Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Мишель Зевако (1860-1918) » Ответить

Мишель Зевако (1860-1918)

Admin: Эта тема посвящена Мишелю Зевако (1860-1918) - 100%-ному земляку Наполеона, наследнику традиций Дюма-отца и Виктора Гюго, "последнему настоящему романтику плаща и шпаги". Визитной карточкой этого писателя для нас все еще остается фильм с Жаном Маре "Капитан" (помните, когда он на кортиках на башню лез? - актер, кстати, работал без дублеров). На русский уже переведен главный цикл романов Зевако - "Пардайяны" (лучший и наиболее полный перевод выходил в 1990-х в изд. "Эксмо", серия "Золотой лев"). Другие, не менее известные серии писателя, такие как "Буридан, герой Нельской башни" и "Приключения Рагастенов", еще ждут своего издания в России.

Ответов - 72, стр: 1 2 All

geklov: Многоуважаемый Admin пишет: Забавные слухи про Верна-Ольшевича были описаны, если не ошибаюсь, у Брандиса в книге "Три жизни Жюля Верна". Книга "Три жизни Жюля Верна" принадлежит перу Кирилла Андреева. Байка о еврействе Верна в книге имеется. Брандис описал сей казус в книге "Рядом с Жюлем Верном" А ещё об этих забавных слухах рассказывал в своей книге внук фантаста, Жан Жюль-Верн. Все книги есть у меня на бумаге. Да они, по-моему, и в сети имеются. Не исключено, что еврейско-французский курьёз нашел отражение и на страницах работы Г. Прашкевича. Увы, этой книги в моей библиотеке пока нет... Кстати. Слух оказался зело живуч. Сегодня Верна в... белорусы записывают http://verdysh.narod.ru/vern.html

Admin: geklov пишет: Книга "Три жизни Жюля Верна" принадлежит перу Кирилла Андреева. Байка о еврействе Верна в книге имеется. Брандис описал сей казус в книге "Рядом с Жюлем Верном" А ещё об этих забавных слухах рассказывал в своей книге внук фантаста Спасибо за поправку! Читал все 3 книги очень давно (и все они - Брандис, Андреев, Жан-Жюль - где-то есть у меня). Писал по памяти. Вот что бывает, когда даже в мелочах, поленишься перепроверить. Помню, что книга "Три жизни" была коричневая. А теперь "вдруг" вспомнил, что это "Рядом с Жюлем Верном" коричневая (увелич. формат), там еще иллюстрации Льва Толстого к "80 дней". Хорошо бы далее о Зевако. Перебор уже с оффтопом.

Beautiful cat: Прочёл "на одном дыхании" книгу Зевако "Нострадамус". Получил массу удовольствия. В романе чудесно переплетаются авторский вымысел с изрядной долей мистики, и приключения главных героев на фоне действительных исторических событий Франции XVI века. Подлинные интриги Екатерины Медичи смешиваются с напрочь выдуманной биографией Нострадамуса и его сына. Те кто берёт эту книгу с целью получить информацию о Мишеле Нострадамусе, получат красивую сказку а-ля "1000 и одна ночь" о некоем Рено де Нотр-Даме. Так что если хотите читать о реальном Нострадамусе - ищите другие книги. Однако любителей историко-приключенческого романа это произведение несказанно обрадует. Роман перекликается по сюжету и концепции с "Графом де Монте-Кристо" и "Асканио" А. Дюма. Я бы даже сказал, что Зевако хотел создать подражание "Графу". Получилось самостоятельное произведение гораздо лучше всяких продолжений "Монте-Кристо", написанных неизвестно кем и неизвестно зачем. Теперь с нетерпением беру продолжение романа под названием "Сын Нострадамуса". Надеюсь, роман будет не менее интересным, чем первый.

