Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Эдгар Ричард Горацио Уоллес (1875 - 1932) » Ответить

Эдгар Ричард Горацио Уоллес (1875 - 1932)

Beautiful cat: Эдгар Уоллес Ричард Горацио (англ. Richard Horatio Edgar Wallace) (1 апреля 1875 — 10 февраля 1932) - английский писатель, драматург, сценарист, журналист. Общепризнанный "Король детектива", родоночальник литературного жанра "триллер", один из основоположников "крутого" детектива. Автор 175 романов, 24 пьес, более трёхста рассказов, статей в газетных изданиях, а также автобиографической прозы. Один за другим появлялись на прилавках магазинов его захватывающие детективы и мгновенно расходились среди читателей. Романы Уоллеса изобилуют приключениями, погонями, удивительными развязками. Читатели и сегодня с удовольствием следят за напряжённым развитием его сюжетов, потрясающих невозможностями. 160 произведений Уоллеса экранизированы, среди них и знаменитый "Кинг-Конг", во время работы над с сценарием к которому писатель умер.

Ответов - 101, стр: 1 2 3 All

Beautiful cat: "Романами Уоллеса увлекается весь мир" Подобная надпись на обложках его многочисленных книг в 20-е - 30-е годы никого не шокировала своей безапеляционностью, напротив, она лишь констатировала степень действительно всемирной славы писателя. Каждое новое произведение его, традиционно выходившее в полдень, называли "полуденным Уоллесом". Его ждали с нетерпением, оно занимало почётное место на полках респектабельных библиотек и в карманах засаленных комбинезонов. Тиражи "полуденного Уоллеса" расходились с фантастической быстротой. Газеты того времени отмечали: "Весь читающий мир с величайшим интересом ждёт выхода новых романов Эдгара Уоллеса." "Его романы настолько захватывающи, что их невозможно выпустить из рук, пока не прочитана последняя страница." Плодовитая фантазия, подстёгиваемая успехом у читателей, рождала огромное количество разных героев и сюжетов в рекордно короткие сроки. О писателе рассказывали при его жизни такой анекдот "Звонит телефон. - Я могу поговорить с м-ром Эдгаром Уоллесом? - К сожалению, это невозможно. Он только что начал писать новую повесть. - Хорошо, я подожду у телефона, пока он её закончит..." Рассказывают, что во время работы Уоллес выходил из кабинета, окончательно запутавшись в коварных поворотах судеб, лабиринте событий, и спрашивал домочадцев, посвящённых в содержание очередного романа: "Ну как, знаете, кто убил?" И вполне серьёзно выслушивал ответы. Первая его книжка "Четверо Справедливых" ("Four Just Men") увидела свет в 1905 году и положила начало долгой и плодотворной деятельности. В 1929 году Эдгар Уоллес, в то время уже известный писатель, вернулся в Лондон из Америки, где один только журнал "Чикаго ньюс" заказал ему несколько детективных романов, предложив 5 тысяч долларов за право первопечати. И вот до 1932 года Уоллес издаёт один за другим романы, рассказы, первыми читателями большей части которых становятся англичане. В 1932 году в газете появилось сообщение о том, что писатель, приехав в Голливуд, чтобы создать несколько сценариев, простудился и заболел воспалением лёгких. Через несколько дней он умер. Если подходить к произведениям Уоллеса с канонических позиций детективного жанра или рассматривать их в сугубо литературоведческом аспекте, то эти проихведения не являются ни детективами, ни, тем более, шедеврами изящной словесности. В них, несомненно, наличествует криминальная тайна,что является обязательным условием детектива, но, если говорить о канонах жанра, то аналитические муки Дюпена или Холмса подменены в них каскадами стремительных действий рыцарей без страха и упрёка - частных детективов, сыщиков государственной полиции, воров-рецидивистов, и преступников всех мастей. В основе сквозного действия книг Уоллеса лежит скорее преследование, чем расследование. Потайные двери, погони, перестрелки, переодевания, лорды в лохмотьях и грабители в смокингах, неизменно роскошные виллы, автомобили, ночные клубы - весь этот салонно-гангстерский мир, полный тайн, возникающих ниоткуда и исчезающих в никуда, завораживал и покорял массового читателя. Некоторые критики упрекали Уоллеса в легковесности, упрощенчестве и увлечении чисто внешними аксессуарами тайн. "Пытаться оценивать произведения Уоллеса литературными мерками было бы столь же бесплодно, как рассматривать груду щебня глазами скульптора," - писал один из критиков творчества Уоллеса. Что ж, произведения писателя не претендуют на звание сокровищ литературы, как и на звание классических образцов детектива. Есть другой жанр, не менее популярный у массового читателя и зрителя, получивший название триллер (боевик). Здесь действуют иные законы, в соответсвии с которыми так блестяще выстроены все романы Уоллеса. В триллере главенствует напряжённое действие, ни на миг не отпускающее внимание читателя, действие, имеющее самостоятельную ценность, бешенно мчащееся, не снижающее скорости на крутых поворотах коллизий. Триллер зачастую игнорирует ценностные критерии классического литературоведения, воспитательные, прагматические, идеологические задачи. Главный критерий ценности триллера - увлекательность действия. Однако, при всей самоценности, действие триллера всегда строится на противостоянии Добра и Зла, причём Добро неизбежно побеждает, а читатель, испытав в полной мере сильное нервное напряжение, азарт погони, досаду, страх, любопытство, умиление - целую гамму переживаний, увенчанную мощным катарсисом, обретает, наконец, покой и душевное равновесие в обязательном "хэппи энде" на фоне цветущих рододендронов прелестного английского парка. По материалам статей В. Гитина и Я. Солдатенко

Антон: Из всего читанного больше всего как раз Кинг-Конг и понравился А вот детективы его сегодня кажутся чересчур замороченными. Слишком много потайных дверей. Кстати, немцы в 60-х изрядно порезвились, сняв порядка трёх десятков фильмов по романам Уоллеса. Навскидку (то, что у мня есть): КЭУ: Банда ужаса Bande des Schreckens, Die детектив divx 1960 КЭУ: Берег скелетов Coast of Skeletons приключения divx 1963 (это, впрочем, не немцы) КЭУ: Врата для предателей Verratertor, Das детектив divx 1964 КЭУ: Горбун из Сохо Bucklige von Soho, Der детектив divx 1966 КЭУ: Дверь на семи замках Tur mit den 7 Schlossern, Die детектив divx 1962 КЭУ: Доносчик Zinker, Der (Squeaker, The) детектив divx 1963 КЭУ: Душитель замка Блэкмор Wurger von Schloss Blackmoor, Der детектив divx 1963 КЭУ: Зелёный лучник Grune Bogenschutze, Der детектив divx 1961 КЭУ: Индийский шарф Indische Tuch, Das детектив divx 1963 КЭУ: Комната № 13 Zimmer 13 детектив divx 1964 КЭУ: Красный круг Rote Kreis, Der детектив divx 1960 КЭУ: Лондонский палач (Сумасшедшие палачи) Henker von London, Der / Mad Executioners, The детектив divx 1963 КЭУ: Лондонское чудовище Ungeheuer von London City, Das / Monster of London City, The детектив divx 1964 КЭУ: Лягушачья маска Frosch mit der Maske, Der детектив divx 1959 КЭУ: Маг Hexer, Der детектив divx 1964 КЭУ: Маг - 2 Neues vom Hexer детектив divx 1965 КЭУ: Монах с хлыстом Monch mit der Peitsche, Der (Monk With The Whip, The) детектив divx 1967 КЭУ: Постоялый двор на Темзе Gasthaus an der Themse, Das детектив divx 1962 КЭУ: Призрак Сохо Phantom von Soho, Das (Phantom of Soho, The) детектив divx 1964 КЭУ: Проклятье Жёлтой змеи Fluch der gelben Schlange, Der детектив divx 1963 КЭУ: Проклятье затерянного склепа Gruft mit dem Raetselschloss, Die детектив divx 1964 КЭУ: Рука могущества Banne des Unheimlichen, Im детектив divx 1968 КЭУ: Синяя рука Blaue Hand, Die (Bloody Dead, The) (Creature with the Blue Hand) детектив divx 1967 КЭУ: Странная графиня Seltsame Grafin, Die детектив divx 1961 КЭУ: Тайна жёлтых нарциссов Geheimnis der gelben Narzissen, Das детектив divx 1961 КЭУ: Тайна красной орхидеи Raetsel der roten Orchidee, Das детектив divx 1962 КЭУ: Тайна чёрных чемоданов Geheimnis der schwarzen Koffer, Der детектив divx 1961 КЭУ: Убийца с тигровым когтем Morder mit der Tigerkralle, Der (Schokoladenschnuffler, Die) детектив divx 1986 КЭУ: Убийцы на треке Siebente Opfer, Das детектив divx 1964 КЭУ: Ужас замка Блеквуд Hund von Blackwood Castle, Der детектив divx 1968 КЭУ: Человек со стеклянным глазом Mann mit dem Glasauge, Der детектив divx 1969 КЭУ: Черный аббат Schwarze Abt, Der (Black Abbot, The) детектив divx 1963 И была ещё замечательная пародия на этот сериал. Выходила у нас на лицензии. У меня есть - но как называется - в упор не помню.

