Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Георг Борн (1837-1902) » Ответить

Георг Борн (1837-1902)

Николай Бичехвост: Георг Ф. Борн (1837-1902) - немецкий Дюма, автор историко-авантюрных романов «Евгения, или Тайны французского двора», «Изабелла, изгнанная королева Испании, или тайны Мадридского двора», «Турецкий султан, или тайны Константинопольского двора» и многих других.

Ответов - 43, стр: 1 2 All

ffzm: Георг Борн (1837-1902) Био Г.Борна: click here Статья: click here

Николай Бичехвост: Спасибо Вам за портрет Г. Борна в венке из его увлекательных романов! И ссылку на статью о нём! Со временем думаю расширить статью о нем и его литературной деятельности. Для будушего полновесного переиздания моей книги с включением ряда новых очерков о старых авторах-приключенцах "Писатели-искатели приключений". С уважением,.. За тайнами Мадридского двора Георга Борна ЛЮБИТЕЛИ ПРОТИВ СПЕЦХРАНОВ... Со знаменитым авантюрным немецким писателем Георгом Борном меня «познакомил»… Максим Горький. В своих письмах М. Горький неоднократно вспоминал имена Г Борна, Э. Габорио, Понсона де Террайля, как поглощал в юности их книги, и тот огромный успех, которым пользовались книги этих корифеев в Российской империи. Уважительное упоминание Максимом Горьким о сногсшибательной популярности некого Георга Борна и его романов, как «Евгения, или Тайны французского двора», «Изабелла, изгнанная королева Испании или тайны Мадридского двора», «Турецкий султан или тайны Константинопольского двора», зажгли предо мной тот путеводный огонек, который и привел меня к этому писателю. Несмотря на то, что советская властьвытравила саму память о нем и его книгах. Помню, как следователем, после срочных выездов на пожарища и трупы, осмотры застреленных и повешенных, я вечером забредал-таки в библиотеку, заряженный призрачной надеждой разыскать неведомые следы, а то и книги Г. Борна. Тогда я только проторил стежку в зарубежное приключенческое литературоведение. И как миллионы моих сограждан, не догадывался, что Георг Борн давно и надежно упрятан от нас со своими книгами, как вредный буржуазный писатель, на многие десятилетия в засекреченные спецхраны, в насильственное забвение. Кроме небольших ссылок у М. Горького о Г.Борне, я понял, что больше вряд ли найду, ибо ни в каких проштудированных мною справочниках, учебниках литературы, даже в научных монографиях филологов его имя не упоминалось. Даже солидный каталог-прейскурант букинистических и антикварных книг, изданный в Москве в 1961 году Всесоюзной книжной палатой, демонстративно обошел имя популярнейшего автора своего времени. Словно его никогда не было. Оставался еще один проверенный путь - обратиться к предреволюционным романам Г. Борна, каталогам издательств и их рекламе в России. Вот тут-то «Сезам» и начал открываться!.. Углубляя свои знания, я с удивлением выяснил, что в Российской империи Борн был так же знаменит, как и в родной Германии! В 1869 году у нас был напечатан его роман «Грешница и Кающаяся». В Москве в 1874 году он вышел под названием «Тайны Мадридского двора». Затем в Петербурге появился роман «Анна Австрийская или Три мушкетера королевы». Столичные престижные издательства запустили свой печатный конвейер по безостановочному выпуску книг Борна огромными тиражами и неоднократно переиздавали их. Тот же роман «Изабелла…» к 1905 году был издан пять раз. Честь выпуска первого и, пожалуй, наиболее полного собрания сочинений Георга Борна следует, наверное, отдать Санкт-Петербургскому издательству А.К. Касаткина. В народных читальнях за ними вилась многомесячная очередь. Выражение «Тайны Мадридского Двора» вошло с тех пор в поговорку, как необычная таинственность, до настоящего времени. Миллионная аудитория читателей и создала прижизненную славу Г.Борну. Оказалось, что редкостные экземпляры дореволюционных книг Борна сохранились в советские годы у библиофилов – фанатиков. Но они редко продавали их даже за сумасшедшие, нереальнее денежные суммы, и, как правило, только меняли их на такие же раритетные издания. Сильнее цензурных запретов было желание познать популярные романы Г. Борна. И мы, худосочные любители-студенты, рады были читать эти романы, раздобыв их в нечетких машинописных самодельных перепечатках, толщиной 1500-2000 страниц, ибо оригинальные романы Г.Борна редко были менее одной тысячи страниц. И то, чтобы достать, выменять с оглядкой, такой самиздатовский «роман», уходили нередко годы. Ведь запрещенная советской цензурой литература сохранялась лишь в спецфондах фундаментальных библиотек. И не приведи ты, мать Господня, иметь такое крамольное чтиво у себя на руках. Купленные же букинистическими магазинами такие книги уничтожались по существующим тогда правилам. Запуганные владельцы частных дореволюционных библиотек, потеряв надежду реализовать за нормальную цену « книги – компромат» через магазины, ( а не опасным путем- через прожженных книголюбов- спекулянтов), нередко сдавали их навалом в макулатуру. Теперь книги Георга Борна, как и многие другие, реабилитированы, словно люди, попавшие под сталинские репрессии. Они, как и люди, восстановлены в своих правах, а авторам возвращено доброе имя и они, надеемся, будут жить в памяти человечества. НЕМЕЦКИЙ ДЮМА Таинственные историко-авантюрные романы Г. Борна хорошо сочетаются с загадочной личностью самого автора, ибо слышали о нем весьма немногие, а знают – и того меньше. Настоящий Карл Георг Фюлльборн (Георг Ф.