Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Ксавье де Монтепен (1823 — 1902) » Ответить

Ксавье де Монтепен (1823 — 1902)

Admin: Об авторе не совсем забытом ограничимся пока цитатой из более известного классика: Роберт Льюис Стивенсон "Жизнь на Самоа" (пер. с англ. З. Житомирской) Льюис. Суббота, 18 апреля 1891 г. <...> Очень хочется послать за парочкой детективов. Что-нибудь вроде Монтепена* как раз подошло бы моим замерзшим мозгам. Страшно утомляет, когда все мысли так или иначе вертятся вокруг работы. Вчера я был не в состоянии даже думать и для развлечения сочинял рецепты новых блюд. <...> ---- Примеч. *Ксавье де Монтепен (1823 — 1902) — французский писатель, автор многочисленных бульварных романов и душещипательных мелодрам.

Ответов - 210, стр: 1 2 3 4 5 6 All

ffzm: А вот еще одна непонятка с библиографией Монтепена в Википедии (и во французской и русской), там есть вот такие два романа: La femme de Paillasse. La voyante (Шутливая женщина. Предсказательница) 1873. La Voyante (Предсказательница) 1873. Может по ошибке один и тот же роман два раза написали?

Admin: Отвечаю пока навскидку, не проверяя. La femme de Paillasse - это означает "Жена паяца". Не исключаю такие варианты: в указанном издании было 2 романа или 1 часть "Жены паяца (уличного комедианта)" тоже называлась "Ясновидящая". У Монтепена встречаются повторы в названиях скорее всего разных произведений, некоторые из которых я пока не смог проверить. Библиографии в Википедии очень поверхностные и путанные порой (особенно у французов).

ffzm: Admin пишет: Библиографии в Википедии очень поверхностные и путанные порой (особенно у французов). Полностью согласен. Я упустил из виду еще один роман в той же Википедии: "La femme de paillasse" 1878. В переводе на русский получается вот что: Жена паяца. Ясновидящая. 1873. Ясновидящая. 1873. Жена паяца. 1878. Кроме Вас Владимир, вряд ли кто сможет разгадать эту загадку.


Admin: Да, в библиографии на википе опечатка. Это совершенно разные и отдельные романы. La Voyante (Paris, Sartorius, 1873, 4 vol.). а также: La Voyante (Paris, Dentu, 1886, 2 vol.) 1. Blanche de Vaubaron; 2. L'Agence Rodille роман выходил на рус. как "Ясновидящая" и "Механик". La Femme de Paillasse (Paris, Sartorius, 1874, 2 vol.) а также: Les filles du saltimbanque (Дочери акробата) (Paris, Dentu, 1886, 2 vol.) 1. La Comtesse de Keroual; 2. Berthe et Georgette.

ffzm: Admin пишет: Да, в библиографии на википе опечатка. Это совершенно разные и отдельные романы. La Voyante (Paris, Sartorius, 1873, 4 vol.). а также: La Voyante (Paris, Dentu, 1886, 2 vol.) 1. Blanche de Vaubaron; 2. L'Agence Rodille роман выходил на рус. как "Ясновидящая" и "Механик". Спасибо Владимир, понемногу с Вашей помощью распутывается, эта неразбериха с библио Монтепена в Википедии. Однако непонятно как у одного автора может быть два разных и отдельных романа с одним названием. А сколько же всего у Монтепена романов, пьес и писал ли он рассказы? И еще есть такой вопрос: не был ли Монтепен "литературным негром" у Дюма, есть же у них общие пьесы?

