались этим писателем и его собратьями по перу. Кем же он был, этот мэтр неумирающего жанра? Оказывается, сведения о жизни его очень скудны. Но неоспоримо, что Луи Жаколио, сам, отважный путешественник и исследователь, был одним из самых популярнейших авторов молодежи России конца 19-го и начала 20-го века. ВОЛШЕБНИК ПЕРА Зацепкой к моему литературному расследованию послужило то, что в послесловии к « Берегу Черного дерева и слоновой кости» - этому единственному послевоенному 1958 года изданию, были указаны и другие романы Жаколио. Но беда в том, что его книги, как «В дебрях Индии» либо «Затерянные в океане» выпускались-то у нас до революции, и их было не сыскать днем с огнем. Однако могли издаваться и другие его книги, и в другое время, и на языке автора, французском?! Ведь Жаколио родился в городке Шароле и скончался во Франции(1837-1890). Хотя большая часть жизни его прошла вне родины, и он провел долгие годы в Африке, Америке, Индии. Будучи юристом,(а я колхозный пацаненок-книгочей, не мог даже мечтать, что тоже стану юристом), Жаколио занимал судебные должности во французских колониях. Возвратившись, домой, опубликовал множество книг,в которых занимательно описал свои удивительные приключения. Он был необычайно плодотворным писателем. Теперь я, уже опытный правовед, разыскал генеральный каталог французской библиографии от 1929 года издания, и обнаружил в нем более сорока произведений Жаколио, опубликованных с 1868 по 1894 годы, но во Франции. Вот это была находка! Но издавались ли хоть часть их в России? Тогда наладил связь я с Российской Академией Наук и ее необъятной библиотекой. Ответ был ошеломляющий: первое и единственное, полное собрание романов этого автора, в 18 –и книгах, выпустил в Санкт-Петербурге в 1910 году издатель литературы приключений П. П. Сойкин. Быстренько восстановил я переписку с таким же одержимым книголюбом в Саратове Мишей Ланьковым. Напомню, то было время жесткого партийного диктата. Миша работал в горкоме партии, а я в прокуратуре, и сие могло повлечь последствия. Но благодаря ему, и переплачивая, получил я через Москву, это дореволюционное собрание сочинений Жаколио, в ксерокопиях. Старые книголюбы помнят, что по тем временам это было формально- запрещенное деяние. Я знал, что в Волгограде таких книг ни у кого не было. Теперь я был «крезом», держателем редкостных романов! Итак, француз Жаколио в колониях интересовался жизнью, бытом, непознанной религией, обычаями экзотических стран. И если прочитать все его романы, то перед нами открывается огромный и потрясающей мир. Увы, в старой России была издана, и до сих пор, их лишь самая малая толика. Но лучше не скажешь, чем в рекламе его романов, на 1910 год, в качестве приложения к широко известному в России журналу «Природа и люди». Я разворачиваю сей комплект:« Мы остановили свой выбор на этом романисте, потому, что он, как никто другой, обладает тайной счастливо сочетать в своих романах глубокое знание природы и людей с захватывающим интересом фабулы, научную правдивость – с изумительным даром увлекать читателя драматическими приключениями своих героев. Этот волшебник пера умеет так искусно втянуть вас в свое повествование, что вы не в силах оторваться от чтения, словно вы сами были участником всех этих трагических приключений. Пользуясь сокровищницей обширных знаний, накопленных им в долгих странствиях по Индии, Африке, Австралии, по всем океанам и морям земного шара, - автор с неподражаемым мастерством рисует свои увлекательные картины. По широте захвата, по силе дарования Луи Жаколио нисколько не ниже Майн Рида и Жюля Верна, а в искусстве причудливо сплетать извилистые нити фабулы он даже превосходит своих учителей». Но досужие русские издатели еще ранее учуяли наживу ! И Жаколио начали издавать, прямо - таки штамповать с конца 70–х годов. В Санкт -Петербурге в 1879 году вышло «Питкернское преступление». Его догнала африканская трилогия «Берег черного дерева» в 1881-82годах. А перегнала их по популярности «В трущобах Индии», напечатанная в Москве в 1890 года, и ряд, ряд других. Добавим сюда шикарные по сюжету и драматизму, для наших прадедов, романы «Пожиратели огня» и «Затерянные в океане», выданные россиянам в 1910 году. А с какими умопомрачительными иллюстрациями! Да разве можно было, начитавшись таких приключений, усидеть юным гимназистам в каком–либо уездном городишке, наподобие Царицына, и не ринуться тайком, вдвоем–втроем с Волги, в звенящую ветрами удачи Африку или Америку ?! Где отважного и ловкого человека ожидает жизнь, полная самых невообразимых деяний, где