Борн - его псевдоним) родился 5 сентября 1837 года в немецком городке Эльбталь. Сын богатого торговца-бюргера, он был отправлен 16 лет в школу торговли, дабы стать преуспевающим негоциантом. Но его карьеру коммерсанта погубила страсть к сочинительству. Подружившись со сверстником Оппенгеймом, Фюлльборн, забросив учебу, проводит дни и ночи напролет. …Сочиняя и сочиняя с ним толстый роман. Однако богиня Удачи отвернула свое лицо от их первого литературного опуса, а они свои - от учебы. В надежде прорваться в литературный мир Берлина, честолюбивые мечтатели рванули туда. И хотя их авторский коллектив теперь состоял уже из трех молодых соавторов, их рукописные творения не интересовали издателей, а вальяжные местные литераторы усмехались новичкам в лицо. Ничего не добившись, их тройка распалась. Упорно, очень упорно продолжает писать Георг Фюлльборн, даже оставшись в одиночестве. Только теперь под именем Георга Ф. Борна, под которым и войдет навсегда в мир авантюрного жанра. Долгожданная удача пришла к нему неожиданно, а может как вознаграждение за непомерный труд и долготерпение. Рукопись романа «Клелия не только была принята в печать издательством, но и к взаимному восторгу сторон, напечатанный тираж полностью и скоро был раскуплен. Невзгоды, огорчения и безденежье можно было забыть! У Борна были в запасе не только грандиозные творческие планы, но и реальные, тщательно выписанные сюжеты ряда исторических романов. Но каких? А вот это он держал в секрете даже от самых лучших друзей.Причину будущего успеха он видел не в погружении авантюры своих романов в темные глубины исторического прошлого. Об этом уже позаботились соотечественники, как Ф.Дан, воспевая завоевательные походы древних германцев и гуннов в изданиях «Аттила», «Падение империи», «Борьба за Рим», «Верность до гроба», писатель Г.Фрейтаг в подобной серии «Предки» и иные. А он будет писать современникам, что им сегодня интересно, но скрывалось от них в кулуарах дворцов, покоях вельмож, сейфах дипломатов… Более того, он покажет все действующие исторические лица, недавно жившие либо ныне здравствующие. Тот же правитель Наполеон Третий, или испанская королева Изабелла, либо канцлер германской империи Бисмарк… О, он сделает читателя свидетелем не только широких исторических полотен, но и огромных картин любви и верности. Его читатель должен чувствовать себя не только очевидцем, но и непосредственным участником недавних исторических потрясений. Одно дело, когда читатель просто в толпе бунтовщиков на улице, а другое дело – он активный участник, почти герой, читаемого им же и его родичами, острого современного историко- приключенческого романа. Это вызывало уже особые эмоции и переживания. Должно быть переплетение настоящего с прошлым, ощущение подлинности. Чем не «машина времени» для читателя и не «машина денег» для писателя? Ведь и сам автор с юных лет был современником бурных исторических событий. Да, увлечение исторической тематикой зачастую уходит корнями в пытливое детство. Наше послевоенное поколение ура-патриотически взращивалось на пламенных революционерах-террористах царских властей, типа Камо, беспощадных красных конниках, наших дедах, и бесстрашных солдатах, закрывающих грудью прорехи командования Второй мировой войны, наших отцах. Об исконных русских героях из дореволюционных исторических романов авторов, как земляка нашего Д. Мордовцева, или графа Е. Салиаса, этого «русского Дюма», либо Н. Гейнце нам знать было не веленО. А звезда писателя-патриота Валентина Пикуля только прояснялась. Только появившийся роман его «Баязет», произвел на меня, мальчишку, незабываемое до сих пор впечатление и возбудил огромную тягу к истории отчего края. На всю оставшуюся жизнь. И через десятилетия журналы и газеты стали публиковать мои многочисленные рассказы о неординарных, но забытых личностях из прошлого нашего края. Специальный библиографический указатель к моим очеркам, историческим исследованиям для широкого пользования ими, издала Волгоградская областная библиотека. ...А тогда, в безоблачном детстве, с каким нетерпением мы, сельские школяры, ожидали Новогоднего праздника, ибо по традиции, на нем награждались увлекательными книгами лучшие ученики. Поскольку при этом учитывалось появление в маскарадных костюмах героев таких книг, как «Пятнадцатилетний капитан», « «Последний из могикан», «Три мушкетера», то… То мы, пацаны, заранее, знойным летом, охотились в необъятной, прокаленной жгучим солнцем степи на орлов-коршунов и сусликов-хомяков, заготавливали впрок роскошные перья их и шкурки, оттачивали из толстой проволоки шпаги, мастерили луки и широкополые шляпы… Тайком от всех и хранили, в чуланах, на чердаках или в погребах. Не знаю, у кого было больше радости у нарядной елки: у изумленных сверстников или довольных учителей, а может у нас, прижимающих крепко к груди драгоценную книгу - подарок «Спартак», или «Звезды Эгера», либо «В стране райской птицы». Эти и другие книги, звезды моего детства, светили малым и взрослым в нашей, забвенной в степи чумазой деревне. И звали познавать мир истории и окружающей заманчивой жизни! Книги такие готовили нас, юнцов, потихоньку к неисчерпаемым трудностям и опасностям. Так чудесно появлялись эти крепкие, незримые нити. Так для нас сходились сумерки минувшего и наш младой рассвет. Но, увы, только через многие десятилетия нам стала доступна историческая проза вышеназванных писателей российских, и понемногу возвращаются зарубежные писатели, прославившиеся давным- давно на исторической ниве, как любимец Георг Борн. Итак, романы Борна начинают покорять европейские страны, тем более что пружина интриги мощно раскручивается в Англии, Германии, России, Бразилии… И везде, от особняков до лачуг, их сопровождает неизменный успех! Ведь человека читающего всегда интересовали таинственные истории, загадочные происшествия, роковые страсти. Кареты и плащи, ятаганы и яды, кинжалы и мушкеты. Каждый новый роман Борна - точный «выстрел» в изумленного обывателя. Ужасы и застенки инквизиции сошли к этому романисту из старинных документальных источников, приюты и английские