Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Карл Май (1842-1912) » Ответить

Карл Май (1842-1912)

ffzm: Карл Фридрих Май (1842-1912)- немецкий писатель, автор многочисленных приключенческих романов, в том числе знаменитого цикла индейских романов о Виннету и его друге Олд Шаттерхенде. Про которых в советское время можно было узнать только из фильмов западногерманских кинематографистов, снявших их около десятка ("Виннету- вождь апачей", "Виннету- сын Инчу-Чуна" и др.) с Пьером Брисом в гл. роли. Карл Май так-же проявил себя как поэт, драматург и композитор.

Ответов - 120, стр: 1 2 3 All

ffzm: Вот основные романы из цикла "Виннету": Сын охотника на медведей (Der sohn des barenjagers) 1887. Дух Льяно-Эстакадо (Der geist des Liano estakata) 1888. Сокровище Серебряного озера (Der schatz im Silbersee) 1890-91. Виннету I, II, III (Winnetou) 1893. Нефтяной принц (Der oelprinz) 1893-94. Верная рука I, II, III (Old Surehand) 1894-97. Сатана и Искариот I, II, III (Satan und Ischariot) 1896-97. Рождество (Weihnacht) 1897. Черный мустанг (Der schwarze mystang) 1896-97. Наследники Виннету (Winnetou IV) 1910. Еще в этот цикл входит несколько ранних повестей позже переделанных в романы и рассказы. Здесь подробно:click here Может кто дополнит.

ffzm: Узнал какие произведения К.Мая издавались у нас до революции. В 1891 году в приложении к журналу "Вокруг света" под названием "Пираты Красного моря" появились переведенные с французского отрывки из романа "Через пустыню". Через год Д.Сытин издал книгу "На Дальнем Западе", объединившую облегченные переложения двух романов: "Сын охотника на медведей" и "Дух Льяно-Эстакадо". Еще чуть позже в сокращенном варианте был издан первый том "Виннету". После этого почти сто лет К.Мая у нас в стране не издавали до 1991 года, возможно потому что он был любимым писателем Гитлера. Интересен тот факт, что К.Май начал писать сразу после того как 12 лет провел в тюрьмах Саксонии за воровство и мошенничество, видимо именно там к нему пришло вдохновение. Еще интересно то, что главные персонажи двух циклов романов,Олд Шаттерхенд и Кара Бен Немси это одно и то же лицо, и имя героям этих романов, точнее герою, Карл Май дал своё. В романе "Наследники Виннету" он так и пишет, что Олд Шаттерхенда зовут Карл Май, а Кара Бен Немси переводится как Карл Сын Немецкий. Вот основные произведения цикла Кара Бен Немси: Через пустыню и гарем (Durch Wuste und Harem) 1892. По дикому Курдистану (Durchs wilde Kurdistan) 1892. Из Багдада в Стамбул (Von Bagdad nach Stambul) 1892. В балканских ущельях (In den schluchten des Balkan) 1892. На земле шкиптаров (Durch das land der skipetaren) 1892. Жут (Der Schut) 1892. В стране Махди I, II, III, (Im lande des Mahdi) 1891-93. В империи Серебряного Льва I, II, III, IV, (Im reiche des Silbernen Lowen) 1898-1903. По ту сторону (Am jenseits) 1899. Abdahn Effendi 1908. Ардистан и Джиннистан I, II, (Ardistan und Dschinnistan) 1909. Так же во второй части романа "Сатана и Искариот" Шаттерхенд и Виннету отправляются на какое то время в Северную Африку. click here

