Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Генри Райдер Хаггард (1856-1925) » Ответить

Генри Райдер Хаггард (1856-1925)

ffzm: Генри Райдер Хаггард (1856-1925)- Английский писатель, известный и популярный у нас в стране, автор почти шести десятков исторических и приключенческих романов и повестей, самые известные из которых "Копи царя Соломона","Дочь Монтесумы", "Клеопатра"... . В некоторых произведениях писателя присутствуют элементы мистики и фантастики.

Ответов - 283, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Николай Бичехвост: Полагаю, одной из малооткрытых страниц в популярном литературоведении о предреволюционных авторах-приключенцах являются вопросы выпуска их произведений ( библиография). А а так же публикация очерков о жизни и деятельности этих корифееев на страницах изданий имперской России. Уж больно кропотливая работа нужна по их поиску. В журнале "Природа и люди" издатель тех лет П. Сойкин публиковал романы Хаггарда, выпустил двумя изданиями его собрание сочинений и т.д. Недавно наткнулся я на заметку о Хаггарде с его портретом в №2 журнала от 14 ноября 1902 года. А в № 11 от 12 января этого журнала опубликована статья Хаггарда "Путешествие по стране Зулу", с его двумя фотографиями. В журнале "Огонек" №25 за 1925 год помещено сообщение о смерти Хаггарда с его портретом. Вообще-то творчество и жизнь Хаггарда настолько многоогранны и насыщенны, что без состоятельной монографии на русском языке здесь не обойтись. Известно, за рубежом издавались его воспоминания, а так же исследования о литературном творчестве Г.Р. Хаггарде.

ffzm: Немного о том как у нас издавали Г.Р.Хаггарда. Хаггарда начали издавать еще в дореволюционной России, уже тогда его имя стояло в одном ряду с такими классиками мировой приключенческой литературы как Ж.Верн, Ф.Купер, М.Рид, Г.Эмар, Ф.Марриет, Л.Жаколио, Л.Буссенар, Р.Стивенсон и многие другие. После Революции его так-же активно публиковали, вплоть до конца 20-х годов. Потом почти на тридцать лет имя Г.Р.Хаггарда было забыто, а его книги стали библиографической редкостью. Пока в 1957 году в серии "Библиотека Приключений" не вышла его книга "Копи царя Соломона. Прекрасная Маргарет" и советские читатели стали заново открывать писателя. В 1959 году в серии "БПНФ"(Рамка) выходит роман "Хозяйка Блосхолма", а в 1960 изд-во Географгиз в серии "Путешествия, Приключения, Фантастика" издает роман "Дочь Монтесумы", в 1964 этот роман издает изд-во "Мысль". Роман "Хозяйка Блосхолма" Детгиз переиздает еще раз в 1970 году в серии "БП-2", а вот "Копи царя Соломона", "Прекрасная Маргарет" и "Дочь Монтесумы" не спешили переиздавать и вновь они появились только в начале 80-х. Но в 1973 году выходит еще одна книга Хаггарда, под названием "Миссия в Трансвааль"- это был сборник из автобиографического произв. "Дни моей жизни", трех рассказов об Аллане Квотермейне и повесть "Жена Аллана". Из этой книги советские читатели узнали что роман "Копи царя Соломона" не единственное произведение о Квотермейне. В конце 80-х, начале 90-х происходит новое рождение книг Хаггарда в России, появляются все новые и новые, неизвестные читателям его приключенческие и исторические романы "Клеопатра", "Люди тумана", "Аллан Кватермен", "Нада", "Скиталец", "Она", "Ледяные Боги" и многие другие. Самый пик его изданий пришелся на первую половину 90-х, в это время вышло несколько его собраний сочинений, самое полное из которых 12-томник изд-ва "Терра". Всего за последние двадцать с лишним лет было издано 38 романов и повестей писателя, несколько рассказов и две документальных книги ("Дни моей жизни", "Последняя Бурская война"). О том,что еще не переведено и не издано, потом.

Антон: ffzm пишет: Из этой книги советские читатели узнали что роман "Копи царя Соломона" не единственное произведение о Квотермейне. Не так давно прикупил отличный однотомник Генри Райдер Хаггард Полное собрание приключений Аллана Квотермейна в одном томе Престиж Бук, Армада-Арбалет, Литература ISBN 985-371-00199-3; 2010 г. Страниц 992 стр. Формат 60x90/16 (145х217 мм) Тираж 5000 экз. Содержание Копи Царя Соломона переводчик: Н. Маркович Роман, стр. 7-162 Аллан Квотермейн переводчик: В. Карпинская Роман, стр. 163-297 Жена Аллана переводчик: В. Голант Роман, стр. 298-370 Мщение Майвы, или Война Маленькой Ручки переводчик: В. Карпинская Роман, стр. 371-408 Дитя бури переводчик: Э. Бродерсен Роман, стр. 409-536 Священный цветок переводчик: В. Попов Роман, стр. 537-714 Дитя из слоновой кости переводчик: Б. Акимов Роман, стр. 715-824 Хоу-хоу, или Чудовище переводчик: Надежда Вольпин Роман, стр. 825-926 Рассказ охотника переводчик: В. Голант Рассказ, стр. 927-937 Неравный поединок переводчик: В. Голант Рассказ, стр. 938-948 Рассках о трех львах переводчик: В. Голант Рассказ, стр. 949-967 Охота на слонов переводчик: Ан. Горский Рассказ, стр. 968-987 Интересно - не обманули? Действительно - ПОЛНОЕ?


Николай Бичехвост: Значительная информация о Г.Р. Хаггарде имеется в статье о нём в Википедии. В том числе ссылки на работы о его творчестве. Вот оттуда библиография книг о А. Квотермейне. Приключения Аллана Квотермейна 1885 — «Копи царя Соломона» (King Solomon’s Mines) (несколько раз экранизирован: см. «Копи царя Соломона (фильм)» 1887 — «Аллан Квотермейн: описание его дальнейших приключений и открытий в компании с баронетом сэром Генри Куртисом, капитаном Джоном Гудом и неким Умслопогаасом» (Allan Quatermain: Being an Account of His Further Adventures and Discoveries in Company with Sir Hehry Curtis, Bart., Commander John Good, and one Umslopogaas) 1889 — «Месть Майвы» (Maiwa’s Revenge) 1912 — «Мари» (Marie) 1913 — «Дитя бури» (Child of Storm) 1915 — «Священный цветок» (The Holy Flower) 1916 — «Дитя слоновой кости» (The Ivory Child) 1916 — «Конченные» (Finished) 1920 — «Древний Аллан» (The Ancient Allan) 1921 — «Она и Аллан» (She and Allan) 1924 — «Хоу-хоу, или Чудовище» (Heu-Heu, or the Monster) 1926 — «Сокровища озера» (The Treasure of the Lake) 1927 — «Аллан и боги льда: история начал» (Allan and the Ice Gods: A Tale of Beginnigs) Откройте в Гугле Г.Р. Хаггард в Википедии (в переводчике) - там океан информации на тему о Хаггарде! Удачи интересующимся в познании на эту тему!

Антон: Угу. Гугл, конечно вещь... Например в русской версии отсутствую рассказы. В английской - затруднительно соотнести английские названия с отечественными переводами. Вопрос-то был к интересующимся и знающим людям. Можно, конечно, и покопать. Но если кто-то уже копал?

ffzm: Антон пишет: Интересно - не обманули? Действительно - ПОЛНОЕ? Конечно обманули, в этом сборнике не хватает шести романов об Аллане Квотермейне. Вот этих: Мари (Marie. 1912) Finished. 1917(Конченные) The Ancient Allan. 1919 (Древний Аллан) She and Allan. 1921. (Она и Аллан) The Treasure of the lake. 1926. (Сокровища озера) Ледяные Боги (Allan and the Ice Gods. 1927) Правильное название последнего романа "Аллан и боги льда", этот роман переводили в конце двадцатых годов и издали его почему то без первых и последних глав, а именно в этих главах и фигурирует Аллан Квотермейн. Без этих глав роман нельзя отнести к циклу про Аллана Квотермейна, а полного современного перевода нет, да и вообще большая часть романов Хаггарда издается в старых переводах. Подробно о цикле романов про Аллана Квотермейна есть в Википедии: click here

ffzm: Полная библиография Г.Р.Хаггарда есть на Fantlab.ru : click here Аннотированная библиография на английском здесь: click here Статья Н.Д.Садомской: click here

Антон: ffzm пишет: Конечно обманули, в этом сборнике не хватает шести романов об Аллане Квотермейне. Вот этих: Мари (Marie. 1912) Finished. 1917(Конченные) The Ancient Allan. 1919 (Древний Аллан) She and Allan. 1921. (Она и Аллан) The Treasure of the lake. 1926. (Сокровища озера) Ледяные Боги (Allan and the Ice Gods. 1927) Спасибо! Рано, видать, начинать Хаггарда читать...

ArK: Совсем недавно готовилось издание Хаггарда, в которое должны были войти, насколько известно, ранее неизданные произведения, в т.ч. и про Квотермейна.

ffzm: Я что то ничего об этом не слышал, если узнаете какие нибудь подробности напишите.