надо сражаться с тиграми и дикарями, добывать золото и слоновую кость, убивать врагов, поступать в морские разбойники, пить ром и наконец жениться на красавице. И сколько-сколько их, младых мечтателей в России, задерживала в пути–дороге полиция и рыдающие родители, запрещавшие потом даже прикасаться к таким «крамольным», вредным книгам. А сколько было их по всему миру, этих мальчиков, стремящихся в дальние незнаемые страны!.. КТО ЕСТЬ КТО?.. О, этот повидавший чудеса мира Жаколио лихо закружил головы и загадал загадку даже прожженным литературоведам разных эпох. Они воистину растерялись в четкой оценке его литературной деятельности. Краткая сталинская литературная энциклопедия отчеканила так: «Увлекательная фабула и обилие острых моментов создали Жаколио популярность… Однако с педагогической точки зрения романы его - вредное чтение... Поэтому появление романов Жаколио на советском книжном рынке является фактором отрицательного порядка». Вот вам и реальное преследование за инакомыслие, вплоть до Архипелага ГУЛАК. Спустя несколько лет после смерти великого вождя, осмелели литературоведы. И уже отважно заявили на страницах книг популярного Жаколио: «Острый сюжет, увлекательная фабула, прерываемая иногда географическими, историческими и этнографическими экскурсами и справками, делают эти книги интересным и для читателя». А наши современники теперь смело утверждают, что романы Жаколио «несли читателю веру в честь, мужество, силу науки и человеческое братство». Вот так неумолимое время внесло свои поправки. Но вспомним, что еще композитор П.И. Чайковский высоко ценил произведения Жаколио, романтик А. Грин душевно вспоминал, что «Майн Рид, Густав Эмар, Ж.. Верн, Л. Жаколио были моим необходимым насущным чтением». А писатель-ученый Иван Ефремов восторгался: «Говоря о переводах зарубежной приключенческой литературы, я главным образом имел в виду сойкинские издания Хаггарда, Жаколио, Буссенара… Эти издания не только сохранились в памяти, они способствовали и воспитанию характера и украшению жизни одновременно». Скажу вам, что имена этих авторов звучат до сих пор для меня, и многих моих, украшенных сединой сверстников, торжественной и героической музыкой. Так чем же упивались юные российские мечтатели из моря книг Жаколио? Скажу вам честно, что наиболее интересны его художественные произведения, это – романы приключений. И в мировую литературу он вошел, прежде всего, как классик приключенческого жанра. Его роман «В трущобах Индии», о борьбе индусов против колонизаторов-англичан и пиратский роман «Грабители морей», обошли, наверное, не один раз вокруг земного шара. Последний,»Грабители морей», тот вообще наделал немало шума в высших светских кругах Лондона, да и не только. Писатель обнажил порочные связи всемирного и тайного преступного сообщества, с английскими лордами, адмиралами, финансовыми воротилами конца 18-го века. Все свидетели криминала истреблялись ими до единого. Суд над международными террористами и мафией того времени, коррумпированными чиновниками со своим флотом, вооруженными отрядами, состоялся в 1823 году в Англии. О чем так мастерски и предостерегающе поведал нам автор в бестселлере своей эпохи. Уверяю вас, едва вы переведете дух от погони с северными сынами Норвегии за этими грабителями морей, как Жаколио смело поведет вас в «Трущобы Индии». Страны, пышных красот девственных лесов, жутких тайн и сект в мрачных подземельях и древних храмах. Кто уж, как не судебный чиновник в колониальной Индии, Жаколио, знал глубоко подноготную этих загадочных и кровавых дел..! Но, самое главное, что этот роман, что и «Затерянные в океане» да другие проникнуты сочувствием к угнетенным народам Индии и звенят негодованием против английских, французских, португальских колонизаторов. "ПОЭЗИЯ ТАЙНЫ -ВЫСШАЯ ПОЭЗИЯ" Представьте теперь, с каким восторгом, мы, пацаны, переплывали на льдинах по тому же пруду, преследуя коварных северных пиратов Жаколио, а в зарослях камыша и лозы отыскивали следы неуловимых изловещих тугов-душителей. И нас не страшило, что мы проваливались в ледянющую воду или вязли «по уши» в болотистой тине пруда, и получали нахлобучки от беспокойных матерей. Но мы тогда никак не подозревали, что дальние и экзотические страны Жаколио так близки к нашему Царицыну и Волге. На эту находку наткнулся я, просматривая его редкостную, книгу «Факиры- очарователи». В ней писатель, будучи на берегах Ганга, получил у известного раджи засекреченный ранее план совместного похода русских и французских войск для завоевания Индии в 1801 году - с целью изгнания оттуда