Gennady: Beautiful cat и Антон Вы просто молодцы. Замечательно, что открыта тема об Эдгаре Уоллесе. Я его обожаю с юности. "Летучий эскадрон" читал и перечитывал раз сто. "Таинственный двойник". Помните? Какая безыскусная прелесть. Конечно, нет мобильных телефонов, нет таких популярных несгораемых и непотопляемых маньяков, благодаря которым все новые и новые авторы изощряются в полудетективных сюжетах. Зато есть викторианский неисчезающий привкус тайны, чуть связанный с мистикой, есть детективная загадка, есть уважительно относящиеся к клиентам полицейские ( между прочим, интересный сюжет сам по себе- тогдашнее отношение представителей власти к разным слоям общества) есть прелестные молодые девушки, которых, Господи Боже, еще можно было покорить, читая им Байрона и разбираясь в художественных полотнах. И есть мужчины. Не мачо, а просто мужчины.


Gennady: Извините, может, я слишком эмоционально отнесся к вашей теме. Просто искренне благодарен за то, что можно поговорить об Эдгаре Уоллесе. Я еще очень люблю "Звонаря". Он в двух частях. И люблю его романы о "желтой опасности". В частности, "Желтую змею". То-есть, не потому что согласен с идеей этой опасности, а потому что тайн очень много. А тайны я люблю.

Beautiful cat: Антон, спаисбо за информацию о фильмах, Gennady и Вам спасибо за положительный отзыв о "Короле детектива". Очень советую книги серии "Четверо справедливых"/Четверо благочестивых/Четвёрка праведников (Four Just Men). Прочёл недавно и получил массу позитива :) Теперь я понимаю, откуда растут ноги у фильма "Пила". Также очень хороша книга "Мститель" (она же Охотник за головами/Когда вдовушка в руках маньяка, она же The Avenger) Настоящий триллер в полном смысле этого слова. При этом замечу, что издания на русском языке сокращены. Меньше сокращений в изданиях с названием "Мститель". Советую всем любителям романа купить два разных издания этой книги. Любителям боевика и гангстерского романа рекомендую The Gunner (Руки вверх!). Оцените сквозной персонаж сыщика Воробья, написанный с большой долей иронии. Не советовал бы "Долину приведений" (Valley of The Ghosts), так как считаю что канонический детектив - не лучшее применение таланту Уоллеса. Хотя читал и положительные отзывы людей, считающих, что в этом романе лучше всего раскрывается мастерство писателя увлекать захватывающим сюжетом. Но мне так не показалось.

Beautiful cat: Антон пишет: Кстати, немцы в 60-х изрядно порезвились, сняв порядка трёх десятков фильмов по романам Уоллеса. Навскидку (то, что у мня есть): А эти фильмы переведены на русский, или же только на немецком языке?

Антон: Разумеется переведённые Но если Вам захочется услышать оригинальную речь - то увы. Немецкую дорожку я потёр.

Beautiful cat: Антон пишет: Но если Вам захочется услышать оригинальную речь - то увы. Нет. Просто мало-ли... Много старых фильмов не переведено. Если бы не перевели и эти, я бы не очень удивился. Что ж, значит скоро порадую себя и экранизациями Уоллеса. Антон, большое спасибо!

Admin: Рад, что открыта тема по Уоллесу. Спасибо, Beautiful cat! Личность самого писателя меня интересует давно, но я не большой поклонник его творчества. Читал в 90-х романа 3-4 и, кажется, рассказ в сборнике Хичкока. Более-менее запомнился только "Мститель". Наверняка дело в переводах. В оригиналы пока вчитываться не тянет, есть много других непереведенных авторов, но в целом, читая сейчас отзывы в этой теме, прихожу к мысли, что стоит присмотреться к его творчеству. Да еще и учитывая восторженные отзывы моего любимого Вудхауза. Спасибо всем! Два фильма о "Кинг-Конге" с Джессикой Лэндж в свое время очень понравились. А какие из перечисленных немецких фильмов наиболее интересные? Кто что смотрел - посоветуйте (или не советуйте, если какой фильм ерундовый).

Антон: да они все примерно одинаковый. теле-формат сказывается. В детстве один смотрел по ТВ на немецком. Там, где всех платком душат. Пересмотрел - никакого особого впечатления. Увы.

Admin: Значит от экранизаций ждать особо нечего. Что ж, будем по-старинке... читать

tigerc: Привет из Болгарии. В период 1933-1938г. у нас издали 60 романа Эдгар Уоллеса. В период 1939-1990г. у нас Эдгар Уоллеса не издавали. В период 1991-1995г. у нас издали 50 романа Эдгар Уоллеса.(13 романа в новые полные современные переводы, а остальные - репринты). Между 1985г. и 1995г. я прочитал 40 романа Эдгар Уоллеса. Так как 17 лет не читал, очень много и забыл, но все таки помню те, которые понравились больше: Гробницата със седемте ключалки(The Door with the 7 Locks) Фантомът на Лондон(The Ringer) Загадъчният дом(The Fice in the Night) Невидимият ужас(The Three Just Men) Замъкът на сълзите(Terror Keep) Зеленият стрелец(The Green Archer) Тайнственият убиец(The Avenger) Синът на палача(The Fellowship of the Frog) Следи от кръв(The Three Oak Mistery) Кървавият двойник(The Double) Страшната шайка(The Terrible people) Черният абат(The Black Abbot).

Admin: Спасибо, tigerc! Учту и вашу подборку.