Admin: ffzm пишет: Однако непонятно как у одного автора может быть два разных и отдельных романа с одним названием. Нет, нет, Вы не поняли. La Voyante (1873, 4 vol.) и La Voyante (1886, 2 vol.) - это одно и то же произведение, просто в разных изд. в 4 и в 2 томах. Имел ввиду, что "Ясновидящая" не имеет никакого отношения к другому роману - La Femme de Paillasse (1874, 2 vol.) и Les filles du saltimbanque (1886, 2 vol.). И вместе они не печатались. Это ошибка Википедии. Я потому и разделил эти 2 романа большим пробелом. А повторы у него были, как мне кажется, в других названиях, но пока я о них не буду. Еще уточняю. ffzm пишет: А сколько же всего у Монтепена романов, пьес и писал ли он рассказы? В целом у Монтепена около 160-180 произведений. Это только романы и пьесы (пьес 38 или 39, еще уточняю). Некоторые романы делились на несколько томов с самостоятельными названиями, и в разных фр. справочниках они даются то как отдельные романы, то как части цикла. И не всегда эти названия совпадали с названиями частей романа в однотомном переиздании. Кстати, La Voyante (1873, 4 vol.) имеет такие названия томов: 1. La Voyante, 2. Le Condamne, 3. L'Agence Rodille, 4. L'Heritiere. Про рассказы писал 21.09.12 Много вопросов по двойным названиям романов, а особенно по повестям и рассказам. ffzm пишет: не был ли Монтепен "литературным негром" у Дюма, есть же у них общие пьесы? Мне известно только о сотрудничестве Монтепена с Дюма в нескольких пьесах, но соавторство указано только в "Башне Сен-Жак-ла-Бушри" по "Изабелле", а в других случаях подписи Дюма нет, и нет пока 100 % уверенности, что Дюма над ними тоже работал. Считается, что он заказал инсценировки своему другу Монтепену для собственного "Исторического театра", но вот пьесу по "Полине", кажется, сам Дюма дорабатывал. Более того, Дюма сам был "негром" как минимум в одной пьесе по роману Монтепена и маркиза де Фудра "Рыцари ланскнехта" (т.е. пьеса была поставлена в Амбигю-Комик и напечатана за авторством всего двоих: Монтепена и Эжена Гранже, одного из постоянных соавторов Монтепена, но Дюма тоже основательно приложил руку к написанию этой пьесы, написал треть, было это в 1850-м, когда у Дюма возникли проблемы с долгами за Исторический театр). К слову, но о другом: встречал инф., что в архивах Понсон дю Террайля были найдены доказательства, что в начале своей карьеры он был одним из "лит. негров" Дюма, но конкретных названий не указано. Скорее всего, это касалось каких-то небольших работ/наработок - исторических статей или этнографических эссе. И, похоже, Дюма мог и не знать фамилии своего невидимого помощника, чью рукопись, вероятно, получил из рук посредника. Поскольку об их дружбе нет никакой информации, и нет особых высказываний самого Дюма о Понсоне, кроме упомянутого как-то ответного знака вежливости Дюма во время газетной публикации "Белых и синих". Про Монтепена такой информации, в связи с романами Дюма, не встречал. У самого Монтепена были как заимствования (в Википедии рассказано про "Врача бедняков"), так и "лит. негры". По крайней мере один именитый "негр" известен - это Морис Жоган, брат Лео Таксиля. Морис Жоган впоследствии прославился под псевдонимом Марк Марио. Он написал много - и один, и в соавторстве (не с Монтепеном). Среди самых известных работ - серия романов о Видоке, написанная Марком Марио с Луи Лонэ.

ffzm: Admin пишет: Нет, нет, Вы не поняли. Ну теперь понял. Огромное спасибо Владимир, все это очень интересно, удивляют Ваши знания о французских авантюрных авторах.

Admin: Пожалуйста. 30 лет назад прочитал "Мушкетеров" и пошло-поехало. Французская литература стала одним из главных интересов. Потихоньку обрабатываю, что накопилось.

Mefistofel: Admin пишет: Жаль ни у кого что-то пока нет особого желания высказаться по книгам этих серий Я вот о серии и не знала, называется удачно зашла...) Антон пишет: Если речь о Публичке - то бесполезно. Ответ стандартен - вещь ценная, сканить не будем, будем хранить! Тьфу... Как же бесит всегда эта фраза, книги должны "работать", а не пыль собирать, ну моё личное мнение... вышло ли полностью это собрание?..

ffzm: Насколько я знаю, это собрание не вышло, так и остались первые два тома.

Mefistofel: ffzm, спасибо за ответ. Много изданий бросалось в 90е...