англичан. В тайной экспедиции были задействованы донские казаки, калмыки, немцы колонии Сарепта на Волге, Царицын, Астрахань… Но с гибелью императора Павла Первого закончился «индийский поход» казаков в заволжских степных просторах. И вот теперь, стоя под жгучими степными ветрами, я вижу здесь нашу веселую, орущую во все горло, мальчишескую ватагу, вооруженную дротиками, капканами, веревками, да кусками хлеба с салом и луком. И мы, словно герои Жаколио, казаки ли, звероловы ли, смело пускаемся по крутым оврагам за богатой добычей! Коршуны в синеве поднебесья кружили нам головы, суслики дерзко свистели вслед незадачливым трапперам, в озерцах, ах, плескалась вкусная рыбка, а над всем благодатным и манящим миром звонко заливались жаворонки. Нас, продрогших в степи, согревало тепло костра и детской дружбы, подобно героев любимых книг. И они,незримые и несгибаемые, всегда были с нами у костра … жизни. Прокаленный суровой следственно-прокурорской работой, я понял, что не всем было дано счастье - «познать поэзию тайны» в романах классиков острого сюжета. А этот яркий,энергичный и одухотворенный мир сильно поднимал мальчишек над окружающей грязью и пошлостью. Ведь Жаколио предпослал молодежи целый сериал о своих экзотических путешествиях, основанных на личных впечатлениях по Индии, Океании и Дальнему Востоку. И мальчуганы, усевшись рядком, познавали тайны животного мира, обычаев аборигенов, стихийных катаклизмов, негодовали против работорговли, воткнувшись носами в книги « Путешествия в страну баядерок », … в страну слонов», … в страну негров и обезьян»,…в страну жемчужин», …в страну гашиша»,…в страну кенгуру»… Многие сочинения этого неутомимого писателя–путешественника были широко доступны юношеству, ибо печатались в популярных наших журналах, как «Природа и люди». Так, в 1893 году в нем появились «Тайны Индии» о чудесах факиров, годом ранее «Затерянные в океане», посвященные Китаю и Голландской Индии. Конечно, нам, сельским пацанам, были понятнее герои и места свои, русские. Может, поближе был и роман страшный «Пожиратели огня», о приключениях в просторах России, Европе, Австралии… И вот мы, уже в табуне неукротимого молодняка коней, наскоро взнуздав необьезжанного скакунка, похваляясь друг перед другом, старались продержаться на спине его пару–другую минут. Ну, совсем как герои Жаколио, лихие казаки или трапперы. Ух!.. Летели мы друг за дружкой оземь, и попадало от всех матерей за ссадины и синяки, конечно, мне – главному сопливому табунщику. Но мы полюбили наших коней, а повзрослев - еще сильнее, как друзей. И пронесли это до сих пор. И наверное, не случайно, и сейчас призывно стоят на наших юношеских полках в один ряд с книгами Жаколио романы Жюля Верна и Майн Рида из великолепной тематики по исследованию неведомых глубин Черного материка верхом, на повозках, бычьих караванах… А тогда мы, бесшабашная пацанва, в стаде колхозных остророгих быков на выпасе, проверяли себя на смелость. Подобно отчайным торреодорам, а может быть и гаучо. И, слава Богу, оставались, живы, падая с крутых спин под острые копыта и крутолобые головы разъяренных животных. Радовались, что они нас не затоптали и не подняли на рога. А над друзьями-«слабаками» мы дружно смеялись. А Жаколио с годами вел нас за собою дальше и серьезнее. Он написал ряд глубоких исследований по религии, мифологии, этнографии народов колониальных стран. Я выявил, их так много было издано во Франции. Научно-популярные «Спиритизм в Индии», « История богов», «Кришна и Христос», «Религиозные законодатели», «История Азии» и другие. И лишь единицы их были напечатаны в России. Жаколио выдвинул оригинальную теорию происхождения христианства из брахманизма. Луи Буссенар, тоже знаменитый романист-путешественник, весьма уважал своего собрата по перу. Называл его «видным писателем», который «завоевал подобную репутацию уверенным пером, незаурядным талантом рассказчика и популяризатора». Но преждевременная смерть унесла Жаколио в 1890 году в возрасте пятидесяти двух лет. На этом мы прервем цитирование знаменитого Луи Буссенара, ибо чтобы все рассказать о необыкновенной жизни и литературной деятельности Луи Жаколио нужно написать о нем целый и огромный роман приключений. Ведь этот неутомимый труженик, постоянно выполняя свои юридические обязанности, написал добрых пятнадцать томов! … А мимо меня, по той же плотине пруда, которое десятилетие, бегут за увлекательными книжками в библиотеку такие же любознательные, белобрысые сельские мальчишки. © Copyright: Николай Бичехвост, 2011 Свидетельство о публикации №21106201608