Gennady: уважаемые коллеги по форуму, Решил и я внести, как надеюсь, нечто полезное, в отношении Карла Мая. Это отрывок из моего очерка о пребывании Карла Мая в США. Карл Май – вождь апачей. Немецкий писатель, Карл Май, запретное имя в Советском Союзе, поскольку его книги любил Гитлер, в Америке, которой Май посвятил столько романов, был всего один раз. Остается удивляться безграничному воображению этого человека, создавшего целый мир и незабываемых героев, имена которых стали нарицательным для многих читателей на разных языках мира: Виннету, вождь апачей и Шэттерхэнд ( Громовая Рука), его бледнолицый собрат. Есть и другие, почти такие же известные герои – Верная Рука, друг индейцев, Кара бен –Немзи, но именно Виннету и Шэттерхэнд стали фольклором. Свои сведения о Соединенных Штатах, Карл Май черпал из устных и письменных воспоминаний, туманных слухов, сухих статей в справочниках, и наконец, романов уже упомянутых Герштеккера и Мельхаузена, а также Карла Постля ( псевдоним- Чарльза Силсфилда – читатель знает его переведенный на русский язык роман «Токеа и Белая Роза»), Руппиуса и других мало- и широко известных авторов. Ранние годы писателя были нелегкими и, если так можно выразиться, бурными. Он родился в 1812 году в семье бедного ткача. Первые 5 лет жизни он был слеп, ( очевидно, нехватка витамина А), подростком ему пришлось из-за нужды воровать, несколько раз сидеть в различных тюрьмах, изображать из себя врача, преподавать музыку – он играл на нескольких музыкальных инструментах и сочинял музыкальные произведения. Май не стал выдающимся композитором, но его, как утверждают музыковеды, талантливые пьесы, хоралы и оратории с удовольствием исполнялись многими музыкантами – современниками. Ноты хранятся в его музеях в Радебейле и в дрезденской библиотеке, С 1878 года Карл Май стал профессиональным писателем, а романтиком с поразительным воображением, он был наверное, с детства. Начал он с десятка тысячестраничных романов- фельетонов ( то-есть, романов с продолжениями), один из которых «Блудный сын» в некоторой степени имитирует сюжет «Графа Монте Кристо». Когда его имя стало достаточно известным, Карл Май придумал свою Америку и своих американских героев- Верную Руку, Шэттерхэнда и Виннету. Америку, похожую на реальную, и, конечно, не похожую на нее в действительности. Что ж, уже неоднократно подмечалось различными авторами, что многие читатели – в том числе, и русскоязычные, учат историю Франции по романам Алeксандра Дюма и склонны верить им больше, чем учебникам истории. Романам Мая верили больше, чем статьям в научных журналах. Между тем, сам Май, как мог и умел, тоже переживал различные приключения, в том числе, и в собственной семье, сперва женившись на Эмме Поллнер, с которой он прожил всего два года. Затем сочетался вторым браком с вдовой, Кларой Плен, на 20 лет его старше. Удивительно или нет, но именно Клара, известная, как Клара Май, стала ему другом, помощницей, поверенной его планов и спутницей во все х его путешествиях, которых Май совершил немало. Европа, Ближний Восток, где он с удовольствием фотографировался в восточных одеждах, пытаясь походит на своих же героев в циклах о Кара-бен-Немзи, ученом и искателем приключений на арабском Востоке. В конце 19 века Карл Май стал самым читаемым автором Германии, а чуть позже и Европы. Своими книгами он заработал целое состояние и в 1895 году купил виллу под Дрезденом в Радебейле ( из Дрездена к ней можно доехать обычным трамваем; поездка занимает не более 10 минут). Виллу он назвал «Шэттерхэнд» и в ней сейчас находится очень впечтатляющий музей писателя с индейскими вигвамами на открытом пространстве рядом с виллой, восковыми фигурами индейцев и индианок, сделанными от руки индейскими безделушками, и, разумеется, рабочим кабинетом и огромной библиотекой. В 1908 году Карл и Клара Май предприняли единственное путешествие в США и Май наконец посмотрел на страну, которой он посвятил тысячи страниц своих произведений. Хроника их путешествия по Америке интересна хотя собирать ее пришлось долго и кропотливо, используя автобиографию самого Мая; некоторые книги и газетные статьи столетней давности. Фотография Карла Мая у памятника индейскому вождю из племени каюга, Са-гое-Ват-Ха (Пробуждающий), 1908 год. Штат Нью-Йорк Итак, осенью 1908 года Карл и Клара Май отправились в путешествие по знакомой и в то же время совершенно не знакомой им земле Соединенных Штатов Америки. 16 сентября судном из Бремена они прибывают в нью-йоркский порт и останавливаются в отеле «Континентал» на Западной 95-ой улице на Манхэттене. Май буквально жаждал набраться впечатлений для последнего, четвертого тома «Виннету». Супруги поехали в Бруклин и посетили знаменитый парк развлечений в Кони-Айленде, а также филиал немецкого книжного издательства, принадлежавшего Фридриху Пуштету. Любопытно отметить, что имя писателя слышали в США многие, но книги его читали только те, кто владели немецким я зыком : то-есть, в основном, этнические немцы, переселившиеся на американский континент. На английский язык его произведения тогда не переводились. Затем наступил черед музея Естественной Истории, где директор музея, Ральф Уинфред Тауэр, подарил Маю несколько сделанных вручную предметов индейского быта, которые он принял с огромным удовольствием. Клара Май упоминала о том, что ее муж, должно быть, воображает, что это подарки самого Виннету. Она хорошо знала, каким неистовым воображением обладает ее муж. 19 сентября супруги посетили храм мормонов, а 20-го сентября железной дорогой едут в едут в столицу штата Нью-Йорк, по пути останавливаясь в Йонкерсе, Вест- Пойнте, Поукипси и Гудзоне. Вечером их принимают в Олбани в отеле «New Kenmore”. Два дня супруги добросовестно исследуют городок и его окрестности, поднимаются на гору Lebanon, но индейцев Карл Май так и не встречает. Через день супруги приезжают на озеро Эри, где их ждет номер в 14-этажном Statlers Hotel. 25 сентября они уже в Буффало и перехав на канадскую сторону с восторгом любуются грандиозным зрелищем Ниагарсккого водопада. Их ждет первоклассный отель Clifton, в котором Май знакомится с двумя авантюристами, братьями Гарриманом и Зебулоном Энтерами и они появляются в качестве персонажей в его будущем заключительном романе о Виннету, вожде апачей. Западнее этого места писатель так и не побывал, зато в резервации индейцев племени сенека, он впервые, наконец, увидел живых, а не вымышленных индейцев, и даже сфотографировался с одним из них у настоящего индейского вигвама. Клара Май также сфотографировала своего мужа у памятника знаменитого индейского вождя и оратора из племени каюга, сторонника британцев, Са-Гое- Ват-Ха, по прозвищу «Красный мундир», так как вождь любил щеголять в британском красном мундире. Прославленный 66-летний автор, книги которого переводились на все значимые языки мира( кроме английского!), улыбался как маленький мальчик, которым, без сомнения, и оставался до своего последнего дня. А путешествие, между тем, продолжалось. В городе Lawrence штата Массачусетс, Май встречается со своим одноклассником, врачом Фердинандом Пфефферкорном, и по просьбе городских властей читает лекцию в ратуше. Помимо прочего, Май завил, что «США непременно должны стать мировой державой, поскольку эта участь предопределена им Господом и природой». Путешествие по Америке подходит к концу. 25 октября в городке Эндовер супруги посещают дом, где жила Гарриет Бичер-Стоу, затем осматривают Бостон – там Мая с восторгом встречает вся американская интеллигенция, и отправляются в обратный путь в Нью-Йорк. Пароход «Кронпринцесса Сесилия» доставляет писателя в Плимут, где можно было видеть легендарный «Мэйфлауэр», а затем на этом же судне, Карл и Клара Май возвращаются в Бремен. 5-го ноября Они снова дома, в Радебейле. Писателю суждено прожить еще 4 года. Он дописывает последний том «Виннету» и многие другие романы, связанные с Востоком и Азией, приобретает все больше милых его сердцу индейских изделий и умирает в 1912 году у себя на вилле «Шэттерхэнд». Его усыпальница, где позже захоронили и его вдову, Клару, находится в саду виллы. Что еще можно сказать об этом талантливом выдумщике, которого любили Альберт Эйнштейн, Герман Гессе, Томас Манн и, как уже упоминалось в начале этого очерка, Адольф Гитлер? Несмотря на любовь к нему будущего фюрера, Карл Май был пацифистом, не одобрял войны и насилие и искренне верил в Бога. На сегодняшний день, он самый читаемый автор Германии и один из самых читаемых авторов мира, без всяких преувеличений; его произведения публикуются миллионными тиражами, его музыкальные произведения исполняются известными музыкантами, его художественный стиль и тексты изучаются серьезными филологами. Многие романы входят в обязательный университетеский курс. Не знать его фамилии в Германии или не читать его произведения – невозможно или просто позорно. Май, как уже говорилось выше, считается национальным достоянием страны, в которой жили и творили Гете, Шиллер и Гейне. Романы Карла Мая сейчас переведены и на английский язык – Май, как писатель, не был известен ни в Англии, ни в Америке. Те, кто восхищались им в начале века, давно умерли. Зато были широко известны фильмы, снятые по его романам, а американский актер Стюарт Грейнджер несколько раз сыграл одного из главных героев писателя –«Верную Руку». Ныне с произведениями жителя виллы «Шэттерхэнд» знакомы и русскоязычный читатели. Мне хочется надеяться, что фантазия этого человека доставила им столько же удовольствия, сколько и мне.