Gennady: geklov пишет: . Байка о еврействе Верна в книге имеется. Уважаемые коллеги, Из разных источников ( в том числе и общества друзей Жюля Верна в Нанте и Париже), мне известно, что Верн был немалым, хотя и не воинствующим антисемитом. Так, на домашнем уровне. Как и многие другие французские писатели. Но конечно не все. Вследствие чего, Жюль Верн вряд ли мог быть евреем. Читал книгу Прашкевича и не заметил никаких националистических мотивов в этой книге. Но может быть, просто не заметил. Есть еще и книга Борисова о Верне, где Борисов добавляет от себя в вечные возлюбленные Верна некую Жанну, которой в реальной жизни не существовало. Так что эта книги более или менее может счiтаться фантастической. Beautiful cat пишет: Роман перекликается по сюжету и концепции с "Графом де Монте-Кристо" и "Асканио" А. Дюма. Вы абсолютно правы. Этот факт изложен на страницах сайта француза Патрика де Жакло, собирающего любые подражания Александру Дюма. Это не единственное подражание Дюма, написанное Мишелем Зевако. Владимир может подтвердить, что есть и еще одно, на русский язык не переведенное. "Мост вздохов".

Beautiful cat: Gennady пишет: Владимир может подтвердить, что есть и еще одно, на русский язык не переведенное. "Мост вздохов". Геннадий, спасибо, но это произведение мне вряд ли удастся когда-либо прочесть. Я в своей Юкрайне не могу даже трилогию о Буридане хоть где-то найти. Хотя в России она чуть не даром с газетами раздавалась. Печаль...

ffzm: Beautiful cat пишет: Я в своей Юкрайне не могу даже трилогию о Буридане хоть где-то найти. Хотя в России она чуть не даром с газетами раздавалась. Печаль... А я хоть и в России, в 400 км. от Москвы , смог достать только первую книгу трилогии. Не ездить же, за каждой книгой в столицу.

Beautiful cat: ffzm пишет: Не ездить же, за каждой книгой в столицу Самое смешное что первыми тридцатью томами этой серии от АиФ наши книжные магазины буквально захлёбываются. Никто не берёт - стоят дорого, интереса не представляют, так как всё это было опубликовано до них. А вот последних книг серии нет, и хоть ты тресни. Даже на Озоне нет.

ffzm: Beautiful cat пишет: Даже на Озоне нет. Ни на Озоне, ни на Алибе, нигде.

Admin: Ну почему же нигде? Вот это например: http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000007-000-40-0#031 По линку на саму серию на Озоне значатся 29 томиков. Не нашего, правда, плана (кроме Понсона, Феваля и Мейджора). Зевако там нету, но раньше и других, вроде, на Озоне не замечал. Возможно со временем что-то еще появится. Чем хорош Озон - не только новинки, но и букинистика в хорошем состоянии там появляется. Под новый год, благодаря хорошим людям, удалось там купить лучший советский 5-томник Стивенсона (синий). В идеальном состоянии. Даже страницы склеенные. Откуда такое берется?! Главное - не отчаиваться, а "ждать и надеяться" (с) le comte de M-C

ffzm: Ну вот вышел еще один роман М.Зевако в Серии исторических романов "Борджиа", а так же готовятся к выходу два романа Террайля и один Монтепена. Вот только огорчает, что не просто достать их. click here

Beautiful cat: А что планируют выпускать из Монтепена и Понсона, не знаете?

ffzm: Beautiful cat пишет: А что планируют выпускать из Монтепена и Понсона, не знаете? Террайль "Капитан черных грешников" Террайль "Волчица из Шато-Тромпет" Монтепен "Замок орла" Ну и наверное продолжение "Борджиа" тоже надо ждать.

Beautiful cat: Очень хочу эти книги + Зевако. Те у кого есть возможность купить эти книги - очень прошу, кто-нибудь отзовитесь в лс. В Украине просто их нет. И не будет, пожалуй. Поэтому мне бы хотелось чтобы кто-нибудь взял на себя роль посредника за деньги, естественно. Буду крайне благодарен.