geklov: Кто не слышал о Союзе Девяти Неизвестных. Даже сериал с Гафтом такой есть. Но. Это - вымысел или реальность? Википедия утверждает, что впервые сия мифическая тайная организация была упомянута в романе Тэлбота Манди The Nine Unknown (1923), опубликованном в журнале Adventure. Другие авторы отдают пальму первенства Луи Жаколио. Вот отрывок из одной статьи о "Союзе Девяти Неизвестных": В XIX веке об обществе «Девяти Неизвестных» миру поведал Луи Жаколио. Будучи французским консулом в Калькутте при Наполеоне III, он имел доступ ко множеству секретных документов. После себя он оставил библиотеку редчайших книг, посвященных великим тайнам человечества. В одном из своих собственных трудов он прямо заявил, что союз «Девяти Неизвестных» существовал и существует по сей день. В связи с этим он упоминал о технологиях, совершенно невообразимых в 1860 году, как то: высвобождении энергии, стерилизации посредством излучения и психологических войнах. По мнению Жаколио, на протяжении двадцати двух столетий на территории, подконтрольной союзу «Девяти» (а это весь цивилизованный мир), во всех областях знаний велись секретные исследования, результаты которых записывались в специальные книги. И находится эта ценнейшая копилка научной мысли и техники в районе основной деятельности союза «Девяти Неизвестных»… на юге Самарской губернии и в оренбургских степях. Так, во всяком случае, утверждал француз в своей книге «Пожиратели Огня», вышедшей в России ограниченным тиражом накануне революции. http://tainy.net/36018-devyat-neizvestnyx.html И кому, спрашивается, верить?