ffzm: Gennady !!!

Gennady: ffzm Я очень рад, что вы одобрили очерк. Мне кажется, что в России все равно еще должного Маю не воздали. Осталось столько непереведенного. И еще мне кажется, что что впечатление о Карле Мае было безнадежно испорчено несколькими фильмами, очень наивными и даже балансирующими на грани глупости. Помнится, в одном из таких фильмов, один из главных отрицательных персонажей карабкается по горе ( как отец Федор), спасаясь от справедливого возмездия и непрерывно отстреливается из кольта- раз 50 выстрелил, ни разу не перезарядив оный. О таком даже сам Сэмюэл Кольт не мечтал, наверное. Но конечно не все фильмы были плохие. Мне когда-то понравился американский фильм со Стюартом Грейджером "Верная Рука- друг индейцев". Остроумный и легкий был фильм. Ну а Гойко Митич- конечно - фигура была потрясающая, только вот актер он довольно средний. То-есть, это только мое мнение. Есть еще двухчасовый фильм о самом Карле Мае, но я его пока не смотрел. А вообще в Германии действительно настоящий культ Мая. Я это слышал и видел собственными глазами. В каждом книжном магазине отдельный выставочный фонд, посвященный этому писателю. И в Музее в его библиотечной комнате собраны сочинения с такими обложками, что оторваться от них невозможно. Уже не говоря, об альбомах с иллюстрациями, альбомах фильмов, графических романах и всевозможных игрушках, изображающих Виннету и других героев. В подворье музея находятся вигвамы с восковыми индейцами и сценами из жизни индейцев. Здорово. Я не мог заставить себя уйти. Могу все это сравнить только с музеем Жюля Верна в Амьене, на улице Эжена Дюбуа 2. Там тоже -НЕЧТО.