Admin: Мишель Зевако. Борджиа : роман, перевод с фр. А.Г. Москвина. - М.: Вече, 2014. - 416 стр. Серия исторических романов Майским утром 1501 года по Флорентийской дороге, ведущей в Город Городов, ехал всадник... Представьте себе Дон Кихота в возрасте двадцати четырех лет, Дон Кихота без доспехов, без лат и набедренников, камзол его не раз штопался, а на замшевых сапогах кое-где виднеются заплаты. Но выглядит всадник горделиво: тонкие усики, закрученные вверх, живые глаза и выражение простодушной веселости, лучившейся на лице, — неотъемлемые признаки, по которым можно сразу определить гасконца или парижанина, родители которого были родом из Гаскони. Достойный земляк героев Дюма, бесстрашный шевалье де Рагастен, прибывает в Рим, солнечный город, скованный ледяным, почти мистическим ужасом. Здесь царят три идола, три кита власти — деспотизм, жестокость и хитрость. За первое отвечает Родриго, вторым славен Чезаре, а третье — удел Лукреции. Все они из рода Борджиа. Их время — одна из самых страшных и ярких страниц итальянской истории. Это эпоха огня и меча во имя будущего государства, это эпоха гениальных ученых, художников и философов, это эпоха Возрождения. Роман Мишеля Зевако «Борджиа» публикуется на русском языке впервые.

geklov: БРАВО! "ВЕЧЕ" - за роман Зевако. (И за оперативность. На дворе ещё 2013, а книгу в магазине я, кажись, уже видел). Зевако - за гасконского Дон-Кихота 24 лет.

Beautiful cat: Прочёл недавно "Сына Нострадамуса". Первая книга, на мой взгляд, лучше. Действие чересчур буксует. Всё как-то медленно. Слишком много географических описаний местности. Хотелось сказать издателю: даёшь описание местности - давай и карту (как в чудесном оранжевом шеститомнике Майна Рида). В итоге всякие названия типа Пре-о-Клер запомнились лучше чем события о которых повествовали. Порадовали козни мадам Екатериныи и господ Гизов. Поставил бы 6 из 10.

robyr: amberitА в 8-ми томах "Прессы" 1993-4 гг. "Пардайяны" не полные, али перевод кривой? подскажите пожалуйста --- сокращения в изданиях (Панорама,Пресса)сильно повредили эпопеи или вполне на это можно не обращать внимание

ffzm: robyr пишет: подскажите пожалуйста --- сокращения в изданиях (Панорама,Пресса)сильно повредили эпопеи или вполне на это можно не обращать внимание Если сравнивать по объему, то изд.Эксмо намного полнее Прессы. А так надо сравнивать тексты. А по поводу качества перевода не знаю, сам читал эпопею изд. Пресса. Может Владимир знает больше, в его библиографии Зевако указано, что Панорама и Пресса сокращены.

robyr: спасибо читал эпопею изд. Пресса вполне читабильно? не как с романами Г.Борна издания 90х сильно уступают изданиям ТЕРРАadventures.unoforum.ru

Admin: Нет, тут не как с Борном. Вполне читабельно. Просто у Прессы переведено суше (имхо) и есть пропуски абзацев. Очевидно переводы Прессы и Эксмо делались с разных французских изданий. См. библиографию на сайте.

Admin: Посмотрел итальянский фильм "Мост Вздохов" (Il ponte dei sospiri, 1964) по одноименному роману Мишеля Зевако. Сюжет: Монте-Кристо среди венецианских дожей. В роли Роландо Кандьяно (венецианский М-К) - американец Бретт Хэлси. Фильм старый, озвучка простенькая, но понравился. А рейтинг у него на IMDb слабенький - всего 5,6. Обычно, если меньше 6, то это какое-то тоскливое кино, но тут и фехтование, и костюмы, и действие на высоте. Большинство актеров и актрис играют слегка искусственно, но общая атмосфера завораживает. Полтора часа пролетели как-то быстро. В романе, конечно, событий в 1000 раз больше, но все одно, любителям старого кино плаща и шпаги а-ля "Капитан" с Маре смотреть рекомендуется, а уж почитателям Зевако и подавно. Аннотация к фильму здесь, но читать ее не рекомендую, СПОЙЛЕРЫ НА ПОЛФИЛЬМА http://www.kinopoisk.ru/film/73453/ здесь рейтинг IMDb http://www.imdb.com/title/tt0058483/