Admin: Конечно нашему французу! Эта инфа про Девятерых, Жаколио (1837–1890) и Талбота Мэнди (1879–1940) (который еще пешком под стол ходил, когда Жаколио уже ездил на верблюде) была в книге "Утро магов" Повеля и Бержье. История про Ашоку, самого легендарного и самого человечного из царей, весьма интересная. Жаль, что сериал, начавшийся неплохо, потихоньку слился в шаблонную сказочку для младшего школьного возраста. Про Мэнди здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-5-0-00000000-000-240-0#173


1.66: ЕМНИП Ашоку и "Союз девяти" упоминают АБС в "Сказке о тройке".

Admin: Да Ашоку и Общество Девяти Стругацкие упоминают и в "За миллиард лет до конца света", и в "Днях затмения", еще и у Лазарчука с Успенским в "Посмотри в глаза чудовищ", у Фармера в его тарзаниаде. Даже у Толкина было девять кольценосцев. Но первым по этой теме в литературе прошелся Луи Жаколио с его "Советом Девяти" в "Пожирателях огня" (1887), потом Мэнди (1923), в одной книге Девять на стороне добра, а в другой, "Пещеры страха", уже действуют их злобные "альтер эги" (за это же направление легенды ухватился и Фармер), а далее пошло-поехало. Более серьезных рассуждений на эту тему, чем у Повеля и Бержье пока не встречал. У других все одно по одному, ничего особенного. А уж сериал наш... туши свет-комикс.

geklov: Немного отступлю от темы. У Юрия Никитина в цикле "Трое из Леса" упоминается общество "Семеро Тайных". Тоже было озабочено развитием мировой цивилизации. Вот, значит, откель уши растут... Спасибо месье Жаколио.

Admin: Да, Жаколио - ВЕЧНОЕ СПАСИБО! Но озабоченные "Семеро" у Никтина - совершенно не обязательно - "Девять Неизвестных". Тема витает в воздухе с допотоптных времен. Розенкрейцеры, красота, наука. Кто-то же должен спасти (и спасает!) мир - может, спустившись с небес, а быть может находясь среди нас - три мушкетера, семь самураев, четыре танкиста и собака или семь стариков и одна девушка.

geklov: Ну, сегодня вся надежда на Мстителей Marvel Comics и Лигу Справедливости DC Comics

geklov: Кстати. Первоначальный состав Лиги Справедливости включал как раз семь самых популярных героев DC нач. 60-х гг. 20 века: Супермена, Бэтмена, Зелёного Фонаря, Флэша, Аквамена, Марсианского охотника и Чудо-женщину. Да и современных марвэловских киноМстителей семеро. Если конечно считать Ника Фьюри, главу организации Щ.И.Т. Без него шестерка: Железный человек, Халк, Тор, Капитан Америка, Чёрная Вдова и Соколиный Глаз. Не отпускает американцев "Великолепная семерка" (А до ковбоев ведь были "Семь самураев" Акиры Куросавы. А до самураев - "Семеро смелых" С. А. Герасимова. Опять-таки русский след )

ArK: У Фармера было.

Admin: Угу, вспоминали недавно (чуть выше и в тарзановщине).

Admin: geklov пишет: Кстати. Первоначальный состав Лиги Справедливости включал как раз семь самых популярных героев Жаль, что Чип и Дейл сейчас уже не так актуальны. У них в команде Спасателей было всего пятеро (с Гаечкой, Рокфором и Вжиком). Друзья Оушена тоже размножаются. Им есть куда стремиться. Спартанцев то было поболее.

Admin: geklov пишет: Опять-таки русский след Думаете, русский? А три богатыря? Впрочем, у англичан ведь есть три поросенка. Поди разбери, кто первый начал все эти считалочки. Уж точно не герой этой темы.

geklov: Многоуважаемый Admin А СЕМЬ - число сакральное для жанра приключений. Даже в «Лигу выдающихся джентльменов» входит СЕМЬ человек. Легендарный охотник и путешественник Аллан Квотермэйн, полувампир Мина Харкер, загадочный капитан Немо, невидимый вор Родни Скиннер, скромный и талантливый доктор Джекил и звероподобный громила мистер Хайд в одном лице, бессмертный Дориан Грей и американский секретный агент Томас Сойер. Но пора бы вернуться к Луи Жаколио.

geklov: И насчет "Русского следа". Я вообще-то вёл речь о преемственности известного киносюжета о семёрке героев. Сперва был советский фильм о семерых полярниках. С. А. Герасимов снял своих "Семерых смелых" в 1936 году. Затем в 1954-ом последовало своеобразное японское переосмысление от Акиры Куросавы. Там в 1960-ом и штатовская "Великолепная семерка" подоспела. А уже в фильме "Шестой" (1981) бродячий сюжет вновь вернулся в СССР (героев, правда, было уже всего шесть). Но всё это опять не имеет никакого отношения к Жаколио...

Н. Бичехвост:

Н. Бичехвост:

Н. Бичехвост:

Admin: Уважаемый Николай, очень рад, что Вы наконец научились сканировать и сами размещать картинки. Надеюсь, всю книгу выставлять на форум Вы не будете. Пираты не дремлют.

Н. Бичехвост: Теплое спасибо Вам за понимание и подсказку!С неизменным уважением,...

