Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Пьер-Алексис де Понсон дю Террайль (1829 — 1871) » Ответить

Пьер-Алексис де Понсон дю Террайль (1829 — 1871)

Admin: Золя открыто заявлял, что с этим автором никто не может тягаться, поскольку тот способен одной левой удержать интерес трехсот тысяч читателей! А Мериме называл этого писатель попросту - гением. Вопрос: Кто этот сверхчеловек? Ответ: Конечно - Понсон дю Террайль (кто ж его не знает?!), Понсон дю Террайль - стиляга из Монмора!

Ответов - 181, стр: 1 2 3 4 5 All

Admin: К слову, уважаемый nik и другие поклонники творчества Понсон дю Террайля, Феваля, Монтепена, Зевако, Эмара, Дю Буагобе: на русском планируется несколько совершенно новых и старых (но редких) произведений из их обширного наследия ("Кузнец из Кур-Дье" в том числе). Наберитесь терпения и с надеждой смотрите в будущее. Хотя, можно и увлеченно пошуметь, высказать свои пожелания на разных Лабиринтах, Озонах и форумах всевозможных издательств. Обратная связь и НАСТОЙЧИВЫЕ ИНТЕРЕСЫ читателей - это помогает движению и продвижению. А под лежачий камень, как известно, ничего не течет... Говорите, рассказывайте, делитесь ПОЗИТИВНЫМИ ВПЕЧАТЛЕНИЯМИ о любимых авторах и книгах. Меньше топайте ногами, больше радуйтесь, интересуйтесь, благодарите. Главное - не ленитесь. И мечты сбудутся.

nik: Admin пишет: планируется несколько новых и старых (но редких) произведений из их обширного наследия Прекрасная новость!!! Оказывается, мечты сбываются. Пусть, и под 50.

Admin: Мечтам, как и любви, все возрасты покорны. А "под 50" - разве ж это возраст? Сам такой.


ArK: Хотелось бы и переиздания романов, изданных ВЕЧЕ в исторической серии.

Admin: Это не тема "Вече". И такой темы для обсуждений на форуме нет. У издательства есть сайт, странички в соцсетях. Пишите там свои КОНКРЕТНЫЕ пожелания и предложения. Касается любого издательства. "Издавать что-нибудь вообще" - такая мысль у людей с полиграфическим образованием всегда найдется. Так оно и происходит в крупном издательском мире. Примерно один и тот-же ассортимент классиков и распиаренных книг с книжного рынка никогда не сходит. А вот чтобы к малоизвестным (массово малоизвестным) именам издатели прислушались, тут нужно слегка попотеть. Когда будут целенаправленно мелькать имена, которые среднестатистическому читателю (как покупателю, так и продавцу) мало что говорят (или уже мало что говорят - XIX век для многих очень далеким теперь кажется), да еще от РАЗНЫХ читателей пойдут хорошие высказывания о книгах таких писателей, тогда больше шансов, что к этим пожеланиям прислушаются. ЗАДУМАЙТЕСЬ. И если есть серьезное желание приблизить свою мечту - действуйте. А здесь тема - Понсон дю Террайль.

ArK: Переиздания романов Понсон дю Террайля, в первую очередь я имею ввиду трилогию "Волчица из Шато-Тромпет".

Admin: Admin пишет: У издательства есть сайт, странички в соцсетях. Пишите там свои КОНКРЕТНЫЕ пожелания и предложения.