детоубийцы пожаловали из судебных материалов, разбойничьи притоны и алчные прожигатели жизни - из полицейских хроник. Можно было бы многое сказать об умении Борна воссоздавать колорит старины, от королевской парчи до лохмотьев нищего. А что же местные писатели, воротившие напудренные парики и лица от этого безвестного автора-самоучки? Теперь сами ищут расположения, у этого признанного «немецкого Дюма». А он, безо всяких помощников, выпускает с ходу один роман за другим, один привлекательнее другого. КОВАРНЫЕ ЗЛОДЕИ И БЛАГОРОДНЫЕ МСТИТЕЛИ... Вот роман Борна «Бледная графиня», о проходимке, графине Камилле Варбург, которая, стремясь завладеть деньгами падчерицы, не гнушается совершать тяжкие преступления, прикрываясь титулом и положением в обществе. А это-«Железный граф», из времени интриг германского дипломата Бисмарка. «Султан и его враги» переносит уже на берега Босфора, где трое безвестных молодых турецких вельмож, преодолевают немыслимые преграды, заговоры против султана, проходят сквозь гаремы, измены, чтобы в итоге, двоим эмигрировать, а последнему- сложить голову на плахе. Поток его романов - приключений не прекращается… «Морской разбойник или дочь сенатора», «Невеста каторжника или тайны Бастилии», «Потомок римлян», «Дикая роза», « Принцесса Шонхильд»… И везде автора волнует, почему зло и его гении, так смело борется с добром, и почему последнее, в гуще жизни, не всегда побеждает. В году 1874 знаменитый писатель переезжает в Дрезден, в пригороде которого заводит великолепный собственный дом и сад. Здесь он продолжает не только творить, но, наделенный даром торговца, с выгодой продает свой товар, очередные романы. Посему с его популярностью, растут и его авторские гонорары. Да так удачно, что через двадцать лет он мог приобрести под Дрезденом обширное поместье, где поместил современную типографию и свое издательство. Вспомним, что даже у великого Александра Дюма провалилась затея с выпуском собственного журнала «Граф Монте-Кристо». Романист Майн Рид тоже потерпел фиаско, ибо затеянная им авантюра с выпуском своей газеты провалилась, после выхода в свет 22 номеров. Увы, даже колосс - Бальзак не сумел преуспеть на этом поприще, ибо затеянное им типографское дело потерпело полный крах. А одаренный самоучка Борн удивляет всех: он успевает печатать не только свои остросюжетные новинки, но и другую потребную литературу, а также популярную газету, которая пережила его, «крестного отца». На вершину Олимпа вознесла Борна тройка наиболее бойких романов: «Тайны Французского двора», «Тайны Мадридского двора» и «Дон Карлос» - его трилогия о «карлитских войнах». Хитросплетение политических и любовных интриг, борьбы за власть раскручивается во Франции, Испании и Англии. Да настолько напряженно, что кульминация страстей в романе достигает неимоверного предела, до четырех – пяти раз! Его герои заставляли сильнее биться сердца читателей, и позволяли им, не покидая домашнего уюта, переживать невероятные приключения, проявлять благородство, совершать подвиги добра и смелости, о которых в реальной жизни они не смели и мечтать. Наверное, пересказывать содержание таких ярких романов, все равно, что греться у нарисованного очага. Подтверждением их мировой популярности служит то, что читательский мир еще быстрее стал заполняться различными подражаниями-«Тайнами…» Во Франции их вышло более пятидесяти, как «Тайны старого Парижа», «Марсельские тайны», «Истинные тайны Парижа»… Не менее сильным оказался поток и в других странах: «Стокгольмские», «Брюссельские»…, вплоть до наших «Тайн Нижегородской ярмарки». Российский журнал «Волны» предлагал в качестве приложения в 1907 году «произведения великих европейских писателей, отражающих доброе старое время во всем его блеске и великолепии»: « Тайны Берлинского двора», «Тайны русского Двора», «Тайны Лондона», «Тайны женских монастырей». А этот удивительный Борн, в оставшееся от литературного сочинительства время, создает в Дрездене общество писателей и журналистов. Энергии в нем хватает еще на кипучую общественную жизнь города, он участвует в работе совета городских депутатов. Неутомимая деятельность Борна была оценена. Он был избран почетным гражданином города Дрездена, чем гордился не менее, чем писательской известностью. Этот трудолюбивый литератор написал за свою творческую жизнь более 25 историко- приключенческих романов и один из самых известных - это «Анна Австрийская или Три мушкетера королевы». Так угодно было судьбе, что простился Георг Борн с земным миром в сиянии литературной славы, 11 марта 1902 года. В возрасте всего лишь 62 лет. Наступил 1910 год. Россия. Крупное издательство Ф.Гаусса, приступая к выпуску произведений Г.Борна в серии «Библиотека приключений», отзывалось о нем так: «Мы представляем благосклонному читателю новую серию увлекательнейших книг уже хорошо известного в Москве г-на Борна, блистательного сочинителя приключенческого романа». Однако затем жестокие катаклизмы двух мировых войн с Германией покрыли пеплом забвения его имя. И только недавно стали возрождаться его жизнестойкие герои и книги. Мир Георга Борна еще глубоко до конца не прочитан. Самобытное творчество этого самородка, прекрасного рассказчика, так и не получившего в жизни высокого образования, заслуживает, думается, научного осмысления и добротной популяризации… Сквозь пепел лет…. Миллионы сердец и умов, уставшие сегодня от разгула преступности и коррупции, кровопролитий и терроризма, религиозных войн и бытовых распрей, нуждаются, как никогда прежде, в вечно юной приключенческой романтике и созвучным ей высоким человеческим качествам и чувствам. Возьмем в руки романы Георга Борна и прочтем их, дабы убедиться, какие интересные, добрые и познавательные книги читали, и впитывали в себя наши, деды и прадеды…