ArK: Кто хочет знать подробности - надо связаться с этим человеком http://www.fantlab.ru/user5738 и узнать у него адрес и кординаты издательства, планировавшего выпуск новых книг Хаггарда.

ffzm: Я связался с этим человеком, но узнал немного. Издательство "Северо-Запад" собиралось для какой то конторы издать трехтомник Хаггарда, в который должны были входить не изданные ранее его романы.

ArK: Это я тоже знал. Теперь надо связываться с СЗ, чтобы узнать подробности и дальнейшую судьбу проекта.

Chumorra: "Терровский" 12-томник действительно самое полное на сегодняшний день СС Хаггарда, из изданного на русском после войны там не хватает только романов "Беатрис" и "Мари". Эти романы выходили отдельно: "Беатрис"- викторианская драма в стиле, скорее, У. Коллинза, а не Хаггарда: несчастная любовь, бедная девушка, богатый подлец и все-такое. Издано "Эллис Лак", Москва, 1993. "Мари" - о юности Аллана Куотермена. Издано "Интербук", Запорожье, 1991. Картинка на обложке (да и на форзацах тоже) ничего общего с текстом романа не имеет. Ощущение, что с романом "Братья" перепутали.

ffzm: Кроме этих двух книг, была еще повесть "Элисса, или Гибель Зимбое", Москва "Советский спорт" 1993. Тоже не вошедшая в терровский 12-томник.

Admin: Спасибо, ffzm! Даже не слышал о такой публикации на русском. Зимбое это что же, синоним Зимбабве? H.R. Haggard. Elissa: or The Doom Of Zimbabwe (1898)

Admin: К слову, один знакомый сказал, что возможно скоро изд. "Мир книги" выпустит два романа Хаггарда про Квотермейна, которые ранее не издавались на русском: "Она и Аллан" и "Древний Аллан". Не 100 % но 99. Особенно за первый роман. Хоть что-то делается в нашей стране...

Admin: Chumorra пишет: "Беатрис"- викторианская драма в стиле, скорее, У. Коллинза, а не Хаггарда: несчастная любовь, бедная девушка, богатый подлец и все-такое. Издано "Эллис Лак", Москва, 1993. А это, видимо, тоже издание, только в супере? Судя по шрифту. http://book-list.ru/info/book/25398

ffzm: Admin пишет: Зимбое это что же, синоним Зимбабве? H.R. Haggard. Elissa: or The Doom Of Zimbabwe (1898) Да это Зимбабве- в прошлом финикийская колония-click here Admin пишет: А это, видимо, тоже издание, только в супере? Судя по шрифту. Вот здесь про "Беатрис"-click here Admin пишет: К слову, один знакомый сказал, что возможно скоро изд. "Мир книги" выпустит два романа Хаггарда про Квотермейна, которые ранее не издавались на русском: "Она и Аллан" и "Древний Аллан". Не 100 % но 99. Особенно за первый роман. Хоть что-то делается в нашей стране... А вот это здорово, уже двадцать лет не издают ничего новенького у Хаггарда, будем надеяться.

Admin: Спасибо за прояснения.

ArK: Возможно что будет три тома.

Admin: Это не "СЗ". Второй том в "Мире книги" пока под вопросом. Первый уже переведен, но издатели говорят, что серия возможно закроется. Поэтому уверенности нет, что оба выйдут. Переводчики пока доделывают второй роман ("Древний Аллан") без большой уверенности.

ArK: Что же касается "Мари" - то это про первую жену Квотерменйа. Про вторую книга так и называется "Жена Аллана". Довольно печальная книга, её можно отнести к тарзаниаде.

geklov: Уважаемый ArK пишет: "Жена Аллана". Довольно печальная книга, её можно отнести к тарзаниаде. Из детства помню эту книгу (особенно сцены с бабуинами!). Выходила в издательстве "Наука". Главная редакция восточной литературы. Москва, 1973 г. Серия "Путешествия по странам Востока". Называлась "Миссия в Трансвааль"... Это был сборник. Помимо повести "Жена Аллана" (переведена с сокращениями) в книге были опубликованы отрывки из автобиографических записок Хаггарда "Дни моей жизни" и три рассказа ("Неравный поединок", "Рассказа охотника Куотермэна", "Рассказ о трёх львах"). Это было моё первое знакомство с писателем. Уже потом были "Копи" и "Прекрасная Маргарет" в БП, "макулатурная" "Дочь Монтесумы". А там и 10-томник "Терры"... Кстати. Предисловие к книге "Миссия в Трансвааль" написал наш замечательный африканист А. Б. Давидсон. У него есть прекрасная книга о Н. С. Гумилеве - "Николай Гумилев. Поэт, путешественник, воин".

ArK: Заказал "Беатрис" сегодня на озоне

ffzm: На Alib.ru есть несколько "Беатрис" от 50 до 250 руб.

ArK: И одна Мари есть, за 200 рублей.

ArK: Что слышно про издание Хаггарда?

Антон: Кстати, в романе Кэрол Макклири «Иллюзия убийства» (2-я серия про Нелли Блай) действует Фредерик Селус – джентльмен-авантюрист, прототип Алана Куотермейна.

geklov: Ну-да, ну-да. Та самая Нелли Блай (Элизабет Джейн Кокран) (1864 (или 1867) - 1922). "Леди сенсация". Женщина, переплюнувшая верновского Фога. Даже без вымысла и додумывания её судьба похожа на увлекательный авантюрный роман. Репортаж из психушки и кругосветка за 72 дня 6 часов и 10 минут чего только стоят... Подробности здесь: http://en.wikipedia.org/wiki/Nellie_Bly На русском гораздо меньше инфы: http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%EB%E0%E9,_%CD%E5%EB%EB%E8 А здесь с иллюстрациями: http://botinok.co.il/node/50347 А романы Кэрол Макклири достойны быть упомянутыми в темке "ИСТОРИЧЕСКИЙ ДЕТЕКТИВ" (Следствие ведут... Чарльз Диккенс, Вальтер Скотт, Эдгар По и другие). Столько исторических персов мелькает на их страницах (Верн, Пастер, Уайльд, Бернар, Селус). Ну и заглавная героиня, однако...

Admin: ArK пишет: Что слышно про издание Хаггарда? "Она и Аллан" скоро выйдет в "Серии исторических романов" (изд. "Вече"). А вот роман "Древний Аллан" издательство "Мир книги" должно выпустить. Но пока тишина.

ArK: В продаже, купил. Надеюсь на продолжение. А перед этим купил букинистическую "Мари", которую ещё не читал.

robyr:

geklov: Надо брать...

robyr: где???

geklov: Я обычно приобретаю книги в книжном. Иногда заказываю в интернет-магазинах. Порою покупаю прямо в типографии...

ffzm: geklov пишет: Я обычно приобретаю книги в книжном. Иногда заказываю в интернет-магазинах. Порою покупаю прямо в типографии. А у нас в Нижегородской обл. и в самом Нижнем книг этой серии нет и в помине. И заказать то их нигде не закажешь, излазил весь интернет бесполезно. И на сайте изд-ва "Вече" об этой серии молчок.

Admin: "Вече" издает эти книги, но "Серия исторических романов" принадлежит ООО "Метропресс", они занимаются распространением через свои газетно-журнальные киоски.

geklov: Да, велика Россия… А тираж до безобразия мал (всего 5.000 экз. ). Нам в Туле свезло чутца поболе. Во-первых, столица под боком, а поэтому и с новинками в магазинах обычно полный порядок. Во-вторых, книги изд-ва «ВЕЧЕ" частенько печатаются именно в нашей типографии. Я частенько здесь «рыбачу». Именно здесь прикупил, кстати, и «Людей Солнца» Тома Шервуда. Да и много чего еще... Удобно и выгодно. Книги в типографии продают без магазинных накруток. «Серия исторических романов» изд-ва «ВЕЧЕ» представлена в магазинчике при типографии весьма недурно. Одна беда – типография находится на др. конце города, я не так часто бываю в тех краях… Но городок у нас небольшой, а, как говорится, бешенной собаке (читай «увлеченному книгоману» ) десять километров - не крюк.

1.66: Вот здесь: http://moymir.ru/ona-i-allan-612805.html - "Она и Аллан" есть в другом издании.

geklov: Вот и разрешился вопрос "ГДЕ???"

ArK: И где бы купить в таком издании...

geklov: Наверное просто оформить заказ в этом самом интернет-магазине "МОЙ МИР". Ничего не могу сказать о нем, т. к. обычно пользуюсь "ОЗОНОМ" и "ЛАБИРИНТОМ" (в этих магазинах данной книги пока нет). А "МОЙ МИР" предлагает книгу за 349 руб. Ну, плюс доставка-пересылка (там по разному)...

ffzm: 1.66 пишет: Вот здесь: http://moymir.ru/ona-i-allan-612805.html - "Она и Аллан" есть в другом издании Спасибо 1.66 , уже заказал.

geklov: Вот ещё один большой плюс нашего Форума

1.66: Получил из интернет-магазина книгу "Она и Аллан" издания "Артефакт-пресс". Тираж 3000 экз., печаталась в Нижнем Новгороде, хотя само издательство московское. Переводчик тот же, что и в издании "Вече" - Н.Непомнящий.

geklov: Мои поздравления, многоуважаемый коллега!!!

ArK: Раз вечевское издание есть, значит это, видимо, покупать смысла нет. Если только серия не будет продолжена новыми переводами.