Robingood85: Дочитал сегодня "Бал жертв" Понсон дю Террайля. Это что-то потрясающее! Давно не читал подобной книги! Ощущение было такое, будто катаешься на экстримальном аттракционе: на каждой странице лихой, неожиданный поворот, когда вот уже ждёшь одной развязки, предугадываешь её, а тут вдруг всё внезапно переворачивается. Хорошо когда перед тобой уже целая, законченная книга, а каково было читателям тогда, когда из номера в номер люди ждали очередных глав. Немного о сюжете: действие происходит во время Французской революции в Бургундии. Герои романа оказываются в центре переплетения любовных и политических интриг, становятся жертвами страстей и алчности, благородства и коварства. Но, увы, дочитав последнюю страницу испытываешь какое-то странное чувство. Чувство недосказанности и безнадёжности, ибо понимаешь, что обещанного автором продолжения уже никогда не будет. Что-то подобное я испытывал, читая "Братьев Карамазовых" Достоевского или "Тайну Эдвина Друда" Диккенса. К сожалению, остаётся только догадываться о том, что хотел, но не успел сказать автор, как разрешится, например, проблема благородных друзей графа Анри и капитана Бернье, оказавшихся по разные стороны баррикад, или как сложится судьба Зайца? А ведь его судьба вообще могла бы послужить целой историей в духе того же Рокамболя... Впрочем, это всё домыслы. В общем, книга произвела на меня огромное впечатление. Года 3 назад читал "Тайны Парижа", но она не произвела такого впечатления. Добротный приключенческий роман, но не более. Возможно, тогда я был под впечатлением "Парижских тайн" Сю или романов Борна и ждал более динамичного и острого сюжета. Прошу прощение за, может быть, излешне эмоциональный пост, но хотелось написать именно по свежим впечатлениям. Знаю, что это не та тема, но всё же хочется сказать спасибо издательству "Вече" за хороший перевод! Надеюсь, что в будущем нас порадуют новыми романами Понсон дю Террайля, и что тиражи этих книг будут не такими мизерными.

Admin: Уважаемый Алексей, спасибо за отзыв! Очень рад, что Вам понравился этот роман и Вы заметили, что он хорошо читается. Перевод старый, но там была сверка с оригиналом и многие шерховатости стиля были сглажены. Я как-то упоминал на форуме об этом издании, приводил некоторые смешные примеры топорности старого перевода: http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-10001-0#014.001 http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-10001-0#004 Уважаемый Алексей, полностью разделяю все Ваши чувства об этой книге. У меня это один из самых любимых романов Понсон дю Террайля. Основные узлы развязаны, но второстепенные линии, увы, не завершены. Как жаль, что в хорошей литературе это не редкий случай. Да, "Друд" и "Карамазовы" ("Житие великого грешника") сами собой напрашиваются в эту категорию тихой грусти - мечты о продолжении. А еще "Сорок пять". И очень жаль, что этот роман Понсон дю Террайля не на слуху у читателей, как тот же "Рокамболь" или серия о Генрихе.

Robingood85: Здравствуйте, Владимир! Да, старый перевод "Бала жертв", выпущенный в 1991 году, у меня тоже есть. И все те нелепости тоже читал. Улыбнуло. На очереди "Капитан чёрных грешников" и трилогия о Шато-тромпет. Постараюсь отписываться по мере прочтения. Кстати, вот что откопал на Озоне. Пишут, что новинка. Но цена оччччень кусается. http://www.ozon.ru/context/detail/id/23373162 Хотелось бы узнать, выходило ли всё это в современных переводах? Особенно интересует "Вторая молодость Генриха", т.к. ещё не брался за романы серии о Генрихе, а в аннотациях к современным переводам названия другие.

Admin: Современных переводов этих романов не было. Но все они были в репринтах в 90-х. (кроме "Духовного завещания"). О некоторых изданиях см. здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-10001-0#053 Названия некоторых романов серии о Генрихе при переизданиях у нас не раз меняли. Впрочем, французы тоже. См. здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-10001-0#100 Полистайте всю эту тему о писателе (нажмите внизу "All", чтобы все страницы темы собрались в одну, тогда можно поиском по ключевым словам искать). А еще были разговоры и про некоторые примыкающие по времени действия романы. Например, вот http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-10001-0#065 Вообще, старые русские переводы Понсона требуют кроме редактуры еще и тщательной сверки. В том числе с разными французским изданиям. Тоненькие романы о Генрихе русского издателя Каспари делались по каким-то странным версиям. Возможно, это наши сократили, но и во французских изданиях не все идеально, даже в изданиях Файяра были активные сокращения (например, в текстах Зевако). Нужно смотреть с каких изданий переводы делались. Потихоньку я эту тему разбираю. Но то что выпустило, например, издательство "Рипол" вполне читаемо при большом желании.