Beautiful cat: tigerс, большое спасибо за информацию. Теперь хочу коснуться вопроса издания Уоллеса на русском языке в 90-е. С 1991 по 1995 вышло 13 томов с произведениями Уоллеса в серии "Классика триллера". Следует отметить, что номерные были только первые три, остальные тома шли уже без нумерации. Вот список произведений, вошедших в это издание, с оригинальным названием и годом выхода (по материалу Википедии), а также комментарием о качестве переводов. Нужно сразу сказать: все переводы сокращены, что-то не значительно, что-то сильно; большинство переводов оставляют желать лучшего, потому что их делали дилетанты, а некоторые похожи на краткое изложение школьников. Итак: Т.1 (номерной) изд. Харьков, Харьковская штаб-квартира САДПР, 1991) - Руки вверх! (The Gunner, 1928) Довольно неплохой перевод В. Никишина. - Долина привидений (The Valley of Ghosts, 1922) Неплохой перевод того же В. Никишина - Вождь террористов (Terror keep, 1927, Mr. J. G. Reeder Series №3) Неплохой перевод Н. Григорьева, но советую всё же перевод под назв. "Замок ужаса". - Власть четырех (The Four Just Men, 1905, Four Just Men Series №1) Хороший перевод П. Строганова Т. 2 (номерной) изд. Харьков, Харьковская штаб-квартира САДПР, 1991) - Сильнее Скотленд-Ярда (The Law of Four Just Men, 1921, Four Just Men Series №4) хороший перевод П. Строганова - Преступники-Сыщики (Again the Three Just Men, 1928, Four Just Men Series №6) ужасно сокращённый перевод П. Строганова - Синяя рука (The Blue Hand, 1925) перевод с сокращёниями Н. Григорьева - Гостиница на берегу Темзы (The India-Rubber Men, 1929, Detective Sgt. (Insp.) Elk Series №5) перевод с сокращениями В. Никишина Т. 3 (номерной) изд. Харьков, Харьковская штаб-квартира САДПР, 1991) - Король Бонгинды (A King by Night, 1925) перевод с сокращениями Н. Граббе - Тайна яхты "Полианта" (Penelope of the "Polyantha", 1926) перевод с сокращениями И. Громова - Семь замков усыпальницы (The Door with Seven Locks, 1926) перевод с незначительными искажениями П. Строганова - Мания старого Деррика (The Double (Sinister Halls), 1928) перевод-изложение Н. Граббе Т.4 Трефовый валет, (изд. Харьков, Гриф, 1992) - Женщина-дьявол (The Square Emerald, 1926) отличный перевод Н. Граббе, немного сокращён. - Неуловимый (The Ringer (Gaunt Stranger), 1926) перевод с сокращениями И. Громова - Поток алмазов (The River of Stars, 1913, African Novels Series №3) перевод с сокращениями И. Громова - Трефовый валет (Jack O'Judgment, 1920) ужасный перевод (как сказал бы Admin: краткий конспект романа) П. Строганова Т. 5 Мертвые глаза Лондона (изд. Харьков, Гриф, 1992) - Жена бродяги (The Northing Tramp, 1926) хороший, но сокращённый перевод Н. Граббе - Люди в крови (The Big Foot, 1927) перевод с сокращениями Н. Граббе - Мелодия смерти (The Melody of Death, 1915) перевод с сокращениями П. Строганова - Мертвые глаза Лондона (The Dark Eyes of London, 1924) сухой перевод-изложение И. Громова Т. 6 Зловещий человек (изд. Харьков, Гриф, 1993) - Комната № 13 (Room 13, 1924, Mr. J.G. Reeder Series №1) плохой перевод В. Никишина - Лорд поневоле (Chick, 1923) перевод-изложение Н. Граббе - Зловещий человек (The Sinister Man, 1924) хороший перевод И. Громова Т. 7 Преступление Летучего Отряда (изд. Харьков, Гриф, 1993) - "Сыны Рагузы" (The Hand of Power, 1930) перевод с сокращениями И. Громова - Доносчик (The Squeaker, 1927) перевод с варварскими искажениями и сокращениями Н. Граббе - Преступление летучего отряда (The Flying Squad, 1928) неплохой перевод П. Строганова Т. 8 Черный аббат (изд. Харьков, Гриф, 1994) - Красный круг (The Crimson Circle, 1922) хороший перевод с небольшими погрешностями В. Никишина - Крик ночи (A Debt Discharged, 1916) перевод с сокращениями П. Строганова - Черный аббат (The Black Abbot, 1926) хороший перевод И. Громова Т. 9 Зеленый стрелок (изд. Харьков, Гриф, 1995) переводчики в томе не указаны - Зеленый стрелок (The Green Archer, 1923) перевод с искажениями и сокращениями - Пернатая змея (The Feathered Serpent, 1927) перевод сильно сокращён - В сетях аферистки (Double Dan, 1924) перевод сокращён Т. 10. Таинственный двойник (изд. Харьков, Гриф, 1995) переводчики не указаны - Таинственный двойник (The Face in The Night, 1924) перевод сокращён. Печатается по изданию Рига "Грамату драугс" 1929 - Джентльмен в черной маске (The Man from Morocco (The Black), 1929) на русском языке издан в двух книгах. Это первая. Печатается по изданию Рига "Грамату драугс" 1930 - Секрет Гамона (The Man from Morocco (The Black), 1929) Это вторая Том 11. Фальшивомонетчик (изд. Харьков, Гриф, 1995) переводчики не указаны - Фальшивомонетчик (The Forger, 1927) текст незначительно сокращён, но перевод хороший. Печатается по изданию Рига "Грамату драугс" 1929 - Дюссельдорфский убийца (???????) Печатается по изданию Рига "Метеор" 1930 - У трех дубов (The Three Oak Mystery, 1924) хороший перевод. Печатается по изданию Рига "Грамату драугс" 1929 - Бандит (The Brigand, 1927) текст незначительно сокращён. Печатается по изданию Рига "Грамату драугс" 1930 Т. 12 Ворота измены (изд. Харьков, Гриф, 1995) - Светящийся ключ (The Clue of the Silver Key, 1930) новый перевод С. А. Бураковского, сокращён. - Ворота измены (The Traitor's Gate, 1927) хороший перевод, переводчик не указан. Печатается по изданию Рига "Общедоступная библиотека", 1930 - Когда на Лондон нагрянули банды (When the Gangs Came to London, 1932) хороший новый перевод С. А. Бураковского Том 13. Сын палача (изд. Харьков, Гриф, 1995) переводчики не указаны - Сын палача (The Fellowship of the Frog, 1925, Detective Sgt. (Insp.) Elk Series №2) перевод-изложение - Тайна желтых нарциссов (The Daffodil Mystery, 1920) хороший перевод - В паутине преступлений (The Orator, 1928) перевод с сокращениями - Кэтти (Kate plus ten, 1919) неплохой сокращённый перевод

Admin: Beautiful cat, отличная библиография и ценные комментарии! Спасибо. Теперь легче будет принимать решение, что читать, а что нет. Хорошо бы еще ситуацию с альтернативными переводами прояснить. А каково, на ваш взгляд, качество перевода у двух частей "Джентльмена в черной маске"?

Beautiful cat: Хорошо бы еще ситуацию с альтернативными переводами прояснить Всё проясню. Дайте только срок... Admin пишет: А каково, на ваш взгляд, качество перевода у двух частей "Джентльмена в черной маске"? Перевод ничего так, сойдёт. Пусть не всегда точный (не говоря уже о названиях глав, но они везде запороты), но зато не покоцанный.

Beautiful cat: Приблизительно в тоже время, как харьковское издательство САДПР, переименованное впоследствии в "Гриф" выпустило первые 3 тома Уоллеса в серии "Классика триллера", другая контора под названием "Инарт" (позже названная "Фолио", расположенная в том же Харькове и конкурирующая с "Грифом"), решила обрубить на корню порыв птиц, и объявила об издании собрания сочинений Эдгара Уоллеса в 10 томах. И вот в 1992 году увидел свет первый том. Сразу стало ясно, что за работу принялись с большим усердием. Шутка ли? В каждом томе около 900 страниц, вмещающих хорошие переводы, и всё это облечено в коричневый либо чёрный ледериновый преплёт с тиснением. Любители Уоллеса жадно потёрли руки: мало того, что произведения включены неизвестные, так ещё и публиковавшиеся в "Грифе" романы будут печатать в хороших переводах! Но как и все великие планы, начиная от строительства башни в Вавилоне и заканчивая честными выборами президента в России, проект удался лишь наполовину. После реализации шестого тома в 1994 году издание прекратилось. Итак, что же внутри? Т.1 (изд. Харьков, СП "Инарт", 1992) переводчики не указаны Романы: Чик (Chick, 1923) очень хороший, хоть и архаичный перевод. Печатается по изд. Л., М., Книга, 1925 Неуловимый (The Ringer (Gaunt Stranger), 1926) отличный перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1929 Летучий отряд (The Flying Squad, 1928) неплохой перевод П. Строганова с незначительными сокращёниями. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1929 Сыны Рагузы (The Hand of Power, 1930) хороший перевод И. Громова без сокращений. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Тайна чужой жены (Number Six, 1927) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Грамату Драгус, 1930 Не входит в 13-томник Кэтти (Kate plus ten, 1919) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Общедоступная библиотекв б. г. Рассказы: Не входят в 13-томник Радиопослание (автор: Трей Уольдинг под ред. Э. Уоллеса) Оправдательный приговор (автор: Андрэ де Лорд под ред. Э. Уоллеса) Т. 2 (изд. Харьков, СП "Инарт", 1992) переводчики не указаны Преступники-сыщики (Again the Three Just Men, 1928, Four Just Men Series №6) отличный перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Литература, 1930 Тайна яхты "Полианта" (Penelope of the "Polyantha", 1926) отличный перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Ренессанс, 1930 Миллионная история (The Million Dollar Story, 1926) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Б. г. Не входит в 13-томник Мелодия смерти (The Melody of Death, 1915) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Заря, 1930 Судья-преступник (Mr. Justice Maxell, 1922) хороший, но сокращённый перевод. Печатается по изд. Рига, Метеор, 1930 Не входит в 13-томник Женщина-дьявол (The Square Emerald, 1926) отличный перевод Н. Граббе без сокращений. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Потерянный миллион (The Missing Million, 1923) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Хронос, 1926 Не входит в 13-томник Тайна булавки (The Clue of a New Pin, 1923) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Не входит в 13-томник Т.3 (изд. Харьков, СП "Инарт", 1992) переводчики не указаны Романы: Красный круг (The Crimson Circle, 1922) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1929 Семь замков усыпальницы (The Door with Seven Locks, 1926) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1929 Мёртвые глаза Лондона (The Dark Eyes of London, 1924) отличный перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Общедоступная б-ка, 1930 Шутник (The Joker (The Collossus), 1926 (Sgt. (Insp.) Elk Series №3) хороший перевод, хоть и слегка угловат. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Не входит в 13-томник Дюссельдорфский убийца (??????????????) Печатается по изд. Рига, Метеор, б.г. Бандит (The Brigand, 1927) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Рассказы: Не входят в 13-томник Бриллиант мисс Бекер (Эпизод на пути от Рио до Монтевидео) авт. Вальтер Клемфер (под ред. Э. Уоллеса) Таинственный посетитель (авт. Р. Фриман (под ред. Э. Уоллеса) Гримасы жизни (Жан Фельнер (под ред. Э. Уоллеса) Т.4 (изд. Харьков, СП "Инарт", 1993) переводчики не указаны Доносчик (The Squeaker, 1927) Отличный перевод. Печатается по изд. Рига, Литература, 1929 Подложный убийца (Flat 2, 1927) сносный перевод с незначительными сокращениями. Печатается по изд. Рига, Литература, 1930 Не входит в 13-томник Грозная шайка (The Terrible People, 1926) Хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Литература, б. г. Не входит в 13-томник Валет треф - козырь (Jack O'Judgment, 1920) Отличный перевод. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Ворота измены (The Traitor's Gate, 1927) отличный перевод. Печатается по изд. Рига, Общедоступная б-ка, 1930 Жена бродяги (The Northing Tramp, 1926) отличный перевод, Печатается по изд. Рига, Литература, 1930 Т. 5 (без номера) (изд. Харьков, СП "Фолио", 1993) переводчики не указаны Синяя рука (The Blue Hand, 1925) перевод с сокращениями Н. Григорьева. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1929 Руки вверх! (The Gunner, 1928) хороший перевод В. Никишина. Печатается по изд. Рига, Литература, 1929 Таинственный двойник (The Face in The Night, 1924) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Заря, 1929 В сетях аферистки (Double Dan, 1924) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Общедоступная б-ка, 1930 Т. 6 (без номера) (изд. Харьков, СП "Фолио", 1994) переводчики не указаны Крик ночи (A Debt Discharged, 1916) хороший перевод без сокращений. Печатается по изд. Рига, Общедоступная б-ка, 1930 Зелёный стрелок (The Green Archer, 1923) отличный перевод без сокращений и искажений. Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1930 Чёрная ведьма (The Keepers of the King's Peace, 1917, African novels №6) хороший перевод, незначительно сокращён. Печатается по изд. Рига, Литература, 1930 Не входит в 13-томник Король Бонгинды (A King by Night, 1925) отличный перевод без "купюр". Печатается по изд. Рига, Грамату Драугс, 1929 Как видите, это издание действительно стоит назвать лучшим по всем параметрам. Единственное достоинсто "грифовского" издания перед этим - красочное детективное оформление. "Инарт-Фолио" более консервативны в дизайне обложки, а иллюстрации в тексте напрочь отсутствуют. Думаю, для человека с богатым воображением это не станет камнем преткновения, т.к. качество текстов я лично ценю больше, чем качество полиграфии. Что ж, желаю приятного прочтения действительно талантливого автора, живого повествователя, романами которого увлекался (и увлекается) весь Мир!