Chumorra: ffzm пишет: Кроме этих двух книг, была еще повесть "Элисса, или Гибель Зимбое", Москва "Советский спорт" 1993. Появилась в сети: Переводчик(и): Ибрагимов А., Тарханова О. А вот "Она и Аллан" до Минска ни в бумажном, ни в эелектронном виде пока не доехала

ArK: Престиж-бук подтвердил намерение издавать Хаггарда, с иллюстрациями.

ffzm: ArK пишет: Престиж-бук подтвердил намерение издавать Хаггарда, с иллюстрациями. Я так понял, что издавать будут цикл "Аллан Квотермейн" и возможно появятся новые романы цикла. Если я конечно правильно понял.

ArK: Я тоже так понял.

ffzm: На Фантлабе появилась интересная статья "Оккультный Хаггард", а точнее это послесловие готовящемуся к изданию новой книге (сборника) Г.Р.Хаггарда. Читайте здесь: click here

Gennady: Приключения Аллана Квотермэйна продолжаются. Quatermain-The New Adventures (Volume 1) Автор Аллан Дж. Портер. Не читал пока и не знаю, как написано. Но рад этому. Пусть эти герои живут вечно.

el_timonel: Очень любопытно! И первые оценки на "Амазоне" обнадеживают. Будем надеяться, что неплохая вещь.

Admin: Gennady пишет: Приключения Аллана Квотермэйна продолжаются. Quatermain-The New Adventures (Volume 1) Автор Аллан Дж. Портер. Спасибо, уважаемый Геннадий! В сборник "Квотермейн. Новые приключения" входят две повести об Аллане Квотермейне: Алан Дж. Портер "Золотой бивень" Аарон Смит "Храм потерянных душ" В справке об авторе про Алана Дж. Портера еще указано, что кроме рассказов и повестей о Квотермейне, Шерлоке Холмсе и Гарри Гудини, он публикует разные статьи и справочники о Бэтмене, Джеймсе Бонде и вселенной знаменитого сериала "Стартрек" ("Звездный путь"). Про Аарона Смита сказано, что кроме собственных оригинальных рассказов о суперсыщиках и супергероях в духе старого доброго палп-фикшна он так же писал и пишет рассказы про Холмса и даже выпустил один сольный роман про доктора Ватсона ("Сезон безумия"). http://www.amazon.com/Quatermain-The-New-Adventures-Volume-1/dp/0615834981/ http://www.amazon.com/Aaron-Smith/e/B0037IL0IS/ref=ntt_dp_epwbk_1

Gennady: el_timonel Очень благодарен за размещение фотографии. Надеюсь, что и в самом деле книга интересная. Admin Увы абсолютно ничего этого не читал. И "Сезон безумия" тоже не читал. Нужно ведь еще эти книги приобрести как-нибудь. Холмсиана набирает все новые и новые обороты. Как все-таки все любят "золотые сны" человечества. "Честь безумцу, который навеет человечеству сон золотой". Мне нравятся те Холмсы, которые так или иначе связаны с какими-нибудь реальными или хорошо известными выдуманными персонажами. Не знаю почему именно так: сам к себе я психоанализ не применял.

Gennady: Я ошибаюсь или был такой Холмс, который был связан с Аланом Квотермейном? Подскажите пожалуйста.

Admin: Вы, наверное, вспомнили о фильме "Лига выдающихся джентльменов", только вместо Холмса там Мориарти.

ArK:

ffzm: ffzm пишет: На Фантлабе появилась интересная статья "Оккультный Хаггард", а точнее это послесловие готовящемуся к изданию новой книге (сборника) Вышла таки эта книга, состоит из двух повестей "Махатма и заяц" и "Барбара вернулась", тираж мизерный, я уже заказал.click here

ArK: Кто-нибудь знает, иллюстрировался ли полный цикл про Квотермейна? Имеются ввиду старые издания.

Admin: Полный - не уверен, а кое-что со временем выйдет.

ArK: В том-то и дело. Если полного комплекта иллюстраций к Квотермейну нет, то, возможно, лучше сделать новые иллюстрации.

ffzm: Admin пишет: а кое-что со временем выйдет. "Древнего Аллана" хотели издать.

ArK: Престиж-бук может полного Квотермейна издать.

Admin: Хорош ни о чем. Бернеда и де Ла Ира какой год ждем. Выйдет - будет разговор, кто прочтет - поделится впечатлениями от прочитанного. Для того и форум еще теплится. А так телеграфировать посты строчка за строчкой можно хоть весь день - все это пустые разговоры и тему Хаггарда они не раскрывают. Форум посвящен КЛАССИКЕ ПРИКЛЮЧЕНЧЕСКОГО ЖАНРА и уже опубликованным произведениям в книжных изданиях. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ.

ArK: Пока не будет решён вопрос с иллюстрациями - он не выйдет. Проблема простая - или нужен полный комплект ко всему Квотермейну или делать их заново. Поэтому я и спрашиваю - было ли полное иллюстрированное старое издание? Я лично найти не могу, встречаются только к отдельным книгам. Понятно что делать часть книг со старыми иллюстрациями, а часть с новоделом не очень хорошо.

Admin: Ответ выше. Либо о жизни Хаггарда рассказывайте и его творчестве, либо ничего. Технические издательские проблемы здесь не обсуждаем. Похоже, Вы не читаете книги, а только их ждете и коллекционируете. У форума другое направление.

ArK: Похоже, Вы не читаете книги, а только их ждете и коллекционируете. Уж не знаю откуда могло сложиться такое впечатление.

Admin: Расскажите от себя о любимых книгах Хаггарда, развейте сомнения. И быть может благодаря именно Вашим постам кто-то откроет для себя нового интересного автора.

Gennady: Можно попытаться рассказать? Я лично обожаю "Прекрасную Маргарет" и считаю, что ей немногим уступает только "Лейденская красавица". Почему "Прекрасная Маргарет"? Из-за изящества сюжета и правильно найденного конфликта. Иными словами, противопоставление Питера Брума и маркиза Морелла, которому Питер уступал в очень многих отношениях, за исключением физической силы и наивной честности, которая, видимо, и подкупила Маргарет Кастелл. У Маргарет сработали два инстинкта: материнский (то-есть, желание опекать мужчину, неважно, нуждавшегося в этом или нет) и чисто физическое желание быть защищенной, в котором она конечно же опиралась на силу и умение владеть мечом Питера Брума. Честно говоря, если на свете и действительно существуют предназначенные друг для друга пары, мне кажется, маркизу бы подошла Инесса, такая же искушенная в интригах дама, как сам маркиз. Между прочим, его настоящая фамилия Морелла в какой-то степени демонстрирует то, что он тоже имел некое отношение к то ли к "маранам", то ли к "моренам", то ли вообще к маврам. Последнее вернее всего. Стоит вспомнить как выглядел его сын от Бетти Дин.То-есть, с его собственной биографии тоже не все было корректно. По-моему, все персонажи имеют очень тонкую психологическую основу. И еще великолепная "Дочь Монтесумы", опыта для написания которой Хаггард, как мало кто из писателей, набирался именно там, где и происходили события романа. Формула "Дочери Монтесумы" была использована даже современным замечательным писателем Десмондом Бэгли, а ранее того (по-моему) в "Моей индейской королеве" Гая Бутби. Как здорово описана затянувшаяся месть, когда ее свершение уже не очень волновало ни обидчика, ни обиженного. И тем самым такое описание очень много добавило к лично моему пониманию возмездия и его последствий- такая тема меня очень интересует.

Admin: Спасибо, уважаемый Геннадий, что Вы не стесняетесь делиться своим личным впечатлением от прочитанного. Именно на это и рассчитан этот форум. О книгах от себя, чтобы и другим стало интересно. А обсуждать будущее оформление и гадать на издательской кофейной гуще - здесь это пустая трата времени. Об этом пишите на сайты издательств в специальные темы и там обсуждайте свое видение книги с теми, кто действительно собирается готовить то или иное издание и не знает, как лучше его издавать и ждет советов со стороны. Выйдет книга, тогда и поговорим. Здесь всегда рады любой литературоведческой информации: о сюжете романа и истории его создания автором (если знаете), о схожести сюжетов с другими книгами (если обнаружите), о личном впечатлении и симпатии/антипатии к героям. Тем и живет этот форум. Такой форум интересно развивать и поддерживать. Имхо. Но кто сказал, что все форумы должны быть одинаковыми (зашел-черкнул-вышел)? Словом, проявляйте свою творческую мысль. Автор задел, вдохновил Вас - поделитесь с нами, если чтение книг для Вас привычное дело.

Admin: Gennady пишет: Формула "Дочери Монтесумы" была использована даже современным замечательным писателем Десмондом Бэгли В каком? К стыду, я еще ничего не читал у Бэгли. Хотя давно наслышан о "Золотом киле", "Макинтоше" и "Канатоходцах". "Прекрасную Маргарет" тоже очень люблю, а вот "Дочь Монтесумы" в детстве читал на балконе в жаркие летние дни. Сгорела кожа на спине, потому от книги остались не самые радостные впечатления.