Gennady: Забыл сказать, что в Германии такие авторы как Герштеккер, Мельхаузен, и наверное десятки других тоже возведены в культ, хотя может быть и не в такой степени как Май, но вполне достаточно. И многие авторы сенсационных романов тоже. Ну я имею в виду Виктора фон Фалька и иже с ним. Не так давно была выпущена большая брошюра, посвященная роману Фалька "Палач Берлина", где были воспроизведены первая и последняя главы этого романа. Приятно, когда государство с таким воодушевлением хранит свое прошлое.

ffzm: Gennady пишет: Мне кажется, что в России все равно еще должного Маю не воздали. Осталось столько непереведенного. А у нас полностью или почти полностью переведенных писателей приключенцев единицы, это в первую очередь Д.Лондон, Р.Л.Стивенсон и А.К.Дойл. Изд-во Ладомир почти полностью сделало Ж.Верна и Л.Буссенара, но не смогло сделать Ф.Купера (всего 8 томов), Центрполиграф издал почти всего Л.Ламура, а Арт-Бизнес-Центр выпустил уже 79 томов Дюма. Еще много вышло В.Скотта, а Пермское изд-во выпустило почти все романы М.Рида но большая часть их в сокращенных переводах. Ну вот пожалуй и все, не набралось и десятка писателей (хотя может кто и дополнит). А такие популярные писатели как К.Май, Г.Эмар, Р.Хаггард, Р.Сабатини и тот же Ф.Купер изданы далеко не полностью и ждут своего часа, остальные приключенцы относятся к категориям "редкие" и "не переведенные на русский".

ffzm: Gennady пишет: Забыл сказать, что в Германии такие авторы как Герштеккер, Мельхаузен, и наверное десятки других тоже возведены в культ, хотя может быть и не в такой степени как Май, но вполне достаточно. Gennady может вы знаете, популярен ли в Германии писатель Георг Борн, что то ничего не найду про него на немецком, даже странички в Википедии нет.

Gennady: Помимо Мая, Хаггарда и остальных, знаете, имя им-легион, в том числе, и очень знаменитых немцев, англичан, американцев и французов. А ведь есть еще и латиноамериканцы и почти никому не известные испанцы- и какие испанцы! И есть приключенцы и в других странах, даже в Австралии и очень хорошие. Подсказать издателям или проконсультировать их не сложно- приключения, фантастика, детективы- за простое спасибо, но издатели боятся потерять деньги, очевидно. Георг Борн ныне в Германии известен только владельцам букинистических магазинов. Я видел несколько его букинистических изданий с такими обложками, что просто ахнуть. Междутем, его наследство умещается не только в изданные 14 (кажется, 14 томов) но раза в три больше. Вскорости я посмотрю у Шегка сколько он насчитывает романов Борна. Или у Коша с Наглем. Сколько не переведено- ужас. "Марино Маринелли" у меня есть на голландском языке. Ну кое-что чуть-чуть я понимаю при попытках чтения. Но увы кое-что. Касательно биографии Борна, когда-то по-моему мне админ мельком говорил, что нашел ее на каком-то сайте. Если я ошибаюсь, то просто переведу вам его краткую биографию у Коша с Наглем.

Admin: ffzm, отлично, что открыли тему по Карлу Маю! Спасибо вам и Геннадию, порадовавшему нас своими статьями! Что касается Борна: О Борне с библиографией есть статья Олега Азарьева http://www.proza.ru/2011/01/26/1295 Вот здесь его (?) портрет (на немецких сайтах такого пока не заметил) http://www.livelib.ru/author/117995 Вот здесь на немецком небольшая энциклопедическая справка из википедии Карла Мая click here На немецком искать инфу не просто. Вот варианты написания фамилии и псевдонимов Борна. Попробуйте искать через них. Если найдете что интересное - пишите на форуме. Füllborn, George F. Füllborn, Georg Born, G. F. (Pseudonym) Born, George F. Born, Georg Füllborn, Karl George Füllborn, Carl George + Barn, G. F. http://www.deutsche-biographie.de/sfz050_00103_1.html Возможно это опечатка, т.к. Фюльборн указан, а Борн нет.

Admin: Хорошо бы открыть тему о Борне и делиться не только библиографич. материалами, но и впечатлениями от прочитанных книг. Я у Борна прочитал пока только роман "Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы". Книга не понравилась. Очень наивная, насквозь вторичная, сплошные штампы. Ну и перевод, конечно, совсем не редактированный - просто ужасен. Планирую зачитаться солидным изданием его трилогии о карлистских войнах ("Тайны мадридского двора" и тд..) Перевод там, похоже, хороший, новый (хотя, где-то в рунете проскользнула инфа, что это добротно отредактированный старый, не проверял). Еще хвалят "Бледную графиню".

Admin: Заявленный в библиографии Азарьева роман "Приключения Клауса Шторненберга" - это, похоже, книга про знаменитого пирата Клауса Штертебеккера. Кажется, на рус. она выходил в дореволюц. переводе под названием "Морской разбойник, или Дочь сенатора".

ffzm: Admin пишет: Хорошо бы открыть тему о Борне и делиться не только библиографич. материалами, но и впечатлениями от прочитанных книг. Полностью согласен, но я тоже пока не готов, тоже мало прочитал всего два романа "Анна Австрийская" и "Невеста каторжника". Первый не понравился по тем же причинам, что указаны выше, а вот второй понравился очень. Тоже собираюсь прочесть трилогию о карлитских войнах, возможно в конце года и начну.