Edred: Уважаемые, подскажите, пожалуйста. Я тут почитываю сейчас Жаколио и наткнулся на роман "Корсар Ингольф" (перевод явно дореволюционный, да не суть). Там есть пересечения по героям с "Грабителями морей", и это интересно. Но не могу понять как этот роман по-французски назывался, по названиям не сопоставить. И заодно еще один вопрос: что еще у Жаколио было о корсарах/пиратах, кроме вышеперечисленного и "Затерянных в океане"?

Admin: "Корсар Ингольф" это 1 и 3 часть одного большого романа "Грабители морей". На русском 2 часть ("Безымянный остров") издавалась и отдельно под заглавием "Грабители морей". А так весь этот роман полностью издан "Альфа-книгой" как в оригинале, все части по-порядку. Посмотрю, что еще про пиратов из непереведенного осталось. Возможно, дилогия "Сцены из морской жизни" ("Капитан" и "Лейтенант корабля").

1.66: Это конечно мелочь, но мне кажется, что Луи Жаколио умер не в том году, который указан в первом посте этой темы.

Admin: Спасибо, уважаемый 1.66. Вы совершенно правы. Увы, взял информацию из русской вики и не проверил. Сейчас в википедии дата уже исправлена, но на тот момент она была именно такой (1897). На некоторых сайтах эта ошибка так и осталась: http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/1493451 http://www.cultin.ru/writers-zhakolio-lui Ошибка идет из "Литературной энциклопедии" ([М.]: Изд-во Ком. Акад., 1930): http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/le4/le4-1051.htm http://az.lib.ru/z/zhakolio_l/text_0010.shtml Сейчас исправлю.

Admin: Кстати в одном из следующих постов, я дал уже правильную информацию. Не подумайте, что сейчас сменил. Admin пишет: Отправлено: 26.04.13 22:24. Заголовок: Эта инфа про Девятер.. Конечно нашему французу! Эта инфа про Девятерых, Жаколио (1837–1890) и Талбота Мэнди (1879–1940) Это я не только оправдываюсь, а еще и хочу на примере собственной невнимательности просить других всё перепроверять в других источниках. Ошибок по сети (да и в книгах) гуляет море, задача людей увлеченных - не слепо копировать, а пытаться еще и уточнить информацию о любимом авторе. Дабы не плодить (хотя бы здесь) разные "гуглопереводческие" сказки, услышанные случайно в трамвае.

Edred: Admin пишет: А так весь этот роман полностью издан "Альфа-книгой" как в оригинале, все части по-порядку. Понятно, спасибо. У меня альфовской книги нет, а французским не владею, чтобы оригинал почитать. Я с Жаколио только начал разбираться, пройдет какое-то время - составлю себе табличку-библиографию и будет легче. Просто как-то так сложилось, что сразу десять разных дел делаю (читаю Эмара и Жаколио, роюсь в д'Ивуа и Буссенаре, рыскаю на немецком, французском и итальянском ибеях в поисках Конан Дойла, Леблана, Сальгари и еще пятка авторов) и немного зашился, вот и стал спрашивать, сам не разобравшись в вопросе.

Admin: У меня есть "Альфовское" издание, но я его еще не сверял с оригиналом. Посмотрю, нет ли там сокращений по тексту. Надеюсь, что нет. Там указан неизвестный мне переводчик С. Кондратенко. До этого гуляли в основном дореволюционные переводы Жаколио из изданий Ахматовой и Сойкина (пер. Е. Киселева и др.). У Эмара масса непереведенных классных вещей. Да и нормальных переводов - кот наплакал. Из пиратских хорошо бы заново перевести и издать 8-томник про пиратов Карибского моря ("Авантюристы" и тд.). В XIX веке все эти романы были проиллюстрированы. Да и главный его гигантский индейский цикл про Гиллуа и Курумиллу тоже хорошо бы заново полностью перевести, основная его часть тоже иллюстрирована, только за пару последних книг не уверен в плане старых картинок.