ffzm: Прочитал "Евгению, или Тайны французского двора", отличный роман с множеством интриг и приключений, читается легко и увлекательно. Дуэли, погони, блеск королевского двора, страстная любовь и измены, и еще много чего есть в сюжете. География романа тоже обширна:Испания, Лондон, Париж, Малахов Курган (где главные герои участвуют в Крымской войне), гвианская каторга, есть так же и морские сцены. Первая половина книги мне показалась лучше, увлекательней, во второй половине автор часто отвлекается от сюжета романа, то например описывает войну в Мексике, которую вел Наполеон III, то еще что то, мало относящееся к сюжету. Теперь меня ждут "Изабелла" и "Дон Карлос", надо добить эту трилогию.

ffzm: Увидел недавно книгу Георг Борн "Гулливер у арийцев" и был в недоумении, с обложки смотрит солдат в форме третьего рейха со свастикой. Но потом выяснил, что автор Давид Штерн (1900-1937) немецкий писатель и антифашист, писавший под псевдонимом Георг Борн. Эмигрировал в СССР в 1931 году, в 1937 был расстрелян как немецкий шпион. Выходит Георга Борна два.click here

Admin: Встречал это название в разных списках. Удивлялся, ничего не понимал. Теперь ясно. Спасибо, ffzm!

Антон: Хо, переиздали? Ещё у него "Единственная и гестапо" была повестушка.

Admin: После прочтения жуткого репринтного издания роман Борна "Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы" (изд. Информ, белые томики) решил, что Борн - литератор для младшего школьного возраста и ныне сильно устарел. Это же касается черного 15-томника [14+1] (изд. Эя). Но несколько человек рассказали, что Борн в некоторых изданиях очень даже неплох. Поверил лишь когда мне в руки попался 3-хтомник о карлистских войнах изд. Терра, 1994г. - "Дворцовые тайны". Не знал, что это отредактированные переводы, думал, что новые (переводчиком с немецкого указан М. Брайнис). Но поскольку составитель этого издания - Олег Азарьев, теперь верю. Друзья хвалили Терровское издание 1999г. романа Борна "Бледная графиня" (перевод с нем. - О. Азарьева). Посмотрел самое начало - так и есть. Все там хорошо, гладко, без ветхого косноязычия и явной детсадовщины. Все очень даже интересно! Вывод: единственные на сегодняшний день вменяемые издания Борна на русском - "терровские". Кажется, там было всего 8 романов (если что пропустил - дополните): 1-2 тт. "Евгения, или Тайны французского двора", 3-4 тт. "Изабелла, изгнанная королева Испании, или Тайны мадридского двора", 5-6 тт. "Дон Карлос", 7-8 тт. "Султан и его враги, или Тайны константинопольского двора", 8 т. "Железный граф", 9 т. "Бледная графиня", 10 т. "Грех и раскаяние", 11-12 тт. "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии", (не выходил ??? 13-14 тт. "Анна Австрийская"). http://www.ozon.ru/context/detail/id/4021160/ Вот что пишет сам Олег Азарьев в статье Георг Борн - писатель, которого по-прежнему читают: В 1994 году издательство "Терра" выпустило в трех томах под общим названием "Дворцовые тайны" самую известную трилогию Георга Борна (настоящая фамилия его, напомним, Георг Фюльборн), куда вошли его романы "Евгения, или Тайны Французского двора", "Изабелла, или Тайны Мадридского двора" и "Дон Карлос". Старые, но достаточно тщательно отредактированные переводы этих романов заметно отличались по качеству от переизданий других фирм. Эти переводы можно было читать, не спотыкаясь то и дело на многочисленных ляпах дореволюционных переводчиков и огрехах современных горе-редакторов, заполонивших в девяностые годы редакции издательств-однодневок. Наверное, еще и поэтому трилогия (кстати говоря, с очень подробным предисловием, где в том числе впервые можно было прочесть биографию автора) оказалась, мягко говоря, весьма востребованной. Немного позже издательство "Терра" приняло решение выпустить Собрание сочинений Г. Борна, которое, в отличие от скорострельных и практически нечитабельных изданий других фирм, представило бы любителям подобного рода литературы тщательно выправленные тексты писателя. Уже в процессе издания Собрания сочинений издательством "Терра" и агентством "Аз", которое и работало с текстами, было принято еще более радикальное решение -- выпустить часть романов Борна в новых переводах. Это романы "Тайны Константинопольского двора", "Железный граф", "Бледная графиня". "Грех и раскаяние", "Невеста каторжника" и "Анна Австрийская". Качественные переводы объемистых томов Борна заняли достаточное продолжительное время -- без малого девять лет. Поэтому и новые книжки Собрания сочинений выходили, к сожалению, нечасто. Подробнее здесь http://fan.lib.ru/a/azarxew_o_g/text_0180.shtml

ffzm: Admin пишет: Поверил лишь когда мне в руки попался 3-хтомник о карлистских войнах изд. Терра, 1994г. - "Дворцовые тайны" Я тоже приобрел этот 3-томник, т.к. в 15-томнике "Эя" нет романа "Изабелла". А в 12-ти томнике терровском не хватает "Анны Австрийской", что то помешало добавить по одному роману и тем и другим.