Admin: пан Степан Шаламов В.Т. Как «тискают рóманы» <...> Наиболее же популярные «рóманы» – это «Князь Вяземский», «Шайка червонных валетов», бессмертный «Рокамболь» – остатки того удивительного – отечественного и переводного – чтива жителей России прошлого столетия, где классиком был не только Понсон дю Террайль, но и Ксавье де Монтепан* с его многотомными романами: «Сыщик-убийца» или «Невинно казненный» и т. п. Из сюжетов, взятых из добротных литературных произведений, твердое место занял «Граф Монте-Кристо»; «Три мушкетера», напротив, не имеют никакого успеха и расцениваются как комический роман. Стало быть, идея французского режиссера, снявшего «Трех мушкетеров» как веселую оперетту, – имела здравые основания. <...> Шаламов В.Т. Собрание сочинений в четырех томах. Т.2. - М.: Художественная литература, Вагриус, 1998. - С. 92 - 100 http://shalamov.ru/library/6/9.html Комментарий: *Монтепан, Ксавье де Французский писатель, автор приключенческих романов. http://shalamov.ru/nametags/252.html

Beautiful cat: Здравствуйте, г-да форумчане! Беру на себя обязанность написать Вам о впечатлении, произведёном на меня романом Ксавье де Монтепена "Незаконнорожденная". В начале мне бы хотелось сказать похвальное слово переводчику Е.П. Ахматовой за очень качественный перевод, богатый словами, лексикой и стилистически точный. Мы знаем, насколько скудоумие переводчиков, их незнание родного языка может погубить самое потрясающее литературное произведение. Это мы сплошь и рядом видим среди дореволюционных образчиков переводной литературы, и, увы, в наши дни. Тем более ценен роман, который переведён грамотно, с сохранением замысла и лексики автора, и в то же время, адаптирован под русского читателя 19 века. Именно таким представляется мне перевод Ахматовой. Теперь о самом романе: сюжет позаимствован писателем (это указано в романе) из газеты "Таймс" от 30 октября 1839 года, где рассказывалось о юридической ошибке, которую удалось исправить благодаря совершенно фантастическому и небывалому событию, а точнее - появлению человека, которого на протяжении долгого времени считали умершим. Проверять правдивость слов г-на Монтепена я не стану, но могу определённо сказать, что за период его творчества конца 70-х годов 19 века, воскрешение мертвецов на последних страницах романов становится доброй традицией (вспомним хотя бы "Доктора умалишённых женщин"). Произведение начинается очень захватывающе: Монтепен использует излюбленную его читателями формулу: из настоящего в прошлое, и назад в будущее. Пред нами разворачиваются события в которых, как ни странно, нет негодяев и добродетелей. Есть просто люди, которые совершают проступки и плетут интриги, имея на это полное право, так как их чести было нанесено то или иное оскорбление. И так продолжается до второй части, в которой события переносятся на двадцать лет вперёд. Вот здесь роман начинает буксовать, благо дело, что вторая часть не затянута. Появляются добро и зло, топорно очерченные, как это обычно бывает в литературе такого сорта, и добродетель торжествует с Божьей помощью, а порок наказан. Произведение безыдейное, оно призвано только развлечь читателя, пощекотать нервишки слабонервным мещанкам и оставить после прочтения в тетради с выписками максим и афоризмов несколько строк вроде этой: "Фортуна - женщина странная, любящая больше всего, чтобы её захватывали насильно" или же "Audaces fortuna juvat!" (Смелым помогает судьба). Если задача данного произведения смирять страсти и ликвидировать преступные мысли и наклонности, то смело можно сказать, что с поставленной задачей произведение не справляется, и даже напротив, даёт плохой совет нравственности. Если же произведение ставит задачей развлечение и отвлечение от насущных проблем, то здесь оно преуспевает. Ещё в защиту книги следует сказать, что история, описываемая в романе, рассказана остроумно и хорошим слогом, чем приобретает известную лёгкость в чтении.

Admin: Beautiful cat, спасибо! Есть еще люди, читающие Монтепена. Порой он бывает очень неплох. Увы, не часто. Критика понятная и вполне справедливая.

ffzm: Beautiful cat -тоже присоединяюсь, спасибо, интересный отзыв! А я пока к сожалению мало читал Монтепена, всего пять романов, но обязательно наверстаю упущенное. "Незаконнорожденная"- это "La Batarde" 1877., или я ошибаюсь?

Beautiful cat: Владимир, и Вам большое спасибо! Маркиз де Монтепен - писатель интересный, и особенно как рассказчик. Этим он старался походить на Дюма-отца, превзойти которого, безусловно, было бы делом тщетным, но при этом Ксавье пусть не превзошёл, но и не уронил достоинства писателя-повествователя. А вот Понсон дю Террайль - напротив, отличается от этих господ тем, что стиль повествования занимает у него не первое место. Предпочтение отдаётся сюжету: стремительному, неистовому, с большим количеством подсюжетных нитей, сплетающих крепкую верёвку с завязанными узлами интриг, которые разрубаются к концу эпизода. И тот, и другой метод повествования имеет достоинства и недостатки, но в то же время оба имеют своих поклонников и критиков.