Admin: Любопытная информация: В начале 1990-х британский писатель Б. Дж. Холмс (специализирующийся на вестернах для серии "Black Hors") опубликовал 2 новых романа о герое Карла Мая: "Легенда по имени Шаттерхэнд" (1990) "Шаттерхэнд и Народ" (1992) SHATTERHAND series by B.J. Holmes (Note: These two feature a character created by Karl May). 1. A Legend Called Shatterhand '90 2. Shatterhand & the People '92 In the path of the white man's westward expansion stands the camp of the large gathering of warriors known as The People. Sioux, Cheyenne and Arapaho: former enemies united into a massive force by Chiefs Roman Nose and Red Cloud. Shatterhand is sent by General Sherman to parley with the chiefs.

ffzm: Вот здесь click here полная библиография К.Мая, включает беллетристику, поэзию, драматургию, эссе и прочее.

geklov: Друзья, коллеги! Обращаюсь к вам, как к знатокам творчества Карла Мая. Насколько верна информация о том, что индейские романы Мая любил читать в юности А. Гитлер? И что из-за этого книги Мая не издавались в СССР. Также. Правда ли, что Маем зачитывался А. Эйнштейн? Заранее благодарю!

Антон: Врут. Что мешало издавать Карла Мая в 20-х годах? А тогда много всяких приключенцев кооператоры издавали. Его не издавали, потому как не издавали и других. С другой стороны и Николай-2 и Гитлер любили "Собаку Баскервиллей". И ничего. Издавали. И даже кино три раза сняли. Просто кому-то повезло (Стивенсон, Скотт, Верн, Дюма, Дойл), но многим - нет. Увы.

Admin: Про Эйнштейна и Мая можно прочитать здесь http://german.about.com/od/literature/a/kmayaus.htm Альберт Эйнштейн о Карле Мае: "Вся моя юность прошла под его звездой. Да что там, даже сегодня он мне дарит радость в часы тревог". The famous physicist, Albert Einstein, said about Karl May: "My whole adolescence stood under his sign. Indeed, even today he has been dear to me in many a desperate hour." Странно, что почти те же слова высказал якобы и Гитлер о Мае. О них обоих можно почитать статью в Википедии Карла Мая http://karl-may-wiki.de/index.php/Adolf_Hitler "На протяжении всей своей жизни Гитлер всегда охотно перечитывал книги Карла Мая, чьи приключения, как он сам говорил, дарили ему утешение в напряженных ситуациях".[4] [4]Тимоти Рибак. Личная библиотека Гитлера: Книги, которые сформировали его внутренний мир. "Sein Leben lang griff Hitler immer wieder gerne zu Karl May, dessen Abenteuer, wie er selbst sagte, ihm in angespannten Situationen Trost spendeten."[4] [4] Timothy W. Ryback: Hitler's Private Library: The Books That Shaped His Life. А вот здесь http://www.karl-may-stiftung.de/german2.html сказано о Гитлере, что он не читал полное собрание сочинений Карла Мая, но в юности прочитал его индейские истории, несколько книг "восточного цикла" и роман "И мир на Земле!". Клаус Манн (немец, бежавший из гитлеровской Германии) опубликовал в 1940 году статью "Ковбой наставник фюрера", в которой была такая информация (уж не знаю, правда или нет, кто заметил в каком романе - расскажите!) что якобы Шаттерхенд, постоянно цитировавший Библию, где-то в романах Карла Мая утверждал, что он "наделен божественным правом уничтожения низших рас". Пардон за мой немецкий (тут я не особо копенгаген, если что не так - знатоки, поправьте). Вот цитаты в оригинале: Karl May wurde, nüchtern betrachtet, Hitlers Opfer. Es ist nicht wahr, daß Adolf Hitler die vollständigen Werke von Karl May las, wie es immer noch in der Literatur wiederholt wird. Hitler bekam, als er deutscher Reichskanzler war, die Gesamtausgabe von Karl Mays Büchern geschenkt. In seiner Jugend las Hitler die Indianergeschichten und einige der Orientabenteuer. Hitler las ganz bestimmt nicht Und Friede auf Erden! Ein Deutscher, der vor Hitler geflüchtet war, Klaus Mann, veröffentlichte 1940 einen Artikel mit dem Titel "Cowboymentor des Führers". Manns emotional gefärbte Sicht erscheint immer noch in der Literatur 1993[17] im folgenden Satz: "Old Shatterhand zitierte ständig die Bibel und behauptete, daß ihm ein göttliches Recht verliehen wurde, minderwertige Rassen auszurotten, und wir wissen, daß Hitler diese Meinung häufig in späteren Jahren vertrat." [17] [17] F.C. McKenzie: "Inside Adolf." Beaver Publishing House, Victoria (Australia) 1993, p.18.