1.66: Обнаружил на своем компьютере, когда-то скачанный из интернета файл, содержащий окончание (2 том) романа Георга Борна "Морской разбойник, или Дочь сенатора". СПб. Типография Ф.Х.Иордана. 1879. Вот титульный лист http://shot.qip.ru/00c4jX-26Ox4CeR8/ . ЕМНИП, то скачал отсюда http://archive.org/search.php?query=%28language%3Arus+OR+language%3A%22Russian%22%29 .

Admin: Думаете, о ком писал Роберт Ладлэм и кого играл Мэтт Деймон (он же Гарик Харламов)? И кто из них близок к оригиналу? Правильно: "Идентификация Борна" продолжается http://www.livelib.ru/author/117995 http://az.lib.ru/b/born_g/ http://az.lib.ru/b/born_g/about.shtml Видали б немцы эти художества... NB. Remember! Тайна его аусвайса так и не раскрыта!

robyr: 1-Посланец королевы 2-Письмо королевы click here 1и 2 части ранее изданного романа Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы (в 4 частях)

ffzm: robyr пишет: 1и 2 части ранее изданного романа Анна Австрийская Понятно что ранее изданного. "Ночь в гареме" и "Царица гарема" это ранее изданный "Султан и его враги, или Тайны Константинопольского двора". А еще как то раз увидел книгу Борна "Граф Монте-Веро"- это оказалось ранее изданным романом "Грешница и кающаяся".

robyr: здравствуйте ffzm Понятно что ранее изданного Цикл Анна Австрийская 1часть-Посланец королевы 2часть-Письмо королевы 3 часть «Смерть Ришелье» 4 часть «Железная маска» покупал через интернет и уже после получения определил что в 2х книгах только 1и 2 части романа Анна Австрийская Новая царица гарема издание 2013г перевод Брайнис М Ночь в гареме, или Тайна Золотых масок - приобрел в книжном магазине тут мне сразу было понятно что и чего это переиздание Новая царица гарема - впечатления исключительно положительные---гадалки, прорицатели, башибузуки, «тайна золотой маски», Кровавая Невеста, «пленники чертогов смерти», любовь, всё для любителей авантюрных романов в книге имеется. В ту минуту,когда Зора увидел что храбрецы его падают один за другим и Кровавая Невеста со страшным хохотом отрубила голову одному раненому и надела её на остриё копья ........ P.S. Н Бичехвост СПАСИБО ЗА ВАШу СТАТЬЮ О БОРНЕ.

geklov: Многоуважаемый robyr! Такая книга есть! Называется "Искатели приключений". Автор: Н. Ф. Бичехвост. Издана в 2006 году. А у Николая Федоровича много чего интересного: http://www.proza.ru/avtor/ybrjkfqbxtdj http://samlib.ru/b/bichehwost_n_f/ http://www.tvoros.ru/users/bichekhvost-nikolai А вот автобиографический очерк: http://www.proza.ru/2012/01/05/496 Замечательный человек и Автор!!!

robyr: Произведения с установленной датой первой публикации grafomanam.net/works/295982 1868 – Потомок римлян: черное братство 1869 – Дорога через горы. Новеллы (Одинокая душа, Ночь на Святого Иоанна, Арфистка Лена, Лавр и дикий цветок, Деревенский Паганини и др.) 1870 – Барбара Убрет, несчастная монахиня из Кратау 1871 – Пий IX и новое время 1872 – Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы 1874 – Екатерина Коронау 1875 – Дон Карлос Немая из Партичи Роза Богемии 1878 – Бледная графиня Приключения Клауса Шторненберга 1880 – Адриенна, Невеста каторжника, или Тайны Бастилии 1881 – Иоанн Гобиести, великий король Польши 1882 – Прекрасная венецианка 1886 – Дикая роза 1887 – Возлюбленная короля 1888 - Фельфентони 1889 – Певчая из Оберад 1890 – Принцесса Шонхильд Наследница девяти миллионов 1893 – На королевской службе 1897 – Армида 1898 – Любовь Произведения с неустановленной датой первой публикации Клелия (ориентировочно 1867-1868) Евгения, или Тайны французского двора Изабелла, изгнанная королева Испании, или Тайны мадридского двора Грех и раскаяние, или Тайны города Мадрида Турецкий султан, или Тайны константинопольского двора Железный граф AdminVladimir Заявленный в библиографии Азарьева роман "Приключения Клауса Шторненберга" - это, похоже, книга про знаменитого пирата Клауса Штертебеккера. Кажется, на рус. она выходил в дореволюц. переводе под названием "Морской разбойник, или Дочь сенатора"

Admin: Спасибо за ссылку и библиографию. Вот здесь еще о Борне писали (со ссылкой на крошечную информацию на немецком) http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000018-000-10001-0#007 А выходило ли хорошо отредактированное или вновь переведенное издание романа "Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы"?

robyr: Источник текста: Георг Борн. Анна Австрийская, или три мушкетера королевы: Прапор; Харьков; 1993. Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы том1 ---далее ААиТМК Моя книга click here (аналог 1 тома 1 части) Посланец королевы—кол-во глав такое же ,небольшие рассхожд. В названии глав---пример ААиТМК--XVII. МАСКИРОВАННЫЙ БАЛ-моя бал маскарад, ААиТМК -- XIII. МАРИЯ МЕДИЧИ--- моя—заговор против принца конде ААиТМК IГЛАВА. КОРОНАЦИЯ 13-го мая 1610 года парижский королевский дворец был залит огнями. Посланец королевы 1 ГЛАВА.коронация марии медичи 13 мая 1610 года в Париже проходила торжественная церемония. Переводчик не указан,перевод с немецкого,издание 2013г P.S.в книге Посланец королевы ни где не указано что она входит в цикл Анна Австрийская