Admin: Забавно, что события дилогии Зевако "Мост Вздохов" и "Венецианские любовники" происходят в 1509-1518 гг. То есть за век ДО того, как этот самый легендарный Мост Вздохов, по которому преступников вели на казнь, был построен в Венеции (1602-1614). Сейчас бы такого автора засмеяли, но теперь уже поздно, теперь это классика историко-приключенческого жанра. А все почему? Потому что мы - русские, мы очень серьезные, на нас Толстой и Достоевский смотрят, а Ключевский и Карамзин всем Акуниным в затылок дышат! Так что ни-ни! Никаких шаг вправо, шаг влево! Вы что?!! А во французской литературе куда ни глянь, через одного легкость в мыслях необычайная! Дюма, Понсон, Зевако. И всё одно читаются. Потому что интересно. И любовь к истории прививают. Впрочем, это раньше так было... Сейчас писатели и историю соблюдают, а читатели не особо и зачитываются. Любовь к истории давно привита, так что прививаемся к более материальным темам.

Gennady: Не зачитываются потому что огромный выбор. И еще потому что все меньше профессиональных советчиков. Вы конечно помните уважаемый админ ранее такого и в помине не было. Как сейчас разобраться в ворохе книг на одну и ту же тему? Особенно если молодые люди любят стрелялки? Ну а мы любим рубилки и кололки. Как доказать что это лучше? Обратите внимание, куда скатываются попаданцы? В основном, в прошлое. И в основном, туда, где мечи, шпаги, пищали там всякие, аркебузы. Будущее менее романтично, ибо оно насквозь технологизировано. Ну вот, Лукьяненко в "Лорд с планеты Земля" заставляет героев носить меч с атомной заточкой. К слову, любопытное изобретение и заодно совмещение прошлого с будущим. Простите, я вообще не о фантастике, конечно. Я о том, что как доказать что читать нужно "Графа Монте Кристо" а не что-то совсем другое? Что Луи Нуар (кажется на русский не переводился) не хуже, чем , скажем, Светлова с ее "Медальоном и шпагой"? Как доказать, что Стивенсон не устарел? Как вообще, черт возьми, прививать любовь к ЧТЕНИЮ?

Admin: Gennady пишет: Как вообще, черт возьми, прививать любовь к ЧТЕНИЮ? Не знаю, наверное это кому как повезет.

ffzm: Кто знает, будет ли еще издаваться "Серия исторических романов", ведь там анонсировалась книга М.Зевако "Двор чудес". Или серия совсем закрыта.

Admin: Есть надежда.