Gennady: А еще был трехтомник "рамочки", который читать было просто невозможно из-за дословного перевода. Читая, я просто переставал понимать, где и что происходит. И это, так сказать, на родном русском языке.

tigerc: Beautiful cat, спасибо для информации. Все тексты 13-томника можно скачать из более 10 сайтов. Помоги пожалуйста, откуда можно скачать тексты 6-томника т.к. качество текстов у него большее. Спасибо.

Beautiful cat: tigerc пишет: Помоги пожалуйста, откуда можно скачать тексты 6-томника т.к. качество текстов у него большее. Увы, скачать эти тексты нигде нельзя. Разве что купить книги, либо сделать сканы. Обратите внимание, наш форум - это единственное место, где теперь есть подробная информация об этом издании. Если хотите, могу для Вас что-то сканировать. Gennady пишет: А еще был трехтомник "рамочки", который читать было просто невозможно из-за дословного перевода. И самое смешное, что рамочка была выпущена солидным издательством "Терра", а редактировать дореволюционные тексты никому и в голову не пришло.

nbl: Кому еще интересны немецкие фильмы по романам Уоллеса ВОТ ССЫЛКА

tigerc: Beautiful cat пишет: Если хотите, могу для Вас что-то сканировать. Я почти не верю на свои глаза. Предложение слишком хорошо, чтобы будет правда. И все таки, буду очень рад, если сканируеш для меня: Миллионная история (The Million Dollar Story, 1926) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Тайна чужой жены (Number Six, 1927) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Грамату Драгус, 1930 Подложный убийца (Flat 2, 1927) сносный перевод с незначительными сокращениями. Печатается по изд. Рига, Литература, так как они не издавались в Болгарии. Большое спасибо.

Beautiful cat: tigerc, сканы сделаю. Напишите мне в ЛС свой электронный адрес.

tigerc: Beautiful cat пишет: tigerc, сканы сделаю. Напишите мне в ЛС свой электронный адрес. Здравствуй. Мой адрес: tigerc@abv.bg. Большое спасибо!

nbl: А я бы взялся это шеститомное издание в DjVu сделать, если бы мне сканы нормального качества подогнали...

Beautiful cat: nbl пишет: Кому еще интересны немецкие фильмы по романам Уоллеса ВОТ ССЫЛКА Большое спасибо за информацию. nbl пишет: А я бы взялся это шеститомное издание в DjVu сделать, если бы мне сканы нормального качества подогнали... Это навряд ли, по ряду причин: во-первых, чтобы сканировать 5000 страниц нужно обладать просто ангельским терпением и бездной времени, во-вторых, сканы идеального качества всё равно не получатся, опять-таки из-за большого объёма книги, как бы ни прижимал книгу к стеклу, всё равно чёрная полоса внутри и геометрические искажения налицо. А расшивать свои книги я не буду. Так что все у кого есть возможность и желание иметь полностью это издание, советую всё-же купить. tigerc пишет: Миллионная история (The Million Dollar Story, 1926) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Тайна чужой жены (Number Six, 1927) хороший перевод. Печатается по изд. Рига, Грамату Драгус, 1930 Подложный убийца (Flat 2, 1927) сносный перевод с незначительными сокращениями. Печатается по изд. Рига, Литература, так как они не издавались в Болгарии. tigerc, сканы Вам отправлены.

Антон: Beautiful cat пишет: Это навряд ли, по ряду причин: во-первых, чтобы сканировать 5000 страниц нужно обладать просто ангельским терпением и бездной времени, во-вторых, сканы идеального качества всё равно не получаться, опять-таки из-за большого объёма книги, как бы ни прижимал книгу к стеклу, всё равно чёрная полоса внутри и геометрические искажения налицо. С первым согласен полностью. Сидел надысь в РГБ, сканил. Часа 2,5 работы - поболе 200 сканов. Но как я задолбался! Причём именно монотонностью процесса. И ведь книжку, к примеру, не почитаешь, да и музыку не послушаешь. А вот со вторым - это всё не страшно. Нормальные программы (Book Restorer) легко убирают и тень, и искажения, и бинаризируют картинку.

tigerc: Beautiful cat пишет: tigerc, сканы Вам отправлены. Все получил. Все разархивирал. Начинаю читать. Большое спасибо.

nbl: Beautiful cat пишет: tigerc, сканы Вам отправлены. Ну, вот и мне отправьте. Тогда и будет видно, что из них можно вытянуть.

Beautiful cat: nbl пишет: Ну, вот и мне отправьте. Тогда и будет видно, что из них можно вытянуть. Не люблю когда что-то требуют. В Ленинке делают прекрасные сканы - но только за деньги, естественно. А сделать djvu из готовых сканов любой сможет.

nbl: Beautiful cat пишет: Не люблю когда что-то требуют. В Ленинке делают прекрасные сканы - но только за деньги, естественно. А сделать djvu из готовых сканов любой сможет. 1. Можно подумать, что исключительно для себя просил. И никто больше не захотел бы почитать. 2. Сканы уже есть, неужели трудно поделиться? 3. Сделать DjVu-говно может каждый, а вот конфетку... 4. И вам спасибо, и до свидания.

Николай Бичехвост: Из библиографии романов Э. Уоллеса. ЛИЦО ВО МРАКЕ. Роман. Л., 1928 год, 504 стр., тираж 4000 экз. ТАИНСТВЕННЫЙ СОСЕД МИЛЛИОНЕРА МАРШАЛТА ( в мире лондонских сышиков). 1924 г., Харьков, 251 стр, тираж 4000 экз.

Beautiful cat: Николай Бичехвост пишет: ТАИНСТВЕННЫЙ СОСЕД МИЛЛИОНЕРА МАРШАЛТА ( в мире лондонских сышиков). 1924 г., Харьков, 251 стр, тираж 4000 экз. Николай, а что это за роман такой? Никогда не встречал такую книгу. Не знаете ли вы оригинальное название? "В мире лондонских сыщиков" - это подзаголовок романа, или какой-нибудь книжной серии?

Admin: "В мире лондонских сыщиков" - это подзаголовок романа в рус. изд. Скорее всего - ТАИНСТВЕННЫЙ СОСЕД МИЛЛИОНЕРА МАРШАЛТА (в мире лондонских сыщиков) = ЛИЦО ВО МРАКЕ (перевод В. А. и Л. А. Шполянских, под ред. Д. М. Горфинкеля, изд. 1928; и перевод (или ред.?) В. Михалюка - Харьков, Белгород, 2011) = Лицо в ночи (перевод В. Ноздриной) = Таинственный двойник. Edgar Wallace. The Face in the Night or The Diamond Men or The Ragged Princess (1924)

Admin: Уоллес Эдгар. Краткая библиография довоенных изданий на русском языке http://az.lib.ru/u/uolles_e/text_0010_biblio.shtml

Beautiful cat: Владимир, большое спасибо, и с наступающим Вас Новым Годом!!!!

Admin: Beautiful cat, спасибо за поздравление. Удачи во всем и, конечно, хороших книг! С НАСТУПИВШИМ!

Gennady: Всех, всех, всех моих драгоценных ( не преувеличиваю, поскольку очень высоко ценю возможность поговорить о том, что все мы любим ) коллег еще раз поздравляю, но уже с наступившим Новым Годом. И да здравствуют приключения!