Admin: Раз переводчик не указан и нет фамилий О. Азарьев и М. Брайнис, то скорее всего дореволюционка. Вряд ли была серьезная сверка с оригиналом. Без редактуры Борн тяжел. В 90-х еле дочитал его 2 белых тома мушкетеров. Книг нет, сверить не могу. Вот такое издание: Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы (комплект из 2 книг) Автор: Георг Борн Издательство: Информ; 1992 г. http://www.ozon.ru/context/detail/id/6063751/

robyr: Полистал, местами текст довольно сильно отличается, хорошо что уже название глав отредактированно.«МАСКИРОВАННЫЙ БАЛ».-«бал маскарад» более лучше портрет click here

Admin: Писал уже про этот портрет здесь выше http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000027-000-0-0#008

ffzm: Admin пишет: Спасибо за ссылку и библиографию. Вот здесь еще о Борне писали (со ссылкой на крошечную информацию на немецком) http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000018-000-10001-0#007 А выходило ли хорошо отредактированное или вновь переведенное издание романа "Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы"? Статья О.Азарьева "Тайна Георга Борна" с этой же самой библиографией была напечатана в "Книжном обозрении" № 24, 14 июня 1994 г. За двадцать лет эта библио ни на йоту не прибавилась, и ведь не возможно ничего найти. А наш ув. Геннадий как то писал, что у Борна написано куда больше. Что касается романа "Анна Австрийская", в 90-х конечно вышло много изданий, но может в терровском 12 томнике роман отредактирован.

ffzm: robyr пишет: в изд. ТЕРРА роман Анна Австр невыходил Точно не выходил, мы об этом уже говорили, забыл.

Admin: Уважаемые ffzm и robyr, похоже Вы совсем не читаете эту тему. Ну выше же все есть. На этой самой странице. И "Терра" и список томов и линк на статью Азарьева, где сказано, что "Продолжительное, но успешное издание "Террой" нынешнего Собрания сочинений Георга Борна в 12 томах, куда, увы, не вошел роман "Анна Австрийская, или Три мушкетера королевы", показывает, что это и в самом деле писатель, которого по-прежнему читают". Зачем повторяться? Куда спешите? http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000027-000-0-0#006

Admin: Пока писал предыдущий пост - опередили. Хорошо хоть вспомнили.

robyr: небольшая информ. Изабелла «Печальной судьбы»

robyr: Анонс издания ещё одного варианта «Султан и его враги, или Тайны константинопольского двора» ukazka.ru или bookclub.by Султан и его гарем 896стр. 2014 год

ffzm: Прочитал "Грешницу и кающуюся", он же "Грех и раскаяние", он же "Граф Монте-Веро". Может лет бы так тридцать назад этот роман мне и понравился бы, но сейчас показался слабоватым. Автор здесь попытался сделать из главного героя некого Монте-Кристо смесь с Родольфом, но это явно у него не получилось, да и в целом этой книге далеко до уровня книг Дюма и Э.Сю. Ещё хочу сказать, что в некоторых библиографиях ошибочно пишут название романа, например "Грех и раскаяние или Тайны города Мадрида". Действие в романе происходит в Германии, Бразилии, Франции и немного в Испании, но не в самом Мадриде. Косвенно этот роман соприкасается с трилогией "Карлистские войны", упоминаются Евгения и Наполеон III, а так же действует сын Олоцаги - персонажа трилогии.

robyr: уваж. ffzm "Грешницу и кающуюся" то есть не под редакций Азарьева или Брайниса, существует информация что без их редакции с книгами Борна на русском лучше не знакомится.

ffzm: robyr пишет: "Грешницу и кающуюся" то есть не под редакций Азарьева или Брайниса, существует информация что без их редакции с книгами Борна на русском лучше не знакомится. Скорее всего так оно и есть, а я читал из 15-томника изд-ва "Эя", а там старые переводы без редакции Азарьева.

Gennady: ПЕРЕМЕЩЕНО ИЗ ТЕМЫ Немецкий роман-фельетон (+ 4 следующих поста) Мне подумалось, что возможно коллегам может быть интересно какие произведения Георга Борна не вошли в 15 -томник на русском языке. Отзовитесь, уважаемые коллеги. Такой список может быть интересен к прочтению?

robyr: Может. Частично список есть в посте (тема Г.Борн) http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000027-000-0-0#011 взято из публикации «Тайна Георга Борна»http://grafomanam.net/works/295982

ffzm: Gennady пишет: Мне подумалось, что возможно коллегам может быть интересно какие произведения Георга Борна не вошли в 15 -томник на русском языке. Отзовитесь, уважаемые коллеги. Такой список может быть интересен к прочтению? Да, Геннадий это очень нужно и интересно. Жду Ваш список.

Gennady: Спасибо, Евгений. Прежде всего, романы Георга Борна, написанные под псевдонимом "G. von Bruhl". Немного сегодня,. немного завтра. "Беглец или остров спасенных" (о русской каторге) 3,200 страниц Берлин Вернер Гроссе 1880/82 "Галерный раб, морской разбойник и король острова Марино Маринелли или кровавая ночь в Венеции" 1,440 страниц 1875 год "Мариетта, дочь галерного раба или бегство от поддельного завещания" (продолжение "Марино Маринелли") 1877/1878 2,400 страниц Берлин "Хильда, невеста заключенного или привидение в старом аббатстве" 1916 страниц 1886 год Крининальный роман

ffzm: Спасибо. Жду продолжения. Хотя нужно было все это в теме Георг Борн.