Edred: Спасибо за идеи, Эмара я пока читаю "Приграничных бродяг", до остального руки не дошли. Постепенно. Просто есть принципиальное решение, что в серии "МП" будет сделаны 1-2 тома Буссенара, Жаколио, Эмара и кое-кого еще, а потом, по результатам продаж, будет решено, продолжать их собрания или нет. И я выбираю что в эти первые тома сделать. Критерии: интересный сюжет, хороший язык, наличие иллюстраций и желательное отсутствие других изданий в продаже. И пираты лучше индейцев. Сокращенных или неправильных переводов публиковаться точно не будет, проще заново перевести. У "Азбуки" есть переводчики и с французского, и с итальянского.

Admin: Да, интерес к старым классикам лучше возрождать россыпью разных имен и малыми дозами из их творчества, начиная с лучшего. В плане Буссенара рекомендую почитать отзывы Фрикетты о его русских переводах вот здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000045-000-40-0#044 Полностью присоединяюсь к ее мысли о новом полном переводе одного из главных шедевров Буссенара - романа «Путешествие парижанина вокруг света» (по красивой легенде на нем отрабатывал свой французский будущий царь Николай II). Д'Ивуа не хватает легкости и остроумия в старых переводах (не говоря уж о полноте текстов). Наткнулся на некоторую интересную информацию о Жаколио (пока не о пиратах). Скоро ее озвучу. Нужно еще уточнить.

Edred: По Буссенару понял, но он пока у меня в очереди "дальше". Сначала хочу с Эмаром и Жаколио разобраться. И переводить, конечно, можно и нужно, но реалии понимать надо: удастся посадить за переводы, скажем, например, трех человек. На том надо порядка 40 авторских листов, одному переводчику это на год работы. То есть за год удастся, если сильно повезет, сделать новых переводов на три тома. А издавать в серии надо том в месяц, максимум - в два. Так что старые переводы все равно придется отбирать. Плохие и сокращенные, естественно, отбраковывать, а приличные оставлять. Конечно, план серии не исчерпывается этими французскими приключенцами - я вообще уже в третьем десятке томов планы верстаю, но все же, и Буссенар, и Эмар, и Жаколио - все французы, всех переводить с одного языка, что создает определенное напряжение. Д'Ивуа пока в плане нет, он только рассматривается (и речь идет о новых переводах его "Эксцентричных приключений" в порядке хронологии).

Admin: Реалии и объемы работы я понимаю. Как и перевод, еще сверка и редактура отнимет море времени. Не знаю сколько переводчиков в деле, все это на перспективу, конечно. А с новыми томиками Сабатини из категории "впервые на русском" пока не известны ближайшие названия и сроки?

Edred: Сабатини делается без меня, я совершенно не в курсе когда что. Я не единственный составитель серии (часть томов еще составляет А. Жикаренцев, главный редактор "Азбуки"), я отвечаю только за иллюстрированные издания. В "Мире приключений" таких томов скоро будет большинство, но не все. В "Мире фантастики" - лишь незначительная часть пока, к сожалению (в 2016 году, быстрее всего, только Берроуз). Там я еще меньше знаю о планах.

Admin: Уважаемый Edred, спасибо за ответ. Просмотрел пока бегло и что смог из непереведенного у Жаколио. В "Капитане корабля" (Scènes de la vie de mer. Le capitaine de vaisseau, 1890) берберские пираты лишь просто упомянуты. Похоже, с пиратами у него не густо. Вообще был слегка удивлен, что нонфикшна у Жаколио гораздо больше, чем авантюрных романов. Теоретически я это понимал, но вот теперь, когда начал проверять, как ни заглянешь в малоизвестный текст - полудневниковое этнографическое повествование о личных наблюдениях, хотя есть и диалоги. С нонфикшна Жаколио начинал, к нему же и вернулся на последнем витке своего творчества. Приключенческий блок у него не слишком большой, но есть еще чего переводить. Похоже, Жаколио от экзотических приключений перешел позднее на детективы (возможно, на волне популярности романов Габорио). На русском из них были репринты одного или двух романов, которые я еще не читал. Кто-то мне говорил, что у одного из романов про сыщика, который был в "Терровско-Сойкинском" 4-хтомнике, чувствуется незавершенность, возможно, он входит в какую-то серию. Пока нет времени сосредоточиться только на творчестве Жаколио, но в процессе поисков с удивлением узнал, что он публиковал романы и под псевдонимами (вычислил пока один - Рено, второй, забыл какой, еще под вопросом, сейчас нет информации под рукой, пишу по памяти). Информации об этом нет во французских справочниках, так что еще буду проверять, случайно пришел к такому выводу. Ну и еще узнал, что трилогия "Берег черного дерева", "Берег слоговой кости" и "Песчаный город" вроде как имеет продолжение - "Ловцы жемчуга: путешествия и приключения в сердце Африки" - Les pecheurs de nacre : voyages & aventures au centre de l'Afrique (1883). https://fr.wikipedia.org/wiki/Louis_Jacolliot