Beautiful cat: Большое-большое спасибо за поздравление!!!! Всех с Новым Годом! Пусть круг любителей приключений расширяется, всем здоровья и удачи!!!!

Gennady: И вам спасибо. У меня есть вопрос, на который я ответить не могу. Встречался ли кому-нибудь из вас, коллеги, русский перевод романа Уоллеса "The yellow snake"? Я его сейчас как раз начал читать. Довольно необычная завязка для Уоллеса- выглядит как скорее приключенческий роман, нежели детективный. "Желтая опасность".

Beautiful cat: Геннадий, в русском переводе роман называется "Союз радостных рук"

Gennady: Ага, значит, все-таки есть на русском. Так в романе называется тайная организация китайцев, желающих властвовать над миром. Как Фу-манчу. Огромнейшее спасибо за любезность и отдельное спасибо за эрудицию.

Beautiful cat: И вам, Геннадий, спасибо, что подвели к рассказу об ещё одном собрании произведений Эдгара Уоллеса. Речь идёт о четырёх томах, изданных Бук Чембер совместно с украинским издательством Донеччина. В издание входит 2 романа, не вошедшие в вышеприведённые подписки. Это "Белое лицо" и "Союз радостных рук". Тома не номерные, но имеют названия по одному из романов, находящихся в сборнике. В каждом томе по 3 романа. Переводы не сокращены: 1. Мертвые глаза Лондона "Зловещий человек" (Sinister Man, 1924) "Лицо во мраке" (Face in the Night, 1924) Самый лучший перевод этого романа "Мертвые глаза Лондона" (The Dark Eyes of London, 1924) 2. Черный аббат "Белое лицо" (White Face, 1930, Detective Sgt. (Insp.) Elk Series №5) "Зеленый стрелок" (The Green Archer, 1923) "Черный аббат" (The Black Abbot, 1926) 3. Союз радостных рук "Сыны Рагузы" (The Hand of Power, 1930) "У трех дубов" (The Three Oak Mystery, 1924) "Союз "Радостных рук" (The Yellow Snake or The Black Tenth, 1926) 4. Красный круг "Красный круг" (The Crimson Circle, 1922) "Мелодия смерти" (The Melody of Death, 1915) "Тайна булавки" (The Clue of a New Pin, 1923) Всех с Новым Годом и наступающим Рождеством!!!

ArK: А кто может поделиться фильмом "Призрак из Сохо" ? Не смог найти в сети.

Beautiful cat: ArK пишет: А кто может поделиться фильмом "Призрак из Сохо" ? Не смог найти в сети. Как же не нашли? Вот же он! ....................... Сообщение отмодерировано.

ArK: Не-не, мне 4 Гб слишком жирно будет

Beautiful cat: Ой, какие все привередливые стали:) Ну вот тогда ссылка nbl: http://greenpig.ru/?p=1333 Здест рип, только зарегиться надо. Сейчас зашёл туда, а ссылка битая. Так что можете не регистрироваться. У Антона должен быть этот фильм в avi.

Gennady: Кажется, я уже об этом упоминал. У меня еще есть трехтомник Уоллеса в "рамочке". Ничего более удручающего я по-моему, не видел. Я имею в виду перевод. То-есть, перевод не плох, и не хорош. Вы просто читаете то, что написано, казалось бы, родным русским языком, и ничего не понимаете. Большинство предложений не согласовываются по смыслу, совершенно непонятно, что или о чем вы читаете. Для того, чтобы уразуметь фразу, к ней нужно много раз возвращаться, но даже после этого, зачастую не бываешь уверен, что ты понял, о чем идет речь. К сожалению, это относится ко всем романам трехтомника. Не могу понять, о чем все-таки думали составители и сам редактор? Они-то сами понимали, что там написано?

Beautiful cat: Gennady пишет: Кажется, я уже об этом упоминал. У меня еще есть трехтомник Уоллеса в "рамочке" Вот, собственно говоря, то, о чём говорит Геннадий: Ничего не могу сказать о качестве этого издания. У меня его нет. Но не доверять Геннадию не вижу причины. Стоит отметить что в этот трёхтомник вошли два произведения, не публиковавшиеся после войны: Тайные силы (Captains of Soul, 1923) Миллион против миллиарда (The Man Who Bought London, 1915)

Beautiful cat: Также позволю себе поделиться с форумчанами радостью по-поводу недавней покупки. Недавно, на дорогом (во всех смыслах) Алибе купил вот такую красоту: В этой подборке 6 редкоиздаваемых, или же вовсе не изданных после войны романов: 1. Белое лицо (White Face, 1930, Detective Sgt. (Insp.) Elk Series №5) 2. Тайные силы (Captains of Soul, 1923) Геннадий, прошу Вас сравнить текст вашего издания (рамка) с этим. Перевод такой же? 3. Женатый жених (The Man Who Knew, 1918) Не издавался после войны на русском языке. 4. Зелёный ужас (The Green Rust, 1919) 5. Карающая рука (Again the Ringer, 1929) Не издавался после войны на русском языке. Это и есть продолжение "Неуловимого" (Gaunt Stranger), или же "Звонаря" (Ringer), как его когда-то назвал Геннадий. 6. Миллион против миллиарда (The Man Who Bought London, 1915) Геннадий, прошу Вас сравнить текст вашего издания (рамка) с этим. Перевод такой же?

Admin: Beautiful cat, спасибо за редкую инф с иллюстрациями!

Gennady: Beautiful cat Тексты сравнил. Простите, что столько тянул. Тексты абсолютно идентичны, по крайней мере те страницы, которые Вы любезно выложили. Уже не помню, точно, но кажется, переводы именно этих романов более или менее приличны. Разумеется, нет буквы "ъ"( "ять"). Несколько выводят из себя такие имена как "Берриль Мервилль". Но это уж как водится.

Beautiful cat: Геннадий, большое спасибо за ответ. Согласен, что Бериль Мервилль - это звучит как мисс Марпль, или Шерлок Гольмс, что не делает чести переводчикам. Я ещё не читал этих произведений Уоллеса, поэтому сказать о переводах ничего не могу, но то что они не сокращены - это точно.

1.66: В самом начале 90-х годов мне удалось пообщаться с Игорем Халымбаджей, знаменитым библиографом фантастики. Однако мало кто знает, что кроме фантастики, он увлекался как раз еще и Эдгаром Уоллесом. Как он мне рассказал, до второй мировой войны книги Эдгара Уоллеса издавались на русском языке в СССР (всего вышло шесть книг), в Прибалтике (основная масса), а также несколько книг было издано в Шанхае (как и в Прибалтике эмигрантами для эмигрантов). Халымбаджа составил библиографию (насколько мне известно наиболее полную, если не прав пусть меня поправят, хотя все таки несколько довоенных изданий, как мне кажется, в нее не вошло), которой поделился со мной. Теперь я делюсь ею с вами (если книги издавались под разными названиями, то они указаны в библиографии один раз, воспроизвожу орфографию и пунктуацию составителя). Итак: 1 Бандит 2 Белое лицо 3 Валет, треф, козырь 4 Великосвецкая герцогиня 5 Власть четырех 6 Вождь террористов 7 Ворота измены 8 В паутине преступлений 9 В сетях аферистики 10 Гостиница на берегу Темзы 11 Грозная шайка 12 Джентльмен в черной маске 13 Долина привидений 14 Доносчик 15 Дюссельдорфский убийца 16 Жена бродяги 17 Женатый жених 18 Женщина - дьявол 19 Зеленый стрелок 20 Зеленый ужас 21 Зловещий человек 22 Карающая рука 23 Кетти и ее десять 24 Король Бонгинды 25 Красный круг 26 Крик ночи 27 Лорд поневоле 28 Люди в крови 29 Мания старого Деррика 30 Мелодия смерти 31 Мертвые глаза Лондона 32 Миллион против миллиарда 33 Мститель 34 Неуловимый 35 Пернатая змея 36 Потерянный миллион 37 Подложный убийца 38 Поток алмазов 39 Преступление летучего отряда 40 Преступники и сыщики 41 Редакция дурной славы 42 Руки вверх 43 Секрет Гамона 44 Семь замков усыпальницы 45 Сержант Сернитер 46 Сильнее Скотланд-Ярда 47 Синяя рука 48 Союз радостных рук 49 Судья - преступник 50 Сын палача 51 Сыны Рагузы 52 Таинственный двойник 53 Тайна булавки 54 Тайна желтых нарциссов 55 Тайна чужой жены. 56 Тайна яхты Полианта 57 Тайные силы 58 Тайна тюрьмы 59 Тройка из Кордовы 60 Шестое чувство Ридера 61 Шутник 62 Черная ведьма 63 Черный аббат 64 Фальшивомонетчик В 90-е годы, по моим сведениям, выходило еще несколько (около 10) книг Уоллеса не вошедших в этот список, в т.ч. и непереводивщиеся, как мне кажется, на русский язык до войны. Более подробно сообщу позднее, когда пороюсь в своей библиотеке.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Халымбаджа составил библиографию (насколько мне известно наиболее полную, если не прав пусть меня поправят, хотя все таки несколько довоенных изданий, как мне кажется, в нее не вошло) У Вас в списке небольшие ошибки: "Сержант Сернитер" на самом деле "сержант сэр Питер". А "Великосвецкая герцогиня" выходила как "Великосветская преступница". Два эти произведения не переиздавали в 90-х, насколько мне известно. Они были проанонсированы в собрании сочинений в 10 томах (Харьков, Фолио), однако свет так и не увидели.