Gennady: "Миранда, бедная сирота или беглянка из Моравеля" Исторический роман 1904 год 2,400 страниц "Нелла, несчастная невылечившаяся или похищение детей" 1885 3, 216 страниц "Нора, девушка-цыганка" 1870 год 671 страница "Зулейка, жемчужина гарема или черный похититель стамбульских девушек" 1875 год 1,200 страниц "Завещание нищих или жертва биржи" 1883/18884

Gennady: За пределами моих знаний осталось еще как минимум десять романов под псевдонимом Г. фон Брюль, и бог весть сколько романов под фамилей Дендерсон и настоящей фамилией. В библиотеке откопировал несколько страниц и иллюстраций романа Г. фон Брюля "Эльза или несчастная жертва". Пока что это все, что знаю.

ffzm: Gennady пишет: За пределами моих знаний осталось еще как минимум десять романов под псевдонимом Г. фон Брюль Узнал, зовут этого фон Брюля, Гюстав. Так же если поискать можно найти несколько названий его книг (на немецком), из тех которые представил нам ув. Геннадий.

Robingood85: Итак, начну с Георга Борна. Поскольку у меня нет никакой новой информации, буду писать о своём знакомстве с книгами этого автора и о впечатлении, которое произвели на меня книги этого автора. О Георге Борне я узнал совершенно случайно: на какой-то радиостанции проводилась литературная викторина, где главным призом была книга "Тайны Мадридского двора". Меня заинтересовало название, и я полез в интернет. Кроме того, по странному совпадению, я тогда как раз читал рассказы Генрика Сенкевича, и в одном из них герой читал "Изабеллу". Помимо трилогии "Карлистские войны" я нашёл в сети и роман "Анна Австрийская, или 3 мушкетёра королевы". С него-то я и начал, и нисколько не пожалел. Борн писал увлекательно, читалось на одном дыхании, хотя здесь и писали, что перевод выполнен не очень качественно. Конечно, приходило на ум и невольное сравнение с Дюма. В качестве примера приведу историю с портретом Рубенса у Борна и подвесками у Дюма. Но, в целом, мне понравилось, рекомендую всем, кто любит книги с динамичным сюжетом, массой придворных интриг, и счастливым концом! Затем настал черёд "Карлистских войн". "Евгения" и "Изабелла" мне очень понравились, хотя и прослеживалась некая схожесть сюжетов: например, приследование главной героини злодеем на протяжении многих лет, причём создавалось впечатление, что годы совсем её не старят, и она по-прежнему молода и прекрасна. Этот же приём автор использовал и в "Турецком султане". А вот "Дон Карлос" меня не впечатлил. Конечно, и здесь есть и сражения, и тайны, и многочисленные переплетения интриг, но даже злодеи здесь получились какие-то не страшные, а таинственный орден "Гардуния" по сравнению с теми же застенками инквизиции в "Изабелле" выглядит как-то по-детски. Прочитал я "Турецкого султана" и "Невесту каторжника, или тайны Бастилии". Оба романа понравились, хотя в первом были повторяющиеся моменты из других книг, а во втором, на мой взгляд, Борн немного переборщил с сокровищами грека. А вот самым большим моим разочарованием стал роман "Железный граф". В теме о Февале кто-то писал, что перевод "Лондонских тайн" - это нелепый конспект, но там хотя бы сохранена какая-то связь. Эту же книгу можно сравнить со стосерийным сериалом, закупленным каким-нибудь телеканалом, который после показа первых 20-ти серий решил показать сразу последнюю. Подозреваю, что первоначальный вариант у Борна был таким же двухтомным, как и остальные его романы. Было очень обидно за книгу. Уж лучше бы совсем не печатали, чем так. Но это моё личное мнение. Из того, что есть на Русском, я пока не прочитал "Бледную графиню" и "Грешницу и кающуюся". Находил в интернете и второй том "Дочь синатора, или морской разбойник" в дореволюционном переводе. Стало интересно найти его целиком. На запрос в Ленинку мне ответили, что у них первого тома нет, и посоветовали обратиться в Питерскую. В Питерской сказали, что в каталоге действительно эта книга значится, но с 1956 года отсутствует. Вот, пожалуй, и всё, что я могу сказать об этом, без сомнения, великом авторе приключенческого романа.

Admin: Уважаемый Алексей, спасибо за столь интересный и искренний рассказ о Борне! Много полезной информации для себя почерпнул. Опять пробудился мой интерес к этому автору. Благодарю. Что касается "Железного графа", то наверное Вы читали дореволюционный перевод. Вот что пишет о русских публикациях Борна вообще и о "Железном графе" в частности Олег Азарьев, сделавший новый перевод "Графа" для изд. "Терра" в 1997 году: Георг Борн писал быстро, местами — торопливо, но далеко не настолько плохо, насколько плохи, а нередко и совершенно безграмотны переводы его романов на русский язык. Понятно — это старые переводы, непрофессиональные, в лучшем случае посредственные, которые делали совершенно слу¬чайные люди. Их переводов наверняка не касалась рука редактора. Увы, наши скороспелые издатели в погоне за прибылью решили, что и так сойдет, и тиснули тексты, какие имели: халтурные и без редактуры. Очень слабую попытку редактуры предприняло издательство "Эя", выпустившее собрание сочинений Георга Борна. Собрать всего сохранившегося на русском языке Борна — затея похвальная. Но и тут спешка — вдруг другие опередят! — навредила хорошему начинанию. Редактура "Эи" местами даже ухудшила и без того слабый перевод. В их издании Борн превратился в совсем неудобочитаемого, витиеватого и выспреннего автора — в основном за счет редакторских добавок к тексту. Лучшая редактура старых текстов Борна представлена трилогией "Евгения", "Изабелла", "Дон Карлос", изданной и переизданной издательством "Терра" под общим названием "Дворцовые тайны". Роман "Тайны константинопольского двора" из нашего двухтомника также подвергся заметной редактуре. Однако нынешний читатель так и не прочел пока ни одного произведения Борна в современном профессиональном переводе. Известный читателям русский перевод небольшого романа Борна "Железный граф", сделанный, как и другие переводы, безымянным поденщиком в начале века, сегодня не соответствует никаким литературным нормам. Поэтому мы решились представить читателям новый вариант перевода. Не считая его идеальным, тем не менее, беремся утверждать, что по этому переводу читатель сможет судить, насколько увлекательней и легче читается Борн в современном переводе. И, возможно, этот первый опыт подвигнет издателей и переводчиков на повторный перевод уже знакомых нам романов писателя и на перевод его еще неизвестных русскому читателю произведений. А Георг Борн — писатель, которого стоит переводить и стоит читать. О. Азарьев "Писатель, которого стоит переводить" Это отрывок из статьи, опубликованной в издании: Г. Борн. Собрание сочинений, том 8 (М.: "Терра", 1997). Состав этого собрания романов Борна перечислен здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000027-000-0-0#006