Gennady: В "Письме Виверо". Томас, герой Хаггарда пробуждается к активной жизни посредством желания отмстить за смерть матери, герой же "Письма Виверо" осуществляет желание отомстить за смерть брата. К тому же их "одиссеи" тоже несколько напоминают друг друга. Ну а сходство произведений Бутби и Хаггарда по-моему совершенно очевидно. Особенно окончания. А "Дочь Монтесумы" действительно довольно грустная вещь И вообще, хаггардовские "хэппи-энды" довольно проблемные. Вроде бы все хорошо оканчивается, только не всегда весело.

ArK: Интересно что именно "Дочь Монтесумы" и "Прекрасная Маргарет", наряду с "Копями..." активно издавались в СССР, распространялись за макулатуру и проч.

Admin: Gennady пишет: В "Письме Виверо". Спасибо, заинтриговали! ArK пишет: Интересно что именно "Дочь Монтесумы" и "Прекрасная Маргарет", наряду с "Копями..." активно издавались в СССР, распространялись за макулатуру и проч. Интереснее узнать, что Вы думаете про эти романы, если читали... Сомнения, что Вы читатель, а не просто коллекционер, пока не рассеялись.

ffzm: Gennady пишет: Можно попытаться рассказать? Я лично обожаю "Прекрасную Маргарет" А я обожаю "Дочь Монтесумы" и романы про Квотермейна, из которых конечно же выделяется "Копи царя Соломона" который прочел ещё в ранней юности. И вообще люблю почти все у Хаггарда и его европейские романы "Прекрасная Маргарет", Лейденская красавица", "Хозяйка Блосхолма", и египетские "Клеопатра","Скиталец","Владычица Зари" и "Луна Израиля" но чуть меньше. А романы о приключениях в Юж. Африке "Нада", "Люди тумана", "Ласточка" не уступают романам про Аллана. А "Жемчужина Востока", "Ожерелье странника", "Братья" - все нравится. Любовно-психологический роман "Беатрис" очень берет за душу, "Элисса" чуть меньше, но тоже понравилась. А вот "Дева Солнца" которая по сюжету от части напоминает "Дочь Монтесумы" намного ей уступает, но все равно читаема. Жду новых романов Хаггарда, их (не изданных) осталось меньше двух десятков, надеюсь дождаться. Сейчас жду книгу "Махатма и заяц", как прочитаю отпишусь.

Gennady: Да, я тоже люблю все указанные вами произведения. Но разрешите объяснить что я имел в виду, не назвав Квотермейна. Понимаете, Квотермейн - это воздух странствий и экзотики. И несмотря на то, что сам Квотермейн немолод, но это еще и воздух молодости и в какой-то степени (ну чуть-чуть) легкомысленности, свойственной молодости. Хотя "Копи" еще и изрядно философско-психологический роман, затрагивающий столько тем, что их все и не перечислишь. Недаром Голливуд, в основном, делает фильмы о Квотермейне и ни разу не коснулся за исключением романа "Она" почти ничего более. Правда, и о Квотермейне мне (ИМХО) ничего толкового видеть не пришлось. А все-таки "Прекрасная Маргарет" очень реальная и очень серьезная жизненная драма на остроприключенческом сюжете. Как и все остальные романы Хаггарда, носящие женские имена. А вот "Махатма и заяц"- что это? Наверное, не заметил сообщения об этом. К сожаению нет фильмов, поставленных на сюжет "Хозяйки Блосхолма" "Лейденской красавицы" и "Прекрасной Маргарет". К слову, вам не кажется, что есть сходство между "Бен-Гуром" Уоллеса и "Жемчужиной Востока"?

Admin: Уважаемые Евгений и Геннадий, спасибо за Ваши замечательные посты! Сразу видно - настоящие читатели, не стесняющиеся делиться личными впечатлениями и наблюдениями о книгах любимого автора.

Admin: Gennady пишет: К слову, вам не кажется, что есть сходство между "Бен-Гуром" Уоллеса и "Жемчужиной Востока"? Не читал ни то, ни другое. Что касается "Прекрасной Маргарет", самого любимого, пожалуй, романа у Хаггарда, который читал в детстве, тут у меня напрашиваются некоторые мимолетные/эпизодические ассоциации с "Сильвандир" Дюма и особенно со сказками Гауфа. А еще со знаменитой мольеровской фразой - "Какой черт понес его на эту галеру!"

ffzm: Gennady пишет: К слову, вам не кажется, что есть сходство между "Бен-Гуром" Уоллеса и "Жемчужиной Востока"? К стыду своему не читал "Бен-Гура", но давно еще собирался. Но хочу сказать о большом сходстве сюжетов романов "Прекрасная Маргарет" и "Псы Господни" Р.Сабатини, там не только сюжет, но и имя гл. героини одинаковые. И еще я заметил, что Сабатини в романе "Морской ястреб" взял сюжет из романа "Жемчужина Востока" из главы "Невольничий рынок", где купленная рабыня убивает кинжалом своего наглого покупателя и себя. И глава эта в романе Сабатини тоже называется "Невольничий рынок".

Gennady: Admin ffzm Вот век живи-век учись. Нет, друзья, ни на что такое я внимание не обратил, но с вашими ассоциациями согласен. И ведь сколько раз читал "Морской ястреб"- и не заметил. Спасибо. Мне все это очень интересно, как и параллель с "Сильвандиром". Наверно, такие вещи похожи на мелодию, которая частично приходит в голову то одному композитору, то другому. А Хаггард Мастер. Я даже не знаю, кого из его романов мог бы назвать любимым героем. В любимой мною "Прекрасной Маргарет" разве что Инесса? Но она несколько жестоковата хотя какой еще она могла бы быть? Питер слишком прямолинеен, сама Маргарет хотя и красавица, но по ряду причин мне не очень симпатична. Томас из "Дочери Монтесумы"- несколько нерешителен и даже апатичен. Вот его жена, принцесса ацтеков, это потрясающая женщина-слов нет. И героиня потрясающая. Квотермейн- не знаю. Он очень обаятелен, но что-то меня останавливает от глубокой симпатии к нему

Admin: Gennady пишет: "параллель с Сильвандиром" На всякий случай напомню, что Сильвандир - женщина. Забавно, не раз встречал такую ошибку, кажется и на форуме ранее... Но мы ведь не говорим "параллель с "Катрином" Бенцони".

Admin: А вообще, уважаемый Геннадий, Спасибо: 1 * --------------- *См. функцию Спасибо: 0 +1 слева в конце каждого поста. Для тех, кто не замечал - один из способов поблагодарить сразу по прочтении, не создавая отдельный пост (при наведении мышки видно, кто нажал плюс).

1.66: В сборнике "Труд" №№Х,ХI за 1891 (приложение к журналу "Всемирная иллюстрация") напечатан на русском языке роман Райдера Геггерда "Моя любовь". КМК, к тому времени у Хаггарда было опубликовано весьма мало романов. Какие могут быть предположения о названии этого произведения в оригинале?

ffzm: 1.66 пишет: В сборнике "Труд" №№Х,ХI за 1891 (приложение к журналу "Всемирная иллюстрация") напечатан на русском языке роман Райдера Геггерда "Моя любовь". КМК, к тому времени у Хаггарда было опубликовано весьма мало романов. Какие могут быть предположения о названии этого произведения в оригинале? Да, интересно. Но тут можно лишь гадать, я посмотрел и прикинул, подойти может и "Она", и "Беатрис", и "Джесс", и "Жена Аллана" и даже "Клеопатра", там тоже любовь есть.

1.66: Уважаемый ffzm! Как, я посмотрел, к моменту публикации, "Моей любви", т.е. к 1891г Хаггард успел опубликовать и три романа, до сих пор считающиеся не переводившимися на русский язык. 1884 Dawn (Mundane melodrama, aptly characterized by an aunt of Haggard's as "too full of amateur villains") 1885 The Witch's Head (Mundane melodrama set mostly in England but partly in South Africa.) 1888 Colonel Quaritch, V.C. (Mundane melodrama.) Раз, все они являлись мелодрамами, то любой из них в переводе мог носить имя "Моя любовь". Очень неплохо было бы найти русский перевод романа Хаггарда, который числится не переводившимся на русский. Хотя может быть это и "Жена Аллана", т.к. вот здесь ( http://www.gornitsa.ru/item.php?id=30640&t=0 ) публикация в этом же журнале за это время называется "Моя жена". Но так же можно назвать и практическую любую мелодраму, необходима хотя бы первая страница текста романа.

Gennady: Да и "Прекрасная Маргарет"- там ведь тоже такая упоительная любовь, что мне еще мальчишкой даже завидно было. Но конечно "Прекрасная Маргарет" вряд ли. Нет ли какого-нибудь имени или фамилии героев? Мы бы тогда быстро сориентировались. Почему-то мне кажется, что это "Жена Аллана" как указывает уважаемый ffzm Знаете что, дорогие коллеги- я посмотрю в биографию Хаггарда- у меня есть книга- как только освобожусь от своих дел (простите, что не сразу- дочка собирается одарить мир новым человеком- вот я и езжу то туда, то сюда)

1.66: Предчувствия не обманули многомудрого Геннадия! Мне выслали из Новосибирска фотографии первых двух страниц романа Райдера Геггерда "Моя жена" из журнала "Труд" за 1891г. Это действительно оказался роман, который сейчас переиздается как "Жена Аллана".