Beautiful cat: Недавно в Украине большим тиражом вышла серия "Золотая библиотека детектива", изданная "Книжным клубом семейного досуга". В принципе, ничего особо примечательного в серии нет. Опять по сотому разу переизданы романы и рассказы о Шерлоке Холмсе (и сколько их можно переиздавать?), рассказы Честертона о Патере Брауне, новеллы Эдгара Аллана По, также имеющие большой стаж изданий на русском языке. Однако, среди всего этого материала, есть в одном из томов роман Уоллеса "Совет Юстиции" (Counsil of Justice, Four Just Men №2, 1908), не издававшийся ни разу на русском языке. Этот роман - вторая книга из серии "Четверо справедливых"/благочестивых/праведников (Власть четырёх). Перевод произведения выполнен Виталием Михалюком специально для данного издания и публикуется впервые.

1.66: Список этот составлял Халымбаджа, я же указал, что он дается с сохранением орфографии и пунктуации составителя. В оригинале списка Халымбаджа пометил какие произведения у него есть в наличии (всего 15 книг из 64). "Сержанта Сернитера" и "Великосвецкой герцогини" у него не было, так что названия он указывал, по моему предположению, со слов других людей (а что еще возможно в 80-е годы 20-го века?). Еще о некоторых публикациях произведений Уоллеса (представляющих некоторый интерес с моей точки зрения и дополняющих информацию, уже приведенную в предыдущих постах темы): "Планетоид 127" - издано в 5-м томе серии "Экзотический детектив", Пермь, "Янус", 1994, перевод С.Деменева (Это произведение есть в англоязычных библиографиях Уоллеса под тем же названием, англоязычный текст есть в интернете, первое издание в 1929г, у меня нет сведений о его довоенных изданиях на русском языке); "Мститель" - отдельное издание в новом переводе С.Н.Шпака, Москва, "Прейскурантиздат", 1991 (перевод с издания 1973г), есть на Озоне; "Миллионная история" - издано в сборнике "Черный верблюд", Ленинград, СП "Смарт", 1991 (указано, что авторизованный (!) перевод М.Александрова); "Редакция "Дурной славы"("Таинственный дом") - издано в сборнике Эдгар Уоллес "Мания старого Деррика", Киев, СП "Свенас", 1991; "Зеленый ужас" - отдельное издание, Москва, РИО ГПНТБ СССР, 1991, есть на Озоне. Внимательно прочитав данную тему я не обнаружил в ней сведений о других публикациях на русском языке после ВОВ произведений "Планетоид 127" (похоже это вообще первая публикация на русском) и "Редакция "Дурной славы"("Таинственный дом").

1.66: "Совет юстиции", возможно, точной уверенности до сверки текстов нет, издавался на русском языке под названием "Сильнее Скотланд-Ярда". Основания для таких выводов: 1) Оба произведения вышли в 1908г, 2) Оба входят в цикл "Четверо справедливых" под №2.

Beautiful cat: 1.66 пишет: "Совет юстиции", возможно, точной уверенности до сверки текстов нет, издавался на русском языке под названием "Сильнее Скотланд-Ярда". "Сильнее Скотланд-Ярда" - это 4-ая книга из серии "Четверо справедливых" (The Law of Four Just Men) и вышла она в 1921 что указано в одном из моих постов выше. Ещё есть издание этого произведения в серии "Золотая библиотека детектива", наряду с первой частью серии о четвёрке, в пер. В. Михалюка, называется "По обе стороны закона" . 1.66 пишет: "Планетоид 127" Об этом произведении ничего не слышал. Интересно.

1.66: Вот информация из английской Википедии о фантастике Эдгара Уоллеса вообще и "Планетоиде 127" в том числе, с кратким содержанием. Edgar Wallace enjoyed writing science fiction but found little financial success in the genre despite several efforts. His constant need for income always brought him back to the more mundane styles of fiction that sold more easily. Planetoid 127, first published in 1929 but reprinted as late 1962, is a short story about an Earth scientist who communicates via wireless with his counterpart on a duplicate Earth orbiting unseen because it is on the opposite side of the Sun. The idea of a mirror Earth or mirror Universe later became a standard sub-genre within science fiction. The story also bears similarities to Rudyard Kipling's hard science fiction story Wireless. Wallace's other science fiction works include The Green Rust, a story of bio-terrorists who threaten to release an agent that will destroy the world's corn crops, 1925, which accurately predicted that a short peace would be followed by a German attack on England, and The Black Grippe, about a disease that renders everyone in the world blind. His last work of science fiction and the only one widely remembered today is the screenplay for King Kong. В списке произведений Уоллеса в этой статье "Планетоид 127" находится в разделе "Short story compilations", хотя по размеру это больше чем просто рассказ, скорее повесть. Сравнил оглавления на английском языке "Совета юстиции" ("The Council of Justice") и "Сильнее Скотланд-Ярда" ("The Law of the Four Just Men"). Это действительно разные произведения. Меня сбило с толку, что на Либрусеке и некоторых других сайтах указано, что "Сильнее Скотланд-Ярда" является вторым произведением из цикла "Четверо Справедливых", кое-где указан год первого издания - 1908. А серия "Золотая библиотека детектива" существовала в 2010-2011гг и в настоящее время закрыта. "Совет юстиции" как раз был последним изданным томом. Кстати в выходных данных стоят два города: Харьков и Белгород, возможно это для облегчения таможенных процедур при ввозе в Россию.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Сравнил оглавления на английском языке "Совета юстиции" ("The Council of Justice") и "Сильнее Скотланд-Ярда" ("The Law of the Four Just Men"). Это действительно разные произведения. Да, это очень распространённая ошибка. Я сравнивал все тексты Уоллеса с оригиналами, прежде чем писать название. 1.66 пишет: Вот информация из английской Википедии о фантастике Эдгара Уоллеса вообще и "Планетоиде 127" в том числе, с кратким содержанием. Большое спасибо за информацию. Стало быть эта повесть, основанная на гипотезе о том что в нашей Солнечной системе есть планета Вулкан, которую мы, земляне, видеть не можем, потому что её всегда закрывает Солнце.

1.66: В первую очередь это детектив, фантастика в нем играет важную, но второплановую роль (как и во всей фантастике Уоллеса, по моему мнению). Возможно именно это произведение Уоллеса в какой-то мере повлияло на замысел Джона Нормана в его "Хрониках Гора" в части существования планеты Гор, невидимой с Земли, т.к. ее всегда закрывает Солнце ( http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%BE%D1%80_(%D1%84%D0%B0%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0 ). Интересно, что означает информация об "авторизованном" переводе "Миллионной истории" в сборнике "Черный верблюд"? По идее это значит, что перевод просмотрен и одобрен автором, но знал ли Уоллес русский язык? Может ушлые эмигранты тиснули эту информацию с целью рекламы, а 1991г ее просто перепечатали при переиздании? Два других произведения в этом сборнике это новые переводы Хью Пентикоста и Эрла Дерра Биггерса, но там не указано, что они авторизованные, т.к. эти авторы уже умерли на момент этих переводов их произведений.

Beautiful cat: Миллионная история была издана ещё в собрании сочинений в 10 томах (Харьков, Фолио) Авторизованный перевод? Навряд ли... Хотя, всё может быть, при условии, если Уоллес знал русский. Но информации об этом я нигде не встречал.

ArK: Просьба скачать кинофильм "Призрак Сохо" всё ещё актуальна.

Beautiful cat: 1.66 пишет: "Мститель" - отдельное издание в новом переводе С.Н.Шпака, Москва, "Прейскурантиздат", 1991 (перевод с издания 1973г), есть на Озоне Эта брошюра есть везде, и не только на Озоне. Но если говорить серьёзно - не следует покупать ни одну книгу "Прейскурантиздата". У меня было несколько книг этой серии - во всех от произведений оставалась лишь слабая тень. Горе-переводчики перестройки переплюнули безграмотность дореволюционных деятелей перевода. И все произведения безжалостно сокращены. Всем желающим приобрести роман "Мститель" советую приобретать вот эту книгу, выпущенную Киевским издательством "Украина" в 1992 году: В книгу входит 3 романа: Гостиница на берегу Темзы (The India-Rubber Men, 1929, Detective Sgt. (Insp.) Elk Series №5) Мститель (The Avenger or The Hairy Arm, 1926) Ключ к разгадке (The Clue of the Twisted Candle, 1918) Переводы "Гостиницы..." и "Мстителя" напечатаны по рижским довоенным изданиям. Роман "Ключ к разгадке" переведён В. Маркеловым для настоящего издания. Этот роман, также известный как "Тайна крученой свечи", выходил после перестройки только в Украине. Первый раз в этой книге под первым названием, и второй раз в одноименном сборнике, вышедшем в изд. Донеччина в 1994 году, и где помимо романа Уоллеса были романы Бретта Холидея - Блондинка сообщает об убийстве и Роберта Дитриха - Стив Бентли расследует цепь Вашингтонских убийств.