Admin: Да, еще забыл сказать! Наш великий классик, автор "Бесприданницы", перевел одну из индийских пьес Жаколио. Ну кто бы мог подумать! http://az.lib.ru/o/ostrowskij_a_n/text_1886_devadasa-oldorfo.shtml

Edred: Admin пишет: трилогия "Берег черного дерева", "Берег слоговой кости" и "Песчаный город" вроде как имеет продолжение - "Ловцы жемчуга: путешествия и приключения в сердце Африки" - Les pecheurs de nacre : voyages & aventures au centre de l'Afrique (1883). Недавно перечитал первый роман и решил, что это никак не в первую очередь. Сейчас отвлекся от Жаколио и начал читать "Авантюристов" Эмара. Читал в начале 90-х, но, конечно, ничего уже не помню. А "пошел" роман хорошо. Надеюсь, и дальше будет так же хорошо, тогда постараюсь убедить "Азбуку" начать Эмара с этого цикла...

Admin: На всякий случай: иллюстрации к пиратской серии Эмара были в издании Ф. Руа, вот один из томов http://www.ebay.fr/itm/LES-ROIS-DE-LOCEAN-Gustave-AIMARD-1891-F-ROY-Editeur-1-volume-LOLONNAIS-/252260688085?hash=item3abbe8a0d5:g:TOQAAOSw5dNWoQrV

Edred: Да, спасибо, я уже сам нашел эту информацию. К сожалению, маловато этих изданий в продаже, в основном сплошь неиллюстрированные. Ну, буду рыть. Кроме ибея есть еще антикварные магазины, у меня уже есть некоторый опыт поиска по ним и заказа. Кстати, еще нашел, что Эмара иллюстрировал еще какой-то голландский художник, но что-то не могу найти бумажку, на которой записал его имя... Потом найду. Отучаю себя писать имена на бумажках, отучаю, даже специальный сайт создал с базой данных, чтобы туда заносить, а все равно на пишу на клочках каких-то...

Friquette: Edred пишет: Просто есть принципиальное решение, что в серии "МП" будет сделано 1-2 тома Буссенара, Жаколио, Эмара... Admin пишет: В плане Буссенара рекомендую почитать отзывы Фрикетты о его русских переводах. Полностью присоединяюсь к ее мысли о новом полном переводе одного из главных шедевров Буссенара - романа «Путешествие парижанина вокруг света»... Уважаемые друзья! Я буду рада, если кто-нибудь когда-нибудь обратится ко мне за консультацией по вопросу Буссенара. Всегда готова поделиться своим мнением о "наиболее захватывающих романах", годных и негодных переводах, могу запросто написать краткую (или подробную) биографию писателя или снабдить книгу любой другой справочной информацией. На худой конец - покажите мне готовое предисловие - и я поправлю там все неточности и ошибки, кочующие из книги в книгу... В конце концов, я перевела четыре неизвестных рассказа Буссенара - и любой из них мог бы стать неплохим дополнением к первым томам...

Edred: Спасибо за предложение, когда дойду до Буссенара - обязательно воспользуюсь. Пока "застрял" на Эмаре - нравится он мне, плотно с ним работаю. Сорри, что это сообщение пишу на форуме - никак не могу разобраться как на этом форуме писать личные сообщения...

Admin: Edred пишет: Сорри, что это сообщение пишу на форуме - никак не могу разобраться как на этом форуме писать личные сообщения... Не проблема, об авторах можно общаться и прямо на форуме. А так, для личного общения есть кнопка с буквам ЛС в конце каждого сообщения того, кому Вы его хотите написать. (правка, профиль, ЛС, цитата, Re). Или через кнопку Профиль (того, кому будете писать). Или через опцию вверху форума: Участники/ ник участника/ личное сообщение.



полная версия страницы