Gennady: Если многомудрый, то это не Геннадий. Но я рад, что вы определили название. С ума сойти, как они написали фамилию Хаггарда.

1.66: Уважаемый Геннадий! Вы еще, наверное не читали "Возрождение" и не видели русско-французской эмигрантской орфографии и транскрипции межвоенного времени! Я имею ввиду камионеток, мидинеток, офильмовывания, танцОвания, ведетт и кино-ведетт, задержания (наверное с поличным) столиков в ресторане, Холливуда, Хитлера и многого-многого другого. Кстати я, возможно, обнаружил нечто-вроде эмигрантского варианта "12 стульев", с сильным привкусом О"Генри. Разберусь сообщу подробнее.

ffzm: Прочитал мистические повести Хаггарда "Махатма и заяц" и "Барбара вернулась". Первая понравилась немного побольше, очень трогательная история зайца, который рассказывает её с "того" света. Повесть "Барбара вернулась" читается как мелодрама, но с мистической оконцовкой.

Admin: В русском переводе романа "Жена Аллана" (Г.Р.Х. "Миссия в Трансвааль". - М., Наука, 1973) сокращена одна глава (в оригинале их 14), а именно - CHAPTER XII. THE MAGIC OF INDABA-ZIMBI. Ее краткий пересказ присоединен к финалу 11 главы.

ffzm: В этой главе видимо колдун Индаба-Зимби слишком много колдует и кому то это очень не понравилось.

Edred: В качестве информации. В издательстве "Азбука" с весны этого года издается серия "Мир приключений", пока в ней вышло 2 тома Сабатини, тома этого автора продолжат и дальше выходить. Но в начале следующего года начнет выходить многотомник Хаггарда, в котором планируется издать весь цикл Квотермейна. Причем из старых переводов будет использовано буквально 1-2, подавляющее большинство романов будут в новых переводах. Никаких дореволюционных не останется, это точно. Все тома будут хорошо иллюстрированы. Составитель этих томов я, я же занимаюсь подбором иллюстраций. Можете задавать вопросы, постараюсь ответить.

Admin: Уважаемый Edred, здравствуйте! Отличная новость! Как и по недопереведенным романам Сабатини и Сальгари! Будет ли сверка и комментирование всей серии о Квотермейне? Хронология будет по списку на фантлабе или авторская? Скажите, если не секрет, будут ли в классическом переводе Н. Маркович (если используете его) восстановлены мелкие пропуски? Тоже касается "Жены Аллана" (инф. о сокращении выше).

Edred: К сожалению, на ваши вопросы ответов у меня пока окончательных нет. По хронологии - хочется, конечно, использовать внутреннюю хронологию, но там есть довольно много сложностей, в общем, проще дать ссылку на мой пост на фантлабе на эту тему: https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic9774page1#msg2454493 Перевод Маркович планировали использовать, но пока окончательно сказать не могу. Пропуски, конечно, восстанавливать будем, про их существование в КПС я, кстати, узнал только что, отмечу себе в списке. Точно будут новые переводы романов "Аллан Квотермейн", "Дитя бури", "Священный цветок", "Дитя", "Аллана и богов льда", "Нады". Это уже все в производстве. Ну и, естественно, пара романов на русском вообще не выходила, она тоже в переводе. Сверкой признанных годными переводов пока не занимались, в процессе легко может выясниться, что проще заново перевести. Инфу про "Жену Аллана" я уже видел, я вообще ваш форум давно периодически просматриваю, периодически ценная информация находится. Теперь вот решил и написать кое-что Насчет комментирования - вот тут не уверен, надо будет еще обсуждать с Жикаренцевым (главный редактор "Азбуки"). Пока аппарат какой-нибудь расширенный не планировался. Кстати, по Сабатини - это не ко мне. Я из объявленного курирую только Сальгари и Хаггарда. Позже добавятся еще авторы, но обсуждать их смогу только после официального анонса "Азбуки" на фантлабе и ВКонтакте.

ffzm: Edred пишет: подавляющее большинство романов будут в новых переводах. "Ледяные боги" полностью будут? Если да, то и название должно быть "Аллан и Боги Льда". "Вече" то же издает Хаггарда в серии "Мастера приключений", там есть и новопереведенные романы про Аллана, а вот в каких переводах известные романы пока непонятно. Да и вообще в серии 30 томов всего будет, или будет продолжение?

Admin: Edred пишет: По хронологии - хочется, конечно, использовать внутреннюю хронологию, но там есть довольно много сложностей, в общем, проще дать ссылку на мой пост на фантлабе на эту тему: https://fantlab.ru/forum/forum6page1/topic9774page1#msg2454493 Спасибо за ответ. Мне тоже кажется, что наиболее приемлемо издавать, как автор написал. "Копи" первое по написанию и узловое произведение, от него все другие в разные стороны отходят, ну и т.д. о чем Вы пишите насчет героев. Такая же ситуация и в сериале о "Флэшмене", главный герой там тоже вспоминает отдельные эпизоды своей жизни, как Квотермейн, порой что-то пропуская, а в других томах возвращаясь к этим пропускам (есть и несостыковки). Хронологически читать не очень, к тому же в авторских предисловиях к книгам идет сквозная нумерация частей-пакетов мемуаров, которые писались не хронологически. Да и приключения Холмса вполне себе читаемы по авторскому канону в сборниках («Глория Скотт» - первое дело Холмса, которое появляется только во втором сборнике рассказов). Насчет комментариев я имел ввиду не только и не столько историко-географические моменты, сколько сноски на романы, герои и сюжеты которых упомянуты по тексту. Edred пишет: вообще ваш форум давно периодически просматриваю, периодически ценная информация находится. Теперь вот решил и написать кое-что Если Вы прочитали все романы о Квотермейне, может быть поделитесь впечатлениями, какие книги из цикла больше всего понравились и за что. Если планирует и дальше общаться, то лучше зарегистрироваться, чтобы не ждать перемодерации. Порой бывают сбои, и сообщения с перемодерации улетают вникуда.

Admin: Сейчас подумал, что роман "Аллан Квотермейн", написанный Хаггардом в тот же год, через несколько месяцев после "Копей" (несмотря на то, что вышел не сразу), быть может будет и не очень хорошо восприниматься вторым в саге... Хотя именно в таком порядке эти две книги прочли первые читатели Хаггарда, да и в следующей, "Жене Аллана", есть прямой отсыл к финалу "Аллана Квотермейна".

Edred: ffzm Честно говоря, не понял вопросов. Какие будут названия спрашивать рано, это будет решено когда будут готовы переводы. Вече объявило не серию, а комплект, многотомник. В нем 3 тома Хаггарда, какие там будут переводы мне неведомо. В любом случае, на наши планы это никак не влияет, мы Хаггарда решили (и начали) делать еще весной. Вот объявить пришлось заранее именно из-за "Вече" и других, чтобы все могли выбирать что им покупать. Про какое продолжение вы пишете - я не понял.

ffzm: Я хотел сказать, что в "Ледяных богах" перевод которых сделан в конце 1920-х годов сокращен, в романе не хватает глав где присутствует Аллан Квотермейн. Поэтому старые издатели и назвали его просто "Ледяные боги" вместо "Аллан и Боги Льда". Вот и интересно какой перевод будет у "Азбуки".

Admin: Edred пишет: Точно будут новые переводы романов "Аллан Квотермейн", "Дитя бури", "Священный цветок", "Дитя", "Аллана и богов льда", "Нады".

ffzm: Edred пишет: Точно будут новые переводы романов "Аллан Квотермейн", "Дитя бури", "Священный цветок", "Дитя", "Аллана и богов льда", "Нады". Это уже все в производстве. Да, виноват, без очков прочитал, вот и не видел.

Edred: Admin пишет: Сейчас подумал, что роман "Аллан Квотермейн", написанный Хаггардом в тот же год, через несколько месяцев после "Копей" (несмотря на то, что вышел не сразу), быть может будет и не очень хорошо восприниматься вторым в саге... Его вторым делать никак нельзя, то есть он точно не будет в том же томе, что и "Копи". Все-таки между ними три года, да еще и рассказ в "Аллане" в виде воспоминаний с двухлетним отрывом. То есть 5 лет. В промежутке между Копями и Алланом вся "чесна компания" неоднократно посиживала вечерами, а Квотермейн травил байки (Охотничьи истории, Месть Майвы, Хоу-хоу). Да и книгу о Аеше Аллан читает как раз между "КЦС" и "АК", так что и "Она и Аллан" сюда частично вписывается. По крайней мере, пока предварительно у меня так в планах, еще буду в ближайшее время плотно этим заниматься. Кстати, насчет "прочитал всего Квотермейна". К сожалению, читал-то я не для удовольствия, а для отбора, определения времени действия и проверки качества переводов. Поэтому внимательно читал первые и последние главы, середину же книг - наискосок. Не получается иначе - я за последние 4 месяца для отбора "прочитал" уже десятка три романов, а сколько еще предстоит!