Admin: Понсон дю Террайль - это более сложное явление, чем Монтепен. Монтепен тоже не ахти какой психолог и стилист. Тут с Дюма им не сравниться. Но генерировать приключения в таком количестве и за столь короткий срок в одиночку, как это делал Понсон... - не каждому дано. Это признают теперь многие серьезные французские литературоведы, и это снимает с Понсон дю Террайля многие огрехи стиля и тп. Как и Филип Дик, он был поспешным гением. Мог бы работать над стилем и писать медленнее и лучше (философские вещи Понсона отмечают как более проработанные стилистически), но он словно спешил, боялся не успеть. В результате Понсон создал целое направление - первый книжный сериал о неистребимом сверхчеловеке. Монтепен, увы, шел проторенной дорожкой. Тема "жертвы судебной ошибки" - его конек, придуманный до него. Но тем не менее, он тоже великий труженик пера. Только интриги у него чаще банальные, растянутые на много страниц.

Beautiful cat: Вы меня абсолютно правильно поняли. О неравности талантов Дюма-отца и Монтепена спорить глупо. Но то, что Монтепен пытался подражать Дюма - это бросается в глаза, особенно в художественно-исторических романах. А Понсон совсем непохож ни на одного ни на другого. Он действительно - создатель нового жанра саг о бессмертном герое, которые сейчас, в наше время, стали особенно интересны и востребованы.

nbl: В библиотеке Вадима Ершова появился двухтомник МЕСТЬ ШИВИ

1.66: Он же появился и на Флибусте.

Admin: Скучноватый роман. Завязка очень хороша, потом - сказки бенгальского леса. Перевод как всегда коленочно-поспешный.

Beautiful cat: Сегодня приобрёл антикварные книги Монтепена "Ночная драма" и "Мачиха". "Ночная драма" - тот же роман, что и "Роковая страсть". "Мачиха" (Maratre), насколько я знаю, первая книга дилогии. Вторая называется "Ворожея". Нет ли у кого-нибудь хотя бы репринта или электронной версии "Ворожеи"? Готов хорошо заплатить.

1.66: Неужели так и называется "Мачиха" через "и"?

Beautiful cat: Я тоже думал, что это ошибка продавца, пока не убедился сам. Удивительное рядом

1.66: Ну в те времена орфография многих слов значительно отличалась от современной.

Beautiful cat: Ура, "Ворожея" нашлась!

Gennady: Нашли в букинистическом магазине? Это раритет? Можно ли попросить вас буквально в нескольких словах изложить сюжет? Заранее спасибо.

Beautiful cat: Геннадий, нашёл на Алибе за 300$. Раритет 1890 года. Книга составляет дилогию с романом "Мачеха" (см. выше), являясь её продолжением. После революции не переиздавалась. С удовольствием изложу сюжет и поделюсь впечатлениями после прочтения. Сейчас читаю "Сына Нострадамуса" Зевако. А после него возьмусь за "Мачеху" и "Ворожею"

Gennady: Beautiful cat 300 долларов? Ну продавцы наверное хотят за один раз сделать себе счастливую и обеспеченную жизнь. Спасибо за ответ. Буду ждать пока вам станет известно содержание. Как вам "Сын Нострадамуса"? Мне сам "Нострадамус" понравился чуть больше.

Beautiful cat: Gennady пишет: 300 долларов? Ну продавцы наверное хотят за один раз сделать себе счастливую и обеспеченную жизнь. Да, именно так. Но... Они имеют на это право если мы покупаем. Я долго ждал что кто-то предложит за меньшие деньги. Но не предложили. В Ленинке и Салтыковке текстов нет, значит пришлось купить. Признаюсь, до покупки червь сомнения глодал и жаба душила долго. А потом успокоились) Gennady пишет: Как вам "Сын Нострадамуса"? Рано говорить, тоже отпишусь по прочтению в соответствующей теме. У "Ностродамуса" много общего с "Монте-Кристо". А я помню Ваше трепетное отношение к этому роману и всему что с ним связано. Может этим и объясняется большее увлеченье первой книгой.

ffzm: Admin Уважаемый Владимир скажите пожалуйста, роман "Замок орла", который выходит в "Серии исторических романов", это и есть известный роман "Врач бедняков" он же "Кровавая рука", или часть этого романа.