Admin: И еще в защиту истории с "Железным графом" - выдержки <минуя спойлеры> из статьи-послесловия все того же замечательного переводчика и исследователя Олега Азарьева: ТАЙНА РОМАНА Если кроме «Железного графа» вы читали и другие романы Георга Борна, то сразу согласитесь: «Железный граф» во многом отличается от остальных романов писателя, начиная с объема и заканчивая закрученностью интриги. При чтении этого романа возникает чувство, что он — конспективен, незавершен, поспешно оборван. В романе явно не хватает связи сюжетной линии Бисмарка с основным авантюрным сюжетом. Многие герои в середине действия внезапно исчезают из романа и об их судьбе мы узнаем только из эпилога. <...> Роман заканчивается внезапно и неоправданно — <...>. Вставная глава о встрече Бисмарка и Меттерниха в конце романа — вообще ни к чему, а две последние главы прилеплены к роману, как и куцый эпилог, просто чтобы придать сюжету видимость завершенности. Вся линия Бисмарка вообще выдержана в столь холуйском стиле и настолько лжива, что при переводе пришлось сверить эту линию с биографией Бисмарка (В. В. Чубинский. «Бисмарк. Политическая биография.» М., «Мысль», 1988 г.), единственной подробной биографией на русском языке. При сверке, каемся, пришлось непотребные лакейские интонации у Борна слегка подчистить. В том, что это — роман Борна, нет сомнений. Стиль и литературные приемы делают это очевидным, что немаловажно, потому как в те времена было модно писать под кого-нибудь, под Дюма, например. Но всегда это выходило мало похоже на романы настоящих авторов. Роман читается легко и даже в таком виде — с интересом. Хотя к литературным удачам Борна его не отнесешь. В чем же дело? Почему роман, начатый столь же широко и энергично, как и другие повествования Борна, очень быстро скисает и без видимых причин сходит на нет там, где в других книгах автора все только начинается? Точную причину смогут установить лишь кропотливые биографы Борна, этого немецкого Дюма, как бы банально сие не звучало. Однако существует догадка, которая, возможно, с достаточной достоверностью объясняет скомканность «Железного графа», романа, названного так в честь Бисмарка, вокруг которого, по идее, и должны были крутиться интриги. Из более чем тридцати романов у Борна не очень много книг о Германии его времени. Обычно действие его романов, которые сейчас назвали бы политико-приключенческими, происходит за пределами родины Борна — в Турции, Испании, Франции, Англии. Кроме «Железного графа», нам в русском переводе известен только один роман о Германии — «Бледная графиня», в котором нет известных политиков. Скорей, это уголовный роман, история ловкой авантюристки. В те времена также еще в моде были публикации приключенческих романов-фельетонов (как их называли) в газетах с продолжением. Так во Франции печатались почти все романы Дюма, Сю, Сулье, Бальзака, Гюго. Так же, наверняка, публиковались и романы Борна. Тем более, что он выпускал собственную газету. И автор тогда, как водится, сдавая очередные листы рукописи в типографию, не знал еще, что произойдет с его героями дальше. Следует также иметь в виду, что Германия, да и не только она, в те годы имела жесткую цензуру. В России, к примеру, Лев Толстой не опубликовал «Хаджи Мурата», пожалуй, не только потому, что считал его незаконченным, а еще и потому, что писал там о царе и писал не очень лестно. Роман «Железный граф» был написан Борном, судя по эпилогу, в то время, когда Бисмарк был канцлером и находился в зените своей политической славы. А был он канцлером с 1871 по 1890 годы. Таким образом, роман мог быть написан только в этот отрезок времени. Скорей всего, в конце 70-х — начале 80-х годов. (Бисмарк умер в 1898 году, а Борн — в 1902 году). Возможно, при публикации романа, несмотря на угоднический тон и совершенно иконописный вид Бисмарка в главах о нем, канцлеру могла не понравиться идея писателя — вплести его политическую биографию в авантюрный вымысел романа. Кстати, Бисмарк сам был хорошим журналистом, активно печатался и знал многих газетчиков лично. Выйдя в отставку, он написал несколько томов очень пристрастных мемуаров, которые, тем не менее, читаются с огромным интересом и выдают в авторе литературное дарование. Бисмарк, человек весьма категоричный, мог выразить недовольство этим романом или своей фигурой в этом романе, где одним из самых положительных героев является старый еврей, бывший служитель синагоги, полицейские выглядят совершеннейшими простофилями, а банкиры описаны так, будто Борн начитался Маркса с Энгельсом. И Борн, уже хорошо известный в Европе литератор, должно быть, после некоторого цензурного внушения понял, что взялся не за ту тему, и быстренько спустил роман на тормозах, практически оборвав сюжет. Разумеется, это лишь догадка. Причины могли быть и другие. Ясно одно — Борн под влиянием неких внешних обстоятельств вынужден был скомкать роман, прилепив к незаконченной рукописи пару эпизодов, которые должны были придать роману хотя бы видимость финала. О. Азарьев



полная версия страницы