Beautiful cat: ArK пишет: Просьба скачать кинофильм "Призрак Сохо" всё ещё актуальна. А в чём проблема? Вы не можете скачать 4 ГБ и пережать, скажем, AutoGordianKnot-ом?

Beautiful cat: 1.66 пишет: "Редакция "Дурной славы"("Таинственный дом") - издано в сборнике Эдгар Уоллес "Мания старого Деррика", Киев, СП "Свенас", 1991; Да, это единственное издание произведения “The Secret House” (1917) на русском после перестройки.

nbl: ArK пишет: Просьба скачать кинофильм "Призрак Сохо" всё ещё актуальна. ..................................... Сообщение отмодерировано.

Gennady: А это фильм по роману ( насколько я понял) сына Эдгара Уоллеса, Брайана. ..................................... Сообщение отмодерировано.

ArK: nbl пишет: Призрак Сохо Я так понял, что вы там встали на раздачу фильма?

nbl: ArK пишет: Я так понял, что вы там встали на раздачу фильма? Нет, я просто нашел раздачу, но сидеров не проверял.

ArK: Тогда попрошу кого нибудь посидировать.

Admin: ArK пишет: Тогда попрошу кого нибудь посидировать. Уважаемый ArK и другие пользователи, у нас форум торрентами не занимается. Хотите обсуждать сомнительный контент - пишите друг другу в личку. Обсуждать содержание книг и экранизаций - милости просим, остальное - не в тему. Поймите правильно и не превращайте форум в тусовку обо всем. Без обид.

ArK: Если говорить непосредственно об экранизациях, то мне известны следующие фильмы с русской озвучкой: Банда ужаса\ Берег скелетов\ Врата для предателей\ Горбун из Сохо\ Горилла из Сохо\ Дверь на семи замках\ Доносчик\ Душитель замка Блэкмор\ Зелёный лучник\ Змеиный заговор\ Индийский шарф\ Комната 13\ Красный круг\ Лиз и Хелен\ Лондонский палач\ Лондонский фальшивомонетчик\ Лондонское чудовище\ Лягушачья маска\ Мёртвые глаза Лондона\ Маг 1\ Маг 2\ Монах с хлыстом\ Окровавленная бабочка\ Постоялый двор на Темзе\ Призрак Сохо\ Проклятие жёлтой змеи\ Проклятие затерянного склепа\ Рука могущества\ Семь окровавленных орхидей\ Синяя рука\ Смертельные барабаны вдоль реки\ Странная графиня\ Тайна белой монахини\ Тайна жёлтых нарциссов\ Тайна красной орхидеи\ Тайна чёрных чемоданов\ Убийца с тигровым когтем\ Убийцы на треке\ Ужас замка Блэквуд\ Чёрный аббат\ Человек со стеклянным глазом\ Что вы сделали с Соланж\ Что я упустил?

ArK: P.S. с субтитрами можно найти: Дьявол прибыл из Акасавы Мертвец из Темзы Пять золотых драконов Список экранизаций тут - http://www.kinopoisk.ru/name/178657/

ArK: Посоветуйте экранизацию, в которой до самого конца было бы затруднительно определить, кто является преступником.

1.66: Обнаружил сведения о возможно первой публикации Эдгара Уоллеса на русском языке: Валесс Эдгар. Суд четырех. *Вестник иностранной литературы* за 1906 г. Вып.V-VII. СПБ. Перевод с английского барона Е. Била.

ArK: Посмотрел две серии Мага - в принципе в первой до самого конца не очевидно кто Маг.

ArK: Змеиный заговор и Доносчик - это оказался один и тоже фильм.

ArK: Ещё доступен фильм Мститель.

ArK: Досмотрел всё что было доступно с русской озвучкой, включая Чистильщика и Безумцев из Скотланд-ярда.

Beautiful cat: Прочёл вторую книгу о Четырёх Благочестивых - "Совет юстиции". Отличное произведение. Рекомендую всем серию о Благочестивых! В романе "Совет юстиции" Четверо благочестивых вступают в борьбу с могущественной террористической организацией "Красная сотня". Кстати, склоняюсь к мысли, что Уоллес мог знать русский. Вот отрывок из текста: «Удивительный конгресс состоялся. Когда было объявлено о его проведении, нашлись и те кто поднял на смех саму идею подобного мероприятия. Например, Нилов из Витебска счёл попросту невозможной такую открытость. Но некто Пётр (репортёр никчемной русской газетёнки "Русское знамя" с невообразимой фамилией Коноплянников), тот самый маленький и неприметный Пётр, придумавший всё это, кому принадлежала идея собрать конференцию Красной сотни в Лондоне... этот самый Пётр был счастлив»

1.66: Обнаружил, что Эдгар Уоллес написал и, как минимум, один исторический роман - "The Black Avons: Roundheard & Cavalier" http://www.yesterdaysgallery.com/pages/books/24287/edgar-wallace/the-black-avons-roundheard-cavalier .

Gennady: Здорово! Вот это да!. Не знаю как для кого, а для меня это настоящая сенсация. Вы его, случаем, не прочитали?

1.66: К сожалению нет, к тому же если я правильно понял, то это второй роман серии, так, что у Уоллеса как минимум два исторических романа.

1.66: Немного новой информации о произведениях Эдгара Уоллеса. Указанный двумя постами выше исторический роман писателя входит в цикл "Black Avons". Название цикла, если я правильно понял - фамилия английского рода Эйвонов и их общее семейное прозвище, т.е. Черные Эйвоны. Члены этого рода, опять же если я правильно понял, и являются главными героями цикла. Цикл состоит из четырех романов: 1. How They Fared in the Time of the Tudors - времена династии Тюдоров, 16 век, 2. Roundhead and Cavalier - времена Английской революции, 17 век, 3. From Waterloo to the Mutiny - времена Наполеона I, начало 19 века, 4. Europe in the Melting Pot - Первая Мировая война, начало 20 века. Ну, последний роман во времена Уоллеса вряд ли можно было назвать историческим. Сейчас думаю можно. Кстати, по размеру все романы весьма небольшие и все изданы в одном и том же 1925г. Хотя мода на романы Эдгара Уоллеса в начале 1930-х голов у русскоязычных эмигрантских издателей и читателей в основном прошла (лично мне не попадалась информация об отдельных изданиях его книг после 1931г в Русском Зарубежье),но его романы продолжали публиковать в русском переводе на страницах газеты "Последние новости" в первой половине 1930-х гг. Установлены следующие публикации романов Уоллеса в этой газете в 1934-1935гг: "Шептун" (идентифицирован мною как неоднократно переиздававшийся и в потперестроечное время "Доносчик"). "Племянник господина Онрайта" "Изумруд" "£ 100" (100 фунтов). Последние три романа идентифицированы нашим уважаемым Админом как соответственно романы: "The Man At The Carlton" (1931), также издававшийся на языке оригинала под названиями "His Devoted Squealer" и "The Mystery Of Mary Grier", "Flying Fifty-Five" (1922) "The Calendar" (1930). Ни Админу, ни мне, неизвестно переиздавались ли эти романы на русском языке еще. Так, что поздравляю любителей романов Эдгара Уоллеса с еще тремя его романами, переведенными на русский язык.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Установлены следующие публикации романов Уоллеса в этой газете в 1934-1935гг: "Шептун" (идентифицирован мною как неоднократно переиздававшийся и в потперестроечное время "Доносчик"). "Племянник господина Онрайта" "Изумруд" "£ 100" (100 фунтов). Какая замечательная новость!!! Спасибо большое Вам и Админу!!!

Beautiful cat: В эмигрантской газете "Возрождение" за 1925-26 годы напечатаны романы Уоллеса "Face in the night" под названием "Кто был Мальпас?" и "Пурпуровый круг" (The Crimson circle)

1.66: Об этом уже писалось на нашем форуме в теме "Детектив - списки книжных серий, сборников рассказов и газетно-журнальных публикаций". Вообще по количеству опубликованных в "Возрождении" романов Эдгар Уоллес (9) был самым популярным автором у читателей газеты, на втором месте С.С. ван Дайн (8). Но, что любопытно, все романы Уоллеса в "Возрождении" опубликованы до 1928г (включительно), а все романы ван Дайна в этой газете начиная, опять же, с 1928г (включительно). Таким образом Эдгар Уоллес передал эстафету популярности С.С. ван Дайну.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Об этом уже писалось на нашем форуме в теме "Детектив - списки книжных серий, сборников рассказов и газетно-журнальных публикаций" Оу, прошу прощения. Не знал. Надо заглянуть в эту тему. Я смотрел только в аналогичных темах по приключениям. Уважаемый 1.66, хотел у вас спросить: где вы заказываете недостающие номера тех же "Последних новостей"? В открытом доступе на ГПИБ довольно мало выпусков. И не всегда в хорошем качестве. В докусфере этих изданий вообще нет. Спасибо за ответ.