Admin: Да, это он, полностью и в современном переводе.

ffzm: Admin пишет: полностью и в современном переводе Это здорово. Редкие вещи появляются. Низкий поклон тому, по чьей инициативе все это делается.

Admin: Спасибо. Скорее всего, это последние новинки. Серия в планах на закрытие. Все вопросы - к "Метропресс".

ffzm: Admin пишет: Скорее всего, это последние новинки. Серия в планах на закрытие. Это конечно плохо. А может в планах у изд. Вече есть какая нибудь новая приключенческая серия?

Admin: В планах уже несколько лет. Но классика сейчас, увы, не слишком популярна у издателей. Основной упор, как уже не раз говорилось, на современную литературу.

geklov: Ну, современники тоже интересные случаются.... Может кто для людей 22 века станет и классиком

Gennady: Вы правы, очень правы. Но все же... Не знаю никого, кто потряс бы мое воображение больше Монтепена, Дюма, Понсона дю Террайля, Стивенсона, Феваля и всех остальных, как сказал наш уважаемый Андрей, гигантов, на плечах которых стоят и наш талантливыеи современники. Ну да, они свободны от многих наивностей, они не сделают ошибок, связанных с прорывом в генетику, биологию, психологию личности. Но...стоит мне еще раз перечитать... ну хотя бы это, навскидку "однако, повинен в этом не человек, а бог, который наделив человека беспредельными желаниями, ограничил его возможности". 1844-1845 годы и я замираю от восторга. И зачем знакомиться с Гегелем или Кантом, когда изрядная часть их философии укладывается в этих словах?

geklov: После всего вышесказаного ни с того ни с сего возжелалось подбить какое-нибудь издательство на эдакую мистификацию. Мол, вот мы тут всё плачем-сокрушаемся, что не было в царской России своих Дюма-Вернов-Ридов-Сальгари-Монтепенов.... И ВДРУГ. В начале 21 века обнаруживается рукописный архив некого безвестного русского Автора к. 19 - н. 20 вв. В архиве - целый цикл авантюрных произведений, выдержанных в лучших традициях жанра (а-ля Рид, Верн, Дюма, Буссенар, Эмар, Дойл, Стивенсон и т. д.). Здесь и детективы, и робинзонады, и романы "плаща и шпаги", и пиратские романы, и географические приключения, и "индейские" романы и мн.др. Все романы объединены одним героем. И РУССКОЙ ТЕМОЙ. При жизни Автор (довольно-таки сурьезный человек с именем и весом в обществе) не решился публиковать свои приключенческие "пустячки" ("не солидно-с, г-да! мы же не хранцузы какие-нибудь"). После революции архив затерялся. И вот - НАЙДЕН! Опубликован! Такая вот мистификация-стилизация под "золотой" век авантюрной прозы. Или даже ТАК не привлечь интереса к классикам жанра?

Admin: Уважаемый Андрей, задумка у Вас хорошая. Но даже сундук дедушки с мемуарами Атоcа у Харина был широко востребован только в 90-х. Если уж зарубежные классики не особо интересны современному поколению (издателей и читателей), то что говорить о неизвестных старых русских Кафках, писавших в стол? Сейчас другие ритмы правят в литературе. Гарри Поттер на метле, Джейсон Стэтхем с крутой башкой и репозарядниками в карманах. В фаворе только Три-Дэ-Смурфики и Холмсы из Шаолиня. А то что и как писали раньше некоторые ныне называют "нафталином", "бульварщиной", "наивняком", "сказками для взрослых", "скукотищей". Сейчас пишут с нешуточным драйвом, очень психологично, глубоко, метко, красиво и высоколитературно, с замахом на Букера и Нобелевку. А раньше одни графоманусы писали помногу и обеими руками - абы как для крестьян, студентов и гризеток. Вспомните, как Веллер Жюля Верна песочил. Современное поколение шустрее наших пап и мам, им крутой и динамичный клип про терминаторов подавай, модерновый экшен, а не раскудрявый былинный сказ на тыщу страниц про Еруслана Лазаревича спасающего сирых мизераблей со ржавым Дюрандалем в пыльном Ронсевале от надира до зенита.



полная версия страницы