Admin: Тяжкий труд читать много по спецзаказу. Понимаю. Кстати, совсем недавно начал перечитывать "Копи" и был просто сражен - в книге есть юмор. В детстве я этого не замечал. Или забыл?.. В памяти осталось чувство, что книга классная, остросюжетная, серьезная. А там... Конечно, такие книги нужно читать без суеты, для себя, для души. Шедевр. А мемуары самого Хаггарда еще смешнее. Надеюсь, "Азбучные" переводчики и редакторы поймают волну "необычайной легкости в мыслях" у простака-Квотермейна. Он мне чем-то дворецкого Беттереджа из "Лунного камня" напомнил. У того конечно позабористее "на колу мочало, начинаем сказку сначала", но у Квотермейна тоже с извинениями перед читателями и забавными наблюдениями между делом все в порядке. Перевод Маркович весьма хорош.

ArK: Если издавать в первом томе "Копи царя Соломона", то, к сожалению, многие его купят и дальше не станут собирать серию.

Admin: ArK пишет: Если издавать в первом томе "Копи царя Соломона", то, к сожалению, многие его купят и дальше не станут собирать серию. Неоспоримая логика. То есть, Вы, в свое время, "к сожалению" купили эти самые хваленые "Копи", прочитали и сильно разочаровались в серии о Квотермейне. Бывает. Как говорится, все люди разные.

ArK: Нет, просто в общении я часто слышу аргумент, что "Копи..." самая лучшая книга из этого цикла (что, на мой взгляд, труднооспоримо), а продолжения гораздо хуже и читать их смысла нет. Тем более что "Копи..." уже есть практически у всех, кто интересуется творчеством Хаггарда и приключенческой литературой вообще.

Admin: Тогда, как минимум, те, кто еще не читал, купят и второй том, и, скорее всего, третий. На пробу, для сравнения. И если уж и там все так плохо, тогда Хаггарда нужно закрывать навсегда для русского читателя. Сам я в детстве читал после "Копей" еще 3 или 4 романа о Квотермейне. И ни капли не разочаровался. Но, так ТО было в детстве. Без интернета и бесконечных сериалов. Не знаю как сейчас избалованные изобилием массы воспримут эту серию. А что "Копи" есть у всех... Так ведь люди ж новые нарождаются, съезжают от родителей, создают новые семьи... Не всем в приданое отдают свой потрепанный томик Хаггарда. Хотя, классические файлы, наверное, есть у всех. Но есть еще чудаки, не боящиеся книжной пыли. Если в перспективе или в начале будут новинки, те, кто любит Хаггарда, мимо не пройдут. Если цена не укусит. Имхо, конечно. Не знаю как первый том Сабатини у "Азбуки" продается. Думаю, никого из читавших про Блада им не удивили, как и вторым, но серия то продолжается.

Edred: Admin пишет: Не знаю как первый том Сабатини у "Азбуки" продается. Нормально продается. Вначале, когда только вышел, продавался медленно, но после выхода второго тома продажи улучшились. И "Мир фантастики" нормально продается. Так что серия состоялась и будет выходить и дальше.

Admin: Так и думал, иначе бы закрыли. Жду, конечно, новинок, но подумываю, в силу разных житейских причин, обновить некоторые тома (а может и все). Там видно будет.

Admin: Admin пишет: в детстве читал после "Копей" еще 3 или 4 романа о Квотермейне. И ни капли не разочаровался. Но, так ТО было в детстве. Без интернета и бесконечных сериалов. Не знаю как сейчас избалованные изобилием массы воспримут эту серию. Вот как несколько позитивно настроенных читателей нашего времени делятся впечатлениями о романах про Квотермейна: ekaterinann 10 января 2015 г., 03:28 5 / 4.133 Жена Аллана Роман очень понравился. Ранее, по отзывам, я слышала, что самое сильное произведение у Хаггарда, из серии приключений Квортеймейна, это "Копи...", но на мой взгляд, эта работа сильнее. Прочитала за вечер на одном дыхании. Очень хорошая книга. http://www.livelib.ru/book/1000533628/reviews#reviews meerin 2 июня 2014 г., 17:37 5 / 4.326 Священный цветок С Аланом Квотермейном я познакомилась ещё в детстве, когда смотрела ремейк 80-х годов «Копи царя Соломона» и «Аллан Куотермейн и потерянный город золота». Это были одни из любимых приключенческих фильмов. Более новые ремейки у меня не пошли уже после аннотации.)) Долгое время я не решалась взять почитать книгу, по которой сняли фильм. Только не давно что-то с подвигло меня на это. Читать я взялась книги в порядке, каком они выстроились в планшете, а не как писал автор. Поэтому «Священный цветок» был прочитан третьим. Книга пошла у меня легко, как и две предыдущие. Здесь оказалось довольно много боевых и кровавых сцен, от некоторых даже становилось немного жутковато. Книга не отпускала меня до последней страницы, хотя и читала не постоянно, только когда появлялось время. Что не помешало мне последние девять глав прочесть залпом на работе параллельно заполнению карточек. Впервые за долгое время, мне хочется сразу прочесть следующую книгу о приключениях охотника, а не разбавить творчеством другого автора, как я делаю это обычно, чтобы не уставать. http://www.livelib.ru/work/1000514455/reviews#reviews Begemot Санкт-Петербург 2015 Копи царя Соломона, Священный цветок Второй роман кстати, в первой книге - Священный цветок, интереснее и сильнее первого пожалуй. Хаггард вообще прекрасный писатель. Неплохо бы вообще всего Хаггарда издать в этой серии. http://nacekomie.ru/forum/viewtopic.php?p=1163719#p1163719 Встречаются в сети отзывы и "невпечатленных" даже от "Копей царя Соломона". Вот, например: hummingbird 2 июля 2013 г., 13:46 2 / 4.201 Даже не знаю кто кого мучил больше: я книгу или наоборот. Выжимала из себя по несколько страниц в день. Как-то мне было скучно и не увлекательно. К героям не проникаешься вовсе. <...> Надеялась, что может все мои усилия вознаградит сильная концовка и реанимирует мое впечатление о книге, но нет. Это уже не первое мое знакомство с Хаггардом. Ранее читала "Прекрасную Маргарет", "Клеопатру" и "Владычицу Зари". Ожидала, что и этот роман будет не менее интересным, но увы. Возможно, читала уже не в том возрасте. Прочитала лишь только по той причине, чтоб знать, что из себя представляет эта книга. http://www.livelib.ru/book/1000226734/reviews#reviews Разговор о том, что даже старик Дюма для некоторых кажется "скучным и нудным" даже в своих самых известных книгах проходил как-то и на нашем форуме. Словом, сколько людей...

ffzm: Видел в киоске "Копи царя Соломона. Священный цветок" из серии "Мастера приключений", книга очень понравилась,со старыми иллюстрациями и статьей Владимира, но брать не стал, по причине некуда ставить, экономлю места для более нужных книг. В начале книги видел анонс других книг Хаггарда, среди которых был "Кечвайо непокорный". Что это за роман?

1.66: У Хаггарда есть документальная книга (у меня нет информации о ее переводе на русский), название которой в литературе о Хаггарде обычно переводится как "Кечвайо и его белые соседи", возможно это она.

Admin: "Кечвайо и его белые соседи" - это не роман, а ранний хаггардовский нонфикшен о Трансваале. "Кечвайо Непокорный" это "Finished" (о Квотермейне и Кечвайо).

1.66: Ну так я же и написал, что "Кечвайо и его белые соседи" документальная книга. А вот здесь план серии "Мастера приключений" издательства "Вече", каким он виделся своим составителям на 23 сентября 2015г ( http://nacekomie.ru/forum/viewtopic.php?f=149&t=20946&sid=77c01cf63d4e342b747634a6b54cd312 ). Обратил внимание на "Древнего Аллана" и "Сокровища озера" Хаггарда.

ffzm: Admin пишет: "Кечвайо Непокорный" это "Finished" (о Квотермейне и Кечвайо). Название этого романа кто то перевел как "Конченные". Все эти ранее не переводимые романы брать буду и Азбуку тоже буду.

Admin: В 1 томе Хаггарда есть библиография романов. Там указано: «Кечвайо Непокорный, или Всё кончено» (Finished, 1917).

1.66: Как "Конченные" название романа Хаггарда перевел Николай Бичехвост в сообщении от 6 ноября 2012г в этой теме нашего форума. Больше такого варианта перевода я не встречал.

ffzm: 1.66 пишет: Как "Конченные" название романа Хаггарда перевел Николай Бичехвост в сообщении от 6 ноября 2012г в этой теме нашего форума. Больше такого варианта перевода я не встречал. Этот перевод был в Википедии (рус) на странице "Аллан Квотермейн" и где то еще видел, за долго до 6 ноября 2012.

ArK: А про "Magepa the Buck" в первом томе есть чего нибудь, как переведено?

Admin: До рассказов еще дожить надо.

Edred: Кстати, хочу заметить: у "Вече" некоторые вещи в новых переводах, а "Азбуки" эти вещи будут в своих новых переводах. Было пусто, станет густо - скоро у всех будет выбор какие издания для себя брать. Иллюстрации в изданиях "Азбуки" по большей части будут такие же, из старых оригинальных изданий. Чарльз Керр, Морис Грейтфенхаген, Артур К. Майкл, Уолтер Пэйжет, еще несколько других. Единственное, что по "Копям" хотелось бы договориться о правах на Рассела Флинта, больно уж его рисунки хороши. Или Кускова для "Копей" взять, еще надо подумать.

ArK: Я буду ждать Азбуку.