1.66: Литературная энциклопедия. Т.6.1932: МАЙ Карл [Karl May, 1842—1912] — немецкий писатель. Родился в семье саксонского ткача, по профессии народный учитель. Май — типичный выразитель настроений и идеологии той части немецкого бюргерства, которая, находясь под сильным влиянием католической партии центра, всемерно поддерживала политику широкой экономической и колониальной экспансии. В соответствии с этим у мелкой и средней буржуазии возникает потребность в произведениях, восхваляющих силу и непобедимость немецкой «нации». Эту назревшую потребность и сумел удовлетворить Май — бывший учитель, мелкий воришка и мошенник, неоднократно привлекавшийся к суду за преступные проделки. На протяжении 40 тт. его романов, изображающих подвиги «белого» немца во всех частях света, совершаются убийства, причем убитые главным образом — «цветные» туземцы. Бульварные произведения М. оказались как нельзя более по вкусу «широкой» немецкой мещанской аудитории 80—90-х годов, когда германская буржуазия впервые вступала на путь широкой колониальной экспансии. Сочинения М. разошлись в нескольких миллионах экземпляров. Библиография: I. Gesammelte Werke, 55 B-de, 1892. II. Kisch E. E., Im Wigwam Old Shatterhands (Hetzjagd durch die Zeit), 1926; Schmid E. A., Eine Lanze für K. May, 1926. Все таки Карл Май издавался в 30-е годы 20-го века на русском языке. Причем, если мне не изменяет зрение, в современной орфографии. Подозреваю, что это отредактированный перевод первой части Виннету, выходивший у Сытина в 1914г. Карл Май. Виннету. 1934 г. Тарту. Издательство "Аргонавты". Серия "Золотая книга". Под редакцией Б.Правдина, лектора Юрьевского университета. 19,5 х 13,5 см. Цветные иллюстрации на отдельных листах и ч.б. в тексте. Язык - русский. 312 стр. Сведения взяты здесь http://antika24.ru/k_may_vinnetu.html .

Антон: Ну, Тарту - это всё-таки незалэжная Эстония на 1934 год. Вон, Пинкертона в Риге в 20-х издавали. 1.66 пишет: Литературная энциклопедия. Т.6.1932: Думаю, там и про остальных не менее весомо написано. Типа "Шерлок Холмс стал символом буржуазного уюта"... И опять же - 1932 год - кому был интересен Гитлер?

geklov: Антон, Admin, 1.66! СПАСИБО! Выручили! Обстоятельно, толково, с примерами!!!

geklov: Антон пишет: Просто кому-то повезло (Стивенсон, Скотт, Верн, Дюма, Дойл), но многим - нет. То есть. Дело всего лишь в везении? Зайдем с другой стороны. Возьмём для примеру Луи Буссенара. При жизни издавался и пользовался большим успехом как во Франции, так и в России. Затем. Во Франции. Между двух мировых войн пик переизданий. Спасибо издательству Талландье... После 50-х - как обрубило. Практически не издают. Буссенар благополучно забыт на Родине. Не хуже чем все наши Брешковские, Шкляревские и Лавровы у нас в России. В России. После революции 1917 то запрещают (включают в печальноизвестные "черные списки" Н. К. Крупской), то вновь издают в годы НЭПа, мощно отредактировав. То вновь запрещают в к. 20-х (знаменитое 30 октября 1929 года Секретариат ЦК ВКП (б) принял постановление «Об улучшении библиотечной работы»), то вновь реанимируют в сер. 50-х гг. - "Детгиз" издает и в "рамочке", и в "Библиотеке приключений". И понеслось-поехало. Переиздание за переизданием. Издают до сих пор. Весьма охотно и довольно-таки много. Т. е. наблюдается такой вот парадокс: в России Буссенар наряду с Дюма и Верном числится классиком авантюрного жанра, которого весьма неплохо издают и до сих пор читают. А на Родине, во Франции, Буссенар совсем забыт. Вопрос: а не издали бы в 50-х гг. в СССР Буссенара (или издай вместо него, например, Берроуза) - он (Буссенар) и в классики жанра не выбился бы? Был бы забыт как и во Франции? Стал бы одним из многих полузабытых и вовсе забытых авторов, работавших в авантюрном жанре? Т. е. всем руководит "ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО СЛУЧАЙ"? Повезло-не повезло?

Admin: Мне кажется, что тогда, как и теперь, отчасти срабатывал фактор дилетантства. Кто-то из авторов случайно или благодаря влиятельным энтузиастам, работавшим или связанным с издательствами, пробился к нам и перевелся, а кто-то был не замечен или застрял на полпути. Сколько в советское время перевели Жюля Верна, но ведь не всего же. Потому как Верн не во всем, как и Дюма, был политкорректен с точки зрения советской власти. Во многом (если не во всем) за советского Жюля Верна, наверное, нужно сказать спасибо его популяризатору Евгению Павловичу Брандису (1916—1985), как и за Дюма - Михаилу Соломоновичу Трескунову (1909 - 2005) (сколько он написал предисловий и составил комментариев к Дюма! И какие замечательные эти предисловия! Сразу понятно - как любил он творчество этого автора). Ефремов, как известно, помог Штильмарку опубликовать "Наследника". Всего 2 романа Буссенара пробились к советским читателям. Наверняка Виктору Григорьевичу Финку (1888 - 1973), писателю и переводчику, очень, кстати, любившему Францию и творчество Буссенара, таки и удалось (за свои прежние антифашистские заслуги) "убедить суровое руководство". У Сальгари для нас существовал только "Черный корсар". Как и почему пробилось всего два романа Гюстава Эмара, которого так много переводили до революции, не пойму. И ведь как здорово перевели "Твердую Руку" и "Гамбусино"! Ну, в советское время вообще все хорошо переводили, только могли и сокращать также хорошо. Кстати, кто-нибудь знает что-либо о переводчике "Твердой Руки" и буссенаровского "Сорви-головы" К. Полевом (Константин И. Полевой?)? Годы жизни, кто он? Везде правят Случай и Лень. Лень, потому как план расписан, по многу книг тогда не издавали, а желающих напечататься было вагон и бобик с прицепом, а Случай, потому как имея 2 романа Буссенара дилетанты издательского бизнеса не захотели особо копаться-разбираться, что бы еще перевести из его не всегда политкорректного творчества. Буржуазные ценности нам же ж чужды. Кому повезло - тот и проскочил. Многие случайно. Карлу Маю, возможно, сначала не очень повезло (Сытин заметил и хорош, может дорого национальный аллемандский Купер хотел за свои переводы? кто ж знает? хотя тогда еще не шибко это было развито, но уже бывали претензии), а после войны еще и про гитлеровскую начитанность прознали, и ну его вообще, идите вон в кино смотрите. Хотя, странно, почему в фильмах из титров его фамилию не вырезали? Умом Россию не понять.

