Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Поль Феваль-отец (1816 — 1887) » Ответить

Поль Феваль-отец (1816 — 1887)

Admin: А Пасспуаль и Кокардас - Ту-ту-ту-туу-тутутуту! Всех одурачили не раз - Ту-ту-ту-туу-тутутуту! (Бретонская народная песенка) В наше время можно отстирать все, и даже Черные одежды. Но если ты не придешь к Февалю, Феваль придет к тебе! Эта ветка - во славу бретонского барда Поля-Анри-Корантена Феваля-отца (1816 - 1887).

Ответов - 92, стр: 1 2 3 All

Admin: Интригу можно легко усилить) В романе среди героев есть человек, фамилией которого назван роман-фельетон довольно известного современника и соратника Феваля на ниве приключений. Этого автора и его роман можно зашифровать так: * *. (С*) Что это за герой и имеет ли этот шифр какое-то отношение к загадке ближайшего тома 176 из "Мастеров приключений"? Узнаем в свое время.

Константин: Уважаемый Владимир, речь идет о Сюркуфе, возможно? Эта фамилия первой бросилась в глаза.

Admin: Отлично! Да, это французский корсар Сюркуф. С одним из героев Феваля разобрались. А что еще за автор писал о нем? Карл Май и Габриэль де Ла Ландель не подходят. У них названия из 2-х слов: "Робер Сюркуф". Отгадки/версии лучше озвучивать в теме "Игра в детектив".


Admin: Перевод новеллы Феваля "Лестница душ" http://rraymond.narod.ru/feval-nouvelle-echelle.htm Мечтал это сделать с августа 2020, как прочитал https://adventures.unoforum.pro/?1-10-1705850795984-00000002-000-10001-0#166

Chic-O: Большое спасибо, классный рассказ! А он войдет в какой-нибудь книжный сборник Феваля?

Admin: Спасибо всем, кто заметил и прочитал!) Насколько знаю, при жизни Феваля отдельно эта история в книжном формате публиковалась только в одном из сборников "Бретонских легенд" Феваля в 1869 году. Но до и после эта новелла публиковалась под разными названиями и с вариациями по тексту (сокращениями и заменами) в разных газетах. Знаю пока о 8 публикациях этой новеллы, из коих одна была в начале XX века даже без упоминания имени автора текста, а просто, как старинное народное сказание. А так эта легенда входит в роман "Фея дюн", где и появилась впервые, как вставная новелла. К публикации сейчас готовится перевод этого романа, но там будет другой перевод - совершенно новый, полный, классный и прекрасный! Но я не читал его весь до поры, остановился за несколько глав до этой легенды, чтобы завершить свой перевод. Не заглядывал я и в старинный архаичный перевод этого романа, который тыщу лет назад еле осилил, мало что там поняв-запомнив (даже и не помню, была ли там эта глава, по крайней мере, когда читал "Лестницу" на французском, не узнал этот сюжет). В конце прошлого года решил вернуться к старым своим наработкам по этой новелле и завершить, что хотел. Получилось, что получилось. Планировал свою версию на Новогодних разместить. Немного не успел. Сегодня еще добавил перевод маленького авторского предисловия к этому рассказу из газетной публикации 1882 года. В книжках этого предисловия не было. И вряд ли будет. Жаль такую красоту упускать. И вот теперь хоть так.

Chic-O: Спасибо! Красивое предисловие. Хорошо что Вы его перевели. Уважаемый Владимир, есть ли еще у Вас планы на переводы Феваля?

Admin: Хотелось бы. И не только Феваля;) Желаний-то море. Вопрос времени.

Chic-O: Интересно, а кого еще?

Admin: Кого-нибудь из прочитанных с восторгом и обожанием. Из тех на французском и английском, кого регулярно отмечаю в Читательской карточке.

Chic-O: Отлично! Ждем!

Chic-O: Вопрос про роман Феваля "Белый волк". Имеет ли какое-нибудь отношение к этому роману шевалье де Тэнтеньяк, один из участников шуанерии в романе Рафаэля Сабатини "Маркиз де Карабас"? Ведь у исторического Тэнтеньяка было прозвище Белый волк. Быть может он был прототипом главного героя романа Феваля?



полная версия страницы