Admin: Знаем. Поищите форумы, где Вы об этом еще не писали, быть может там Вас тоже ждут.

ffzm: Вопрос к Владимиру. Ув. Владимир скажите в серии "Мастера приключений" планируется всего 30 томов, или больше? Если больше, то сколько планируется издать Хаггарда? Есть еще вопрос по М.Риду, но это в другой теме.

Admin: Насколько знаю, пока 30, а там видно будет.

robyr: График выхода коллекции "Мастера приключений" http://www.veche.ru/download/master.xls

1.66: В "Последних новостях" от 14 октября 1926г напечатана заметка о вышедшей в том году автобиографии Хаггарда "Дни моей жизни" с весьма интересными деталями, которые я не припомню в других русскоязычных источниках, хотя все может быть. Судите сами: и .

ffzm: Спасибо 1.66. Интересно! Выходит у Хаггарда есть русские корни. Ну а насчет "Острова сокровищ" ошибка конечно.

Admin: Да, к далеким русским предкам Дюма-отца, чья генеалогия связана с Анной, дочерью Ярослава Мудрого, можно добавить еще одно имя великого мастера приключений. Кстати, у Хаггарда не только бабушка, но и отец родом с берегов Невы (именно там он издал свой первый крик). Так что капля славянской крови у автора "Копей царя Соломона" не такая уж и маленькая. Странно, что об этом двойном коннекте молчат как наши биографы, так и вездесущая английская вики. О русских и других корнях Хаггарда и его творчестве: Белое сердце Африки (Жизнь и творчество Г.Р. Хаггарда) Генри Райдер Хаггард родился 22 июня 1856 года в Западном Браденхеме, небольшой деревушке в графстве Норфолк, что на востоке Англии. Он был восьмым ребенком в большой семье местного адвоката Уильяма Райдера Хаггарда и непрофессиональной поэтессы Эллы Хаггард. Предки писателя были датчанами. Один из них, Огард или Агард, впоследствии известный как сэр Эндрю Хаггард, в XV веке перебрался из Ютландии в Англию и в числе прочих славных дел принимал участие в Столетней войне на стороне короля Генриха VI. Биография родителей будущего писателя была не столь героичная, зато не менее романтичная. Отец родился в России, мать — в Индии. Уильям Хаггард, сын британского подданного, увидел свет в Санкт-Петербурге, родном городе своей матушки Елизаветы, дочери питерского купца Якова Мейбома. Элла Доветон, дочь английского колониального чиновника, родилась в Бомбее, здесь же она вышла замуж за мистера Уильяма Хаггарда и вскоре переехала в Европу. Родители писателя, в силу своих экзотических корней, были людьми энергичными, но совершенно разными по натуре, что не помешало им создать крепкую большую семью. Отец, этакий местечковый король, был очень властным и эксцентричным в своих поступках, любил от души позвонить в колокола и мог прямо с порога рявкнуть своим зычным голосом, перепугав всю улицу. Подлинный сквайр. Кажется, он послужил прототипом старого сэра Джеймса де ла Моля, одного из персонажей романа Хаггарда «Полковник Кварич, кавалер Креста Виктории». Мать будущего писателя — тонкая одухотворенная натура — сочиняла стихи, музицировала, хорошо рисовала. Ее главный талант — неизменная теплота в общении, способность быстро найти и отметить что-то важное в характере собеседника. Как не без удивления заметит в будущем сам писатель, она совершенно непостижимым образом смогла вырастить всех своих десятерых детей хорошими людьми, сумев привить им стойкое стремление к вере и праведности. Несмотря на ежедневные хлопоты по хозяйству, она всегда умудрялась находить небольшие промежутки времени еще и для занятия садоводством, чтения и личного творчества. В раннем детстве Райдер (именно так называли его в семье) был капризным и довольно глуповатым мальчишкой. «Умом и телом тяжел, как свинец», — вздыхала порой мать. Учеба в школе давалась с трудом, и отец был вынужден отдать юного лежебоку на индивидуальное воспитание к преподобному отцу Грэму, священнику Гарсингтонского прихода под Оксфордом. Память сохранила не слишком много из тех уроков, но будущий романист навсегда запомнил, как во время одной из проповедей достопочтенного патера Грэма в дверях алтаря появилась голова соседского осла, который, словно эхо, принялся голосить что есть мочи. Разве можно забыть такое? Потрясение было настолько сильным, что Хаггард решил увековечить в своем творчестве фамилию хозяина этого осла, тощего фермера, который всегда был очень добр с мальчишкой. Квотермейн. Так его все звали. Кто теперь не знает этой фамилии? /Отрывок из статьи к первому тому Г.Р. Хаггарда - Копи царя Соломона. Священный цветок. - М. Вече, 2015, серия "Мастера приключений"/

ffzm: Admin пишет: /Отрывок из статьи к первому тому Г.Р. Хаггарда - Копи царя Соломона. Священный цветок. - М. Вече, 2015, серия "Мастера приключений"/ Отлично! А продолжение будет?

Admin: Здесь нет. Со временем размещу на сайте.

ffzm: Купил "Древнего Аллана", так потихоньку-помаленьку и может все романы Хаггарда соберу. Книга понравилась особенно иллюстрации и цена, в ближайшее время прочитаю. Теперь буду ждать весны, там выйдут "Кечвайо" и "Сокровища озера", а там может и "Азбука" порадует.

ArK: А в каком томе проанонсирован "Кечвайо"?

Admin: Приблизительные анонсы следующих книг серии "Мастера приключений" есть в каждом томе на авантитуле и в списке на сайте издательства http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000031-000-120-0#102

Edred: ffzm пишет: там может и "Азбука" порадует Пара романов о Древнем Аллане уже переведена, но решили, что с них начинать не стоит. Еще один или два перевода на подходе, в середине января будет отдано на перевод еще несколько книг. Как раз в районе 15-20 января будет составляться-утверждаться план и порядок издания томов Хаггарда. Как только будет ясность - я уведомлю.

Edred: Есть небольшое уточнение информации по томам Хаггарда в "Азбуке". Весь цикл Квотермейна будет издан в 4 томах (тома объемом от 680 до 1000 страниц, с иллюстрациями). Трилогия Аэши будет издана в одном томе. Дальнейшие тома пока в проекте. Ни одного дореволюционного или сокращенного перевода не будет. По срокам - я думаю, первый том где-нибудь в середине-конце весны.

ffzm: Edred пишет: Весь цикл Квотермейна будет издан в 4 томах (тома объемом от 680 до 1000 страниц, с иллюстрациями). Трилогия Аэши будет издана в одном томе. Отлично. Я люблю толстые тома.

Admin: Отлично и логично, учитывая, что к некоторым романам о Квотермейне старых иллюстраций совсем не густо. А так мощный комплект получится! Еще бы и Сабатини с не выходившими у нас романами "Lost King", "Romantic prince"...

Edred: Да не так уж и плохо дело с иллюстрациями, пока не нашел старых только к трем романам о Квотермейне (ледяным богам, сокровищам озера, хоу-хоу) и третьей Аэше. Но пока еще не все издания проверил, может что-то и найтись. Не найдется - закажем новые.

Edred: Edred пишет: Его вторым делать никак нельзя, то есть он точно не будет в том же томе, что и "Копи". Кстати, пересматривал тему и обнаружил такое свое высказывание. Надо дезавуировать, потому как состав томов окончательно утвержден и "Аллан Квотермейн" в новом полном переводе (старый сокращен почти вполовину) будет именно в одном томе с "Копями царя Соломона". Причем в том же томе будет еще и "Жена Аллана" (быстрее всего, новый перевод или дополненный старый) с "родными" рассказами плюс рассказиком "Месть Майвы".

ArK: Решили скомпоновать тома по времени написания?

Edred: ArK Нет, это случайно в этом томе так получилось. У меня есть таблица всех трех хронологий, которые проходят по произведениям цикла: хронология времени публикации рукописи, хронология времени рассказа Квотермейна, хронология времени событий. Практически в каждом произведении есть все три (минимум две) хронологии. Например, рукопись была найдена в комоде лет через десять после смерти Квотермейна, записана рукопись была во время посиделок вечерком у камина между "Копями царя Соломона" и "Алланом Квотермейном", время действия - после "Жены Аллана" и сын еще молодой на воспитании в Дурбане. Это просто из головы, но если отбросить то, что я написал про первую хронологию - то это "Священный цветок". Для каждого произведения с его хронологией и объемом была напечатана карточка, я предварительно их разложил по таким стопкам, которые надо объединять вместе (например, "Дитя из слоновой кости", "Древний Аллан" и "Аллан и боги льда" - это просто трилогия с одними действующими лицами и четко прослеживаемой хронологией, это надо публиковать в одном томе и деваться некуда). А потом мы с Александром Жикаренцевым сели и начали эти карточки раскладывать по кучкам. Первая хронология не особо важна, самой важной была вторая, хотя на первый взгляд тут все просто - все произведения укладываются в те три года, которые прошли с момента возвращения героев из экспедиуии "Копей царя Соломона" и до ухода в экспедицию "Аллана Квотермейна". Но там есть мелкие ньюансы. И, конечно, важна третья хронология - желательно было ее соблюдать. Но первыми двумя произведениями были КЦС и АК - тут просто деваться некуда: практически в каждом другом произведении есть хотя бы небольшое упоминание судьбы героев во время АК или после него. Поэтому эти два романа, а дальше по хронологиям насколько это возможно. Как только будут сроки публикации первого тома - сделаю подробный обзор состава томов с образцами иллюстраций...