1.66: Уважаемый Beautiful cat. Тут одной-двумя фразами не объяснить, т.к. в этом вопросе не все так просто. Чтобы не оффтопить завтра напишу вам в личку.

Beautiful cat: 1.66 пишет: Чтобы не оффтопить завтра напишу вам в личку Спасибо. Жду

1.66: Сегодня получил первый фрагмент публикации на русском романа Эдгара Уоллеса "Ведьмак" из газеты "Сегодня Вечером" за 1927г - http://www.uschovna.cz/en/zasilka/KL92X6255X4DBBHU-YI4/ (ссылка действительна до 1 сентября). Совершенно не припоминаю роман с таким началом. Может кто из форумчан поможет установить данный роман на языке оригинала и не публиковался ли он на русском под другим названием? Заранее благодарен.

ArK: Я припоминаю экранизацию с похожим названием - Der Hexer

Leonid: Beautiful cat пишет: данный роман на языке оригинала и не публиковался ли он на русском под другим названием? Заранее благодарен. На русском языке роман издавался как "Неуловимый" (The Ringer)

1.66: Спасибо уважаемые Leonid и ArK!

ArK: Заметил в продаже относительно новый том Сборник избранных произведений из цикла о мистере Ридере. Содержание: Король страха (роман, перевод В. Михалюка), стр. 5 Тузы красной масти: три расследования мистера Ридера Тузы красной масти (повесть, перевод А. Михайлова), стр. 174 Мошенник Кеннеди (повесть, перевод А. Михайлова), стр. 247 Дело Джо Аттимара (повесть, перевод А. Михайлова), стр. 321 Возвращение мистера Дж. Г. Ридера Дом сокровищ (рассказ, перевод Т. Ивановой), стр. 391 Человек-тень (повесть, перевод Т. Ивановой), стр. 452 Вопрос к знатокам. Это перепечатка старых переводов или новые переводы? http://www.fantlab.ru/edition172313 Обложка похожа на кадр из фильма. Это экранизация?

ArK: В сети появилась озвучка доселе неизвестного мне фильма "Путешествие в Бангкок, гроб прилагается / Viaje a Bangkok, ataud incluido", как указано в описании - экранизация произведения Эдгара Уоллеса. Кроме того обнаружил, что осенью 2016 года озвучили ещё два фильма - "Зловещий монах / Der unheimliche Mönch" и "Пять золотых драконов / Five Golden Dragons", ранее имевшие только субтитры.

Beautiful cat: Хочу поделиться впечатлениями от прочтения дилогии "Неуловимый" (The Gaunt Stranger/The Ringer) и "Карающая рука" (Again The Ringer). Первая книга - роман. Вторая - сборник рассказов, объединенных в роман. Молодого полицейского Алана Уэмбэри назначают инспектором дэптфордского округа, где он провел свои детские годы. Алан подозревает местного адвоката Мэйстера в различных темных махинациях и в убийстве своей секретарши, тело которой выловили из Темзы. Убитая девушка оказывается сестрой рецидивиста Артура Милтона, известного под кличкой The Ringer. Сам Ringer считался погибшим далеко от берегов Англии. За неимением доказательств и улик, никто не может уличить Мейстера в убийстве. Однако внезапно выясняется, что брат покойной не умер, и намерен отомстить за смерть сестры. Такова завязка романа "Неуловимый" "Карающая рука" - добротная арсенлюпеновщина с фантомастикой. Среди рассказов сборника особенно выделю рассказы "Шантажист" (Глава 6) и "Женщина-вампир" (Глава 9) После прочтения решил посмотреть немецкие порно-экранизации под названием Der Hexer. Тихий ужас!!! Особенно вторая часть. Может кто-то подскажет, где можно найти экранизацию 1952 года Гая Гамильтона The Ringer, можно без перевода. Судя по трейлеру - это куда лучшая постановка

1.66: Так же недавно прочитал "Карающую руку", очень неплохое произведение, мне понравилось. Так же бы хотелось указать на непосредственного предшественника Эдгара Уоллеса, и, на мой взгляд, конечно, его непосредственного учителя, некоторым романам которого он явно продолжал. Когда читаешь романы Арнольда Беннета " Великий Вавилон", Дань городов", "Отголоски войны" удивляешься как они похожи на романы Уоллеса, но оказывается написаны раньше. ЕМНИП, соответственно 1902, 1904 и 1906гг.

Beautiful cat: ArK пишет: Вопрос к знатокам. Это перепечатка старых переводов или новые переводы? Отвечая на Ваш вопрос, расскажу об этом двухтомном издании, которое называется "Тайна мистера Ридера". Что же особенного в этом издании? 1) Двухтомник Клуба Семейного Досуга содержит ПОЧТИ ВСЕ романы и рассказы о мистере Джей Джи Ридере. Исключение составляет лишь роман The Crook in Crimson (1929) , по каким-то причинам сюда не вошедший. 2) К изданию подготовлены новые переводы 3-х ранее изданных произведений, а именно: - Комната №13 - Сообразительный мистер Ридер - Король страха 4) ОСТАЛЬНЫЕ ПРОИЗВЕДЕНИЯ ПУБЛИКУЮТСЯ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ВПЕРВЫЕ ! Поскольку книги не номерные, и порядок публикации произведений не хронологический, мое разделение на 1 и 2 том прошу считать условным. ТОМ 1: "Зеленая Мамба. Тайна мистера Ридера" Содержание: 1) Комната №13 (Room 13, 1924) Mr. J.G. Reeder Series №1 Роман Выходил в ужасном переводе В. Никишина. В настоящем издании используется хороший перевод В. Михалюка, опубликованный ранее в одном из томов "Золотой библиотеки детектива", выходившей в этом издательстве. 2) Сообразительный мистер Ридер (The Mind of Mr. J. G. Reeder US title: The Murder Book of Mr. J. G. Reeder, 1925) Mr. J.G. Reeder Series №2 Сборник рассказов Издавался в 1930 году в Риге, издательством Грамату Драугс, под названием "Шестое чувство Ридера". Переводчик не известен. Перевод был выполнен довольно профессионально, и, на мой взгляд, не уступает новому переводу. В 1991 был переиздан в сборнике "Король Бонгинды" фирмой "Дикоп". Перевод в этом издании выполнен В. Михалюком, и публиковался ранее в одном из томов "Золотой библиотеки детектива", выходившей в этом издательстве. 3) 2 повести: Босс (Guv'nor) и Человек, сыгравший в ящик (The Man Who Passed) Эти повести являются частью сборника, вышедшего в 1932 году под названием Босс и другие истории (The Guv'nor and Other Short Stories) в Англии , и под названием Возвращение мистера Дж. Г. Ридера (Mr J.G. Reeder Returnes) в Америке. Из американского переиздания 1965 года эти повести были исключены. Поэтому они опубликованы отдельно и здесь. Mr. J.G. Reeder Series №6 На русском языке печатаются впервые. Перевод О. Буйвола. ТОМ 2: "Паутина преступлений. Тайна мистера Ридера" Сразу оговорюсь, что эта книга не имеет НИКАКОГО отношения к роману The Orator (1928), выходившему у нас под названием "В паутине преступлений" Содержание: 1) Король страха (Terror Keep 1927) Роман Mr. J.G. Reeder Series №3 Неоднократно издавался в переводах Н. Григорьева и Д, Сегаля как "Вождь террористов", и "Замок ужаса". Перевод в этом издании выполнен В. Михалюком, и публиковался ранее в одном из томов "Золотой библиотеки детектива", выходившей в этом издательстве. 2) Тузы красной масти: три расследования мистера Ридера (Red Aces: Being Three Cases of Mr Reeder, 1929) Сборник повестей Mr. J.G. Reeder Series №4 Включает три повести: Тузы красной масти (Red Aces), Мошенник Кеннеди (Kennedy The Con Man) Дело Джо Аттимара (The Case Of Joe Attymar) На русском языке печатаются впервые Перевод А. Михайлова 3) Возвращение мистера Дж. Г. Ридера (Mr J.G. Reeder Returnes, 1932) Сборник повестей Mr. J.G. Reeder Series №6 Именно в таком виде был переиздан сборник в 1965 году, и содержал в себе рассказ: Дом сокровищ (The Treasure House), и повесть Человек-тень (The Shadow Man) На русском языке печатаются впервые Перевод Т. Ивановой ArK пишет: Обложка похожа на кадр из фильма. Это экранизация? Нет, это работы очень талантливого фотохудожника-иллюстратора Крейга Уайта Ссылка на официальный сайт А вот здесь можно даже увидеть оригинал иллюстрации для 2 тома.



полная версия страницы