geklov: Admin, огромное СПАСИБО! Насчет Сальгари. В послесловии к тому самому советскому изданию "Черного корсара" (тоже "рамочка"), по-моему, дается ответ, как Сальгари занесло в СССР. Его книгами зачитывался в детстве Антонио Грамши - руководитель Компартии Италии. Слава БОГУ, что не Бенито Муссолини И ещё. У М. И. Веллера в сборнике "'Кухня и кулуары" есть небольшой очерк "ВОРОШИЛОВ, ЖЮЛЬ-ВЕРН И КОСМОПОЛИТИЗМ". В этом очерке Михаил Иосифович излагает легенду о том, как Е. П. Брандис стал ведущим в СССР "жюльверноведом". Уж не знаю, правда ли это. Текст Веллера здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000041-000-0-0#006 Получается, что от детских пристрастий политических руководителей зависит и судьба приключенческой литературы? Интересно девки пляшут! А Ленин, говорят, романы об индейцах любил... А Сталин, выходит не ахти как чествовал авантюрный жанр? Не процветал он при Отце народов. На что же тогда "соавтор" Штильмарка Васильев расчитывал?

Admin: Спасибо, уважаемый geklov, за этот остроумнейший рассказ Веллера! В статье Роберта Штильмарка (сына писателя) есть фраза "Василевскому кто-то объяснил, что Сталин будто читает только исторические романы". Возможно эти "будто" и "только" были очередным, как Вы говорите, ОБС. А вообще интересно, что из художественной литературы для досуга читал Сталин? Ведь оценил же он "Белую гвардию", несмотря на ее неполиткорректность. Не равнодушен был к искусству Отец народов.

geklov: Ох, как неравнодушен. А читал Иосиф Виссарионович много. И надо полагать, вдумчиво. Вот к примеру статья из Википедии "Круг чтения Сталина": http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%F0%F3%E3_%F7%F2%E5%ED%E8%FF_%D1%F2%E0%EB%E8%ED%E0

Admin: geklov пишет: Ох, как неравнодушен. А читал Иосиф Виссарионович много. И надо полагать, вдумчиво. Вот к примеру статья из Википедии "Круг чтения Сталина": http://ru.wikipedia.org/wiki/%CA%F0%F3%E3_%F7%F2%E5%ED%E8%FF_%D1%F2%E0%EB%E8%ED%E0 Надеюсь, наши соратники по форуму продолжат тему о Карле Мае. Ответ по Сталину разместил в теме Русский приключенческий роман http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000008-000-120-0#087

geklov: Понимаю, опять не о К. Мае, прошу пардону... Но, так скать, на посошок. Опять Веллер. В книге "КАССАНДРА" автор бесподобного "Звягина" подробно вещает о ИЕРАРХИЧЕСКОЙ СТРУКТУРЕ СОЗНАНИЯ. Цитирую: "...Запомните эту простую формулу. ГЕРОИ ВЫБИРАЮТСЯ ИЗ ЛУЧШИХ, КОТОРЫЕ ЕСТЬ. Она применима ко всему в культуре. КО ВСЕМУ... То есть: а) есть место для Номера Первого в нашем социокультурном пространстве, уготованное структурой сознанаия; б) компетентные специалисты, уважаемые знатоки истории и литературы, ставят его на место: а кого ещё-то? всё верно." ("Кассандра", часть V, гл. "Культура как знаковая система") Применим формулу Веллера к нашей конкретной теме. На вершине литературного Олимпа есть ТОЛЬКО ОДНО место с табличкой "Король историко-приключенческого романа (романа путешествий, и т. д.) ". И увы, это место уже занято. Поэтому ОДИН Маркиз Александр Дюма Дави де Ла Пайетривот, и сотня местечковых (польских, английских, русских, испанских, итальянских и проч. Дюма). Поэтому ОДИН ЖЮЛЬ ВЕРН. И куча Вернов местного помолу и разливу. Поэтому ОДИН А. К. ДОЙЛ. И куча эпигонов, последователей, развивателей. Кто успел, тот и съел Кто взломал ПО ВЕРТИКАЛИ, того и помнят люди. Наверное, в этом и причина нашего отставания в авантюрном жанре в 19 веке. Шли уже проторенными тропами (там, где уже прошлись до нас разные там Скотты, Риды, Верны и Дюма с Габорио ). СВОЕГО (неповторимого, нового) в жанре создавать не захотели... Увы Но прошу извинения, это я уже залез совсем в другую тему...