Admin: Указанный на Озоне в комплекте роман "Духовное завещание" (часть трилогии "Моя деревня") не о Генрихе. Там события в XIX веке. См. здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000007-000-10001-0#111

Robingood85: Здравствуйте! Спасибо за ответ и разъяснения! Тему я внимательно изучал, а спросил лишь потому что названия в предлагаемом издании другие, чем, скажем, в том же "Риполе". Про "Духовное завещание" тоже читал и, благодаря информации на вашем форуме, скачал в сети вариант из "Ленинки", который без начала. Не знаю, правда, пока смогу ли читать его со старой орфографией. Кстати, если говорить о современных изданиях Понсона, то в Ленинградском издательстве тоже выходили романы серии о Генрихе, только почему-то "Красавец Галаор" там назван "Красавец Галлар". Интересно, там другой перевод или такой же, как у "Рипола"? У них же в одном томе (в смысле, под одной обложкой), вышли романы "Сироты Варфоломеевской ночи" и "Вторая молодость короля Генриха", Причём "Сироты" и "Месть Амори" напечатаны как "Сироты", т.е. без разделения.

Admin: Не проверял это издание. Полагаю, что "Сироты" тот же дореволюционный перевод. Он всего один был, как помнится. А вот зачем Галаора в Галара превращать - это уму не растяжимо. Явный бред. Галаор и в оригинале у Понсон дю Террайля Galaor и вообще это имя нарицательное для странствующего рыцаря, не менее известное в свое время, чем Дон Кихот в наше. Он на слуху, как Ланселот или Амадис Гальский. Галаор (брат Амадиса) - это герой испанских рыцарских романов. "Сироты", "Красавец Галар". Выводы о таких изданиях сделать не сложно. Хотя, посмотреть, конечно, неплохо бы. Если кто увидит - поделитесь впечатлениями.

Admin: О внучатом племяннике (по линии младшего брата) Понсон дю Террайля и его переводах саги о Рокамболе на английский и испанский http://adventures.unoforum.pro/?1-16-0-00000000-000-0-0#004

Admin: *PRIVAT*

Admin: *PRIVAT*

nik: Во Французской Википедии наткнулся на инфу, что "Волчица из Шато-Тромпе" принадлежит, вероятно, перу Шарля Шиншоля(1843-1902). (Не уверен в правильности транскрибирования фамилии). Который был последним секретарем (1865-1870) Александра Дюма. ???

Admin: Так и есть. О Шеншоле (Chincholle) говорилось трижды в этой теме. Буквосочетание "in" = "ен" ("эн"). И не Тромпе, а Тромпет (Trompette). Можно долго говорить о нюансах, как и почему так случилось, но суть и так лежит на поверхности. Дата первой публикации романа и даты жизни писателя. Кстати, жизнь Понсона оборвалась именно в Бордо, куда он прибыл, в числе прочего, собирать материал для нового романа про Шато-Тромпетт (что в Бордо). Понсон был гений и в любой ситуации, даже угасая, даром время не терял (как, кстати, и Дюма, который после крови, шока и хруста костей, сел писать очередную главу "Бастарда де Молеона"). А верный друг Шеншоль (а у Понсона было много верных друзей, в том числе и среди литераторов) сделал то, что должен был сделать. Был ли Шеншоль последним секретарем Дюма в 1865-1870 гг., как сообщено в короткой сноске к письмам Барбе (по ссылке из вики) - вопрос довольно спорный. Шеншоль был и романистом, но в первую очередь он был известен, как журналист и написал небольшое эссе о Дюма. Дружны они были, это да, но в списке секретарей Дюма (с 1839 по 1870 гг) Шеншоля нет. Возможно, так обобщенно сформулировали мысль, что журналист Шеншоль, сотрудничая с одной из газет Дюма ("Ле Мускётэр", "Ле Д'Артаньян" или еще какой-другой), стал одним из секретарей газетной редакции. Пока особо эту версию не проверял, но вот например Монтепен, как помнится, был ответственным секретарем в редакции одной из газет Дюма, кажется, даже стал главным редактором, когда Дюма забросил ту газету (пишу по памяти). А вот краткое инфо за указанный период по поводу личных секретарей Дюма-отца: В 1864-1866 гг. секретарем Дюма был его друг детства Шарпантье, в 1866 г. - эту роль на себя взяла Сатюрнина, молоденькая подруга Дюма, в 1867 г. - секретарем Дюма был Эмиль Блаве (ему Дюма диктовал "Прусский террор"), в 1868 г. - секретарем стал Жорж д'Оржеваль, в конце 1868-1869 г. - Виктор Леклер, в 1870 г. - Адольф Гужон (который был у него секретарем еще и в 1861-64гг.).

nik: Спасибо за обстоятельный ответ.

Admin: Пожалуйста.



полная версия страницы