Admin: Для наглядности информариума Мишель Зевако. Трибуле : роман, перевод с фр. А.Г. Москвина. - М.: Вече, 2014. - 416 стр. Серия исторических романов Король Франции Франциск I спятил. Шутка ли, в свои пятьдесят влюбиться в семнадцатилетнюю! Все придворные готовы кивать и поддакивать нестареющему монарху, лишь шут Трибуле не весел. На его всегда улыбающемся лице затаился страх. Пока в Лувре решают, кто больший дурак — король или его шут, в Париж, город своего детства, возвращается шевалье де Рагастен. Его цель — найти и вернуть то, что он потерял. Рагастен знает, где искать, но при всей своей силе и отваге понимает — сделать это в одиночку практически невозможно. Есть в Париже место, проникнув в которое, любой смертный может обрести бессмертие, если о нём будет кому вспоминать. За помощью Рагастен решает обратиться к королю... Роман французского писателя Мишеля Зевако, владевшего пером так же легко, как и шпагой, погружает читателей в бурную эпоху Ренессанса. На свой особый манер он рассказывает историю, которая стара как мир. Историю, прославленную когда-то в пьесе Гюго и воспетую в бессмертной опере Верди. На русском языке публикуется впервые. Мишель Зевако. Двор чудес : роман, перевод с фр. Н.Н. Зубкова. - М.: Вече, 2015. - 416 стр. Серия исторических романов Правление Франциска I, «короля-рыцаря», как он сам себя называл, — это эпоха французского Возрождения и становления абсолютизма. Потеряв после битвы при Павии «всё, кроме чести», король не привык считаться с чужим мнением и жил по принципу «ибо так нам угодно». Будучи сторонником идей гуманизма и веротерпимости, Франциск поддерживал то католиков, то протестантов. В его правление цвели буйным цветом костры инквизиции, которые сам король посещал во главе триумфальных шествий. Однако не всё было плохо во Французском королевстве. На благо страны широко использовались заморские таланты Леонардо, Рафаэля, Челлини, вдоль Луары строились замки дивной красоты, расширялся флот. А кроме того, было принято смелое решение нарушить вековой договор с королевством Арго. Пристанище парижских воров и бродяг подлежит уничтожению. «Двор чудес» продолжает события, начатые в романе «Трибуле». На русском языке публикуется впервые.

Chicot: Подскажите, пожалуйста, какие издания "Нострадамус" и "Сын Нострадамуса" лучше. ММЛ, Библиотека приключенческих и авантюрных романов. 1993 г Эксмо, Зарубежная классика, 2005, 2007 г. Прежде всего интересует качество перевода и полнота.

Admin: Когда-то сверял, и, как помнится, перевод Н. Васильковой ("Остожье") показался немного полнее, чем перевод М. Позднякова ("ММЛ"). Хотя, оба варианта перевода сделаны слишком прямолинейно - там сильный перебор с прилагательными, что порождает излишний пафос. Со временем, конечно, интрига берет свое, но тем не менее. Словом, кому как. Полистайте при случае оба перевода. И если будет время/настроение - поделитесь впечатлениями.

Chicot: Admin, была бы возможность полистать, я бы не спрашивал. Просто сейчас думаю какое издание взять для своей библиотеки. ММЛ найти не проблема, а эксмовское - тяжеловато. Кстати, Василькова второй роман переводила? В библиографии Зевако значится только Поздняков.

Admin: Chicot пишет: была бы возможность полистать, я бы не спрашивал. Я же написал "при случае". У нас форум о книгах, а не о проблемах библиотек и магазинов. Многое можно найти, было бы желание. Некоторых и перевод Позднякова вполне устраивает. Вкусы бывают разные. "Нострадамус" в переводе Васильковой тоже найти не проблема, например сейчас он есть в продаже на Озоне в двух разных изданиях: http://www.ozon.ru/context/detail/id/8686367/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/29406012/ Наверняка и еще где-нибудь у букинистов в сети числится. "Сын Нострадамуса" был только в переводе Позднякова.

Admin: Нашел свои старые пометки. В целом оба перевода "Нострадамуса" почти не отличаются по объему, у Васильковой (на мой взгляд) более литературно. Например, в обращении - у Позднякова "кум", у Васильковой "куманек". Или: 1) "Под легкой шелковистой голубизной неба", 2) "под сияющими голубыми небесами". Или вот еще: 1) "Генрих II бросил вокруг себя взгляд лихорадочного веселья"; 2) "Генрих II огляделся по сторонам, и взгляд его заиграл лихорадочным весельем". И т.п. Оба перевода сделаны по одному и тому же варианту французского текста (их в оригинале было несколько), особенно это заметно по 13 части "Дама без имение" - в русских переводах этой части всего 4 главы, в одном из французских вариантов 6 глав. 1-я глава (Myrta/Мирта) объединена со 2-й (Дом на улице Тессерандери), а 5-я (Мари де Круамар) с 6-й (Le Nom maudit/Проклятое имя). Причем текст 4 русской главы изрядно сокращен по сравнению с включенным в него текстом из французских глав 5 и 6.



полная версия страницы