Admin: geklov пишет: Опять Веллер. В книге "КАССАНДРА" Спасибо, Geklov! Полностью согласен и с Веллером и с Вами. Люди добрые, откроет ли кто тему о Верне? Герр Карл Май уже не поймет зачем он тут? Может расскажете что-нибудь еще о нем, а? О Верне, Буссенаре и о Веллере тоже хотелось бы (в ветке "Реализм. Классики и современники"). Если хотите продолжить слишком затянувшиеся реплики апарт, дайте ссылку в нужную тему или в "Новинки и ОБЗОРЫ" (тема на все случаи жизни, туда можно писать апарт всё литературно-приключенческое, что вспомнится!).

geklov: Пардон-с! Учтём-с...

Admin: Не подумайте, что я призываю постоянно бить себя по рукам, когда хочется рассказать или поделится чем-то интересным. Ни в коем случае! Просто прошу, если отвлекаться, то ненадолго, а потом опять подхватывать тему. А то у нас бы Эжен Сю вместил в себя и мириады постов о русском приключенческом романе и о жанре в целом и так далее обо всем на свете. Просто, перенаправляйте свой ответ апарт или пост по мотивам с пометкой в соответствующую тему, чтобы и другие не увлекались. Я тоже, бывает, сильно увлекаюсь. Одно цепляется за другое, не знаешь где остановиться, но когда-то надо. Назойливая цитата: Правила форума: 3. Случайные вопросы или разговоры об авторах и книгах, которые вы не собираетесь постоянно дополнять и активно поддерживать, лучше размещать в НОВИНКАХ И ОБЗОРАХ (тема с таким подзаголовком есть в каждом разделе) или в теме "Общие лит. вопросы" (раздел: ГОСТИНАЯ).

1.66: Обнаружил еще одно произведение Карла Мая на русском языке, которое не входило в собрания сочинений - рассказ "Сыновья апсарока" - Журнал "Вокруг света", 1995г №1 с.с.58-63. Скачать данный номер журнала можно здесь http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2319163 .

ffzm: 1.66 пишет: Обнаружил еще одно произведение Карла Мая на русском языке, которое не входило в собрания сочинений - рассказ "Сыновья апсарока" - Вот в этой книге, изд. "Донбас" Донецк. 1992. кроме романа "Сын охотника на медведей" есть сб. рассказов и повестей "Пустыни и прерии". Вот содержание этого сборника: Гибельные пески Газва Кровная месть Умара Гитано Шестовик (повесть) Говорящие кожи Черный глаз Сыновья упсароков Неожиданная встреча

1.66: Но это ведь не собрание сочинений (я ведь писал, что данное произведение не входит в собрания сочинений К.Мая)! И в интернете этого сборника нет. Мною же указано, где можно скачать номер журнала с этим рассказом. Вам спасибо за информацию о совершенно мне неизвестном очень редком издании произведений К.Мая!

ffzm: Просто сам то я не любитель чтения книг в электронном виде, а эту книгу легко и дешево можно заказать на Alib.ru.

1.66: На 10-дюймовом ридере-планшете с соотношеним сторон 4:3 и со специально подобранным сочетанием размера и цветов шрифта и фона страницы (чтобы не уставали глаза) + специальные кнопки для листания страниц, читать одно удовольствие. А главное можно читать книги в форматах pdf и djvu лежа, а не уткнувшись в монитор!

Admin: 1.66 пишет: На 10-дюймовом ридере-планшете с соотношеним сторон 4:3 и со специально подобранным сочетанием размера и цветов шрифта и фона страницы (чтобы не уставали глаза) + специальные кнопки для листания страниц, А где об этом можно почитать поподробнее и какой конкретно маркой пользуетесь? Дайте ссылочку, если не трудно.

ffzm: Все это конечно хорошо, может и меня когда нибудь увлечет это, но пока мне приятней доставать книгу с полки.

geklov: И вдыхать аромат пожелтевших страниц... Правда, поговаривают, это весьма опасно для здоровья. Ученые стращают: мол, старые (особенно антикварные) книги содержат в себе яйца каких-то там книжных клещей и ложных скорпионов! Жуть!!! Подробнее: http://www.rosbalt.ru/style/2012/08/13/1021854.html Но достоинство у ридеров есть. Место экономят в квартире. У меня уже из-за бумажных книг и ходить скоро негде будет

1.66: Пользуюсь ридером даже для чтения книг которые есть в моей библиотеке еще и по следующим причинам : 1) когда количество произведений в библиотеке достигает нескольких тысяч, то в условиях их весьма компактного хранения в квартире возникают сущещественные проблемы с их поиском и доставанием (хотя есть специально для этого приобретенная стремянка), 2) банально жалко бумажные книги (особенно с клеевым корешком), особенно их переплеты и золотое тиснение, которое неизбежно повреждается даже при самом аккуратном и осторожном чтении. Завтра дам ссылку на сайт об устройстве для чтения. Кстати эти строки я пишу сейчас на этом устройстве.



полная версия страницы