Admin: Случайно обнаружил, что в Собрании сочинений Хаггарда - М.: Терра, 1992, том 7 роман "Люди тумана" напечатан без первой и второй главы. Эпилог "Конец приключений" (Envoi*. The End of the Adventure) тоже основательно подрезан. ---------- *Envoi - поэтическая "посылка", повторное обращение к тому, кому посвящен стих, тема стиха. Вспомните остроумно-драматическую реплику фехтующего Сирано у Ростана - "И я попал в конце посылки!" У Хаггарда эпилог тоже "попадает", но больнее. Прямо в сердце. Относительно полный вариант отредактированного "терровского" (М.: Пучина, 1928) перевода дан в малой рамке БПИНФ - М.: Книжный Клуб Книговек, СПб.: Северо-Запад, 2011 г., но там эпилог не до конца и с купюрами. Полнее всего текст романа на русском представлен в "Вестнике моды" 1895 № 1-47 ("Дети Тумана"), хотя и там есть мелкие пропуски. В оригинале нет деления на части и "терровская" глава 1. Два брата - это 3-я "Семь лет спустя" (CHAPTER III. AFTER SEVEN YEARS). http://www.gutenberg.org/files/6769/6769.txt

ffzm: Admin пишет: Случайно обнаружил, что в Собрании сочинений Хаггарда - М.: Терра, 1992, том 7 роман "Люди тумана" напечатан без первой и второй главы. Эпилог "Конец приключений" (Envoi*. The End of the Adventure) тоже основательно подрезан. Есть надежда на Азбуку, может они издадут этот роман полностью.

Edred: "Люди тумана" - это уже не Квотермейн. Поэтому вопросы о составлении, подготовке и издании таких томов Хаггарда будут решаться после выхода 1-2 томов Квотермейна (по итогам продаж). Квотермейн же будет издан полностью независимо от продаж первых томов.

Admin: Дочь Монтезумы, царя Мексиканского. Исторический роман для юношества Рейдера Гаггарда. В изложении М. Корш. - СПб., А.С. Суворин, 1895, 333 с. О Гаггарде уже давно известно. А вот название напомнило "Табачного капитана": " Сдаешься, сыр голландский?!" + Открытие клада короля Соломона : (Сокровища царя Соломона) : Рассказ для юношества / Р. Гадгар (на фронтисписе: Ридер Гаггар). - СПб., Н.С. Аскарханов, 1911, 188 с.

1.66: Прочитал роман Райдера Хаггарда "Древний Аллан" опубликованный в серии "Мастера приключений". В оригинале это роман "The Ancient Allan" (1920). Внутри цикла произведений об Аллане Квотермейне он хронологически продолжает роман "Дитя из слоновой кости" (1916) из которого взяты и некоторые персонажи. Как мне показалось некоторые отдельные детали сюжета "Древнего Аллана" Хаггард уже обыгрывал в своем романе "Ожерелье Странника" (1914). Роман в основной своей части можно назвать историческим, т.к. действие его происходит в Древнем Египте в период владычества над ним Персии, т.е. в 3-4 веках до н.э. Однако историзм романа, на мой взгляд, весьма условен, практически никаких сведений о жизни и быте древних египтян (это вам не Эберс). Это именно приключенческий роман в узнаваемом хаггардовском стиле - прекрасный и легкий слог, минимум описаний, прекрасно прописанные диалоги, хорошо сконструированный сюжет, быстрое действие и множество приключений. Если перенести сюжет в другое историческое время, то потребуется не так много усилий для его адаптации к этому периоду, но это, опять же на мой взгляд. Перевод Н.Непомнящего и И.Алчеева, на мой вкус, весьма и весьма неплох. С технической стороны прекрасное оформление и аутентичные иллюстрации, невысокая цена. Из минусов - некачественная типографская краска текста - переходит на пальцы, а затем в виде отпечатков пальцев обратно на страницы книги. Пришлось приспосабливаться к этому. Но все равно рад был прочитать ранее незнакомое мне произведение классика приключенческой литературы. Рекомендую к прочтению.

1.66: Еще одна подозрительная очень ранняя публикация Хаггарда на русском языке - журнал "Книжки "Недели" (СПб) 1887г №№3-7 " Дитя природы". Журнал был ежемесячный, так, что это явно роман. Среди изданных по 1887г романов Хаггарда числятся и две мелодрамы, до сих пор не переведенными на русский язык.

Robingood85: Генри Райдер Хаггард один из моих любимых писателей. Моё знакомство с ним началось ещё в школе. Помню, как воспитательница читала нам по вечерам "Дочь Монтесумы", как ждали мы очередную главу, затаив дыхание следили за судьбой главного героя, переживали вместе с ним его неудачи или радости. А потом фантазировали на тему того, какая роль кому могла бы достаться, если бы вдруг поставили по этому произведению спектакль или фильм, или о том, как мы отправимся в Мексику и найдём закопанные сокровища Монтесумы. Затем были "Хозяйка Блосхолма", "Нада", "Прекрасная Маргарет", "Копи царя Соломона"... Да всего, наверное, не перечесть. Не скажу, что все романы меня зацепили, некоторые просто прошли, не раздражая, но и не оставив какого-то следа. К некоторым же хочется возвращаться. Но, читая Хаггарда, у меня ни разу не возникло желания закрыть книгу, как это бывало с некоторыми произведениями других авторов. Хотел написать о некоторой похожести романов "Прекрасная Маргарет" Хаггарда и "Псов Господних" Сабатини, но меня уже опередили. Значит, не только я обратил на это внимание. Ещё есть похожесть в том, что и в "Братьях" Хаггарда, и в "Морском Ястребе Сабатини" главных героинь зовут Розамунда, и оба они происходят на востоке. Вообще, у меня иногда складывалось впечатление, что Хаггард повлиял на Сабатини, хотя не знаю были ли они знакомы. Из последних вышедших на Русском языке романов прочитал "Древнего Аллана", приобрёл "Кечвайо непокорный" и "Сокровище озера", но ещё их не читал. "Древнего Аллана" здесь уже анонсировали, поэтому повторяться не буду. Скажу только, что роман мне понравился, хотя к историческим, как, скажем, "Клеопатру" я бы не отнёс. Встречал на Озоне книгу, в которой опубликован на Русском роман "Жёлтый бог". Кто-нибудь читал эту книгу? Думал её приобрести, но там напечатаны ещё "Люди тумана" и "Ожерелье странника". Оба романа у меня есть, поэтому хотелось бы знать, насколько стоящая вещь этот роман. А, может, его напечатают "Вече" или "Азбука"? Искал и книгу "Махатма и заяц", но пока её нет даже на Озоне. Вообще, чем нравится мне Хаггард - это своей многогранностью. Скажем, если прочитать "Дочь Монтесумы", "Копи царя Соломона" и "Биатрис", то, если не знаешь кто автор, то можно и не догадаться о том, что это писал один человек. Безусловно, Хаггард - один из лучших английских писателей. Рекомендую всем, кто любит приключения, лёгкий слог и хорошие сюжеты. Скучать не будете! И в заключении просьба к уважаемому админу. Не надеюсь особо на успех, но всё же. Очень заинтересовало начало статьи "Белое сердце Африки". Знаю, что целиком она есть в книге "Копи царя Соломона" и "Священный цветок", но эти романы я уже прочитал, а со статьёй было бы очень интересно ознакомиться полностью. Может быть, есть какая-то возможность это сделать? Заранее благодарю!

Admin: Уважаемый Алексей, спасибо за столь ностальгический рассказ о Хаггарде! Да, он даже в слабых и сокращенных переводах читается с интересом. Примета мастера. Robingood85 пишет: Хотел написать о некоторой похожести романов "Прекрасная Маргарет" Хаггарда и "Псов Господних" Сабатини, но меня уже опередили. Значит, не только я обратил на это внимание. О "Прекрасной Маргарет" и "Псах Господних" говорили и на форуме, и еще в русской части википедии на страничках обоих этих романов есть пометка про схожесть сюжетов (в самом конце статей). Интересное наблюдение про "Братьев" и "Ястреба"! Совпадение имени, конечно, может быть случайным, но учитывая предыдущее совпадение - вполне возможно, что и не случайно. Про личное знакомство "отца Блада" с Хаггардом сильно сомневаюсь. По крайней мере о Сабатини, насколько помню, не было упоминания в автобиографии Хаггарда, которую я читал на английском. Хотя Хаггард называет там некоторых своих коллег, с которыми был знаком. Например, Стивенсона, с которым не встречался, но переписывался и Троллопа, с которым встречался в Африке. Впрочем, все может быть. В автобиографии Хаггарда нет упоминания и о Конан Дойле, с которым он был не просто знаком, а дружил еще с 1890-х. Да и воспоминания Хаггарда не доходят до времени, когда Сабатини прославился "Скарамушем" и "Бладом". Если что узнаю - напишу. Robingood85 пишет: заинтересовало начало статьи "Белое сердце Африки". Давно планировал кое-что выложить не здесь, а на сайте, вот в этом разделе: http://rraymond.narod.ru/contents-2.htm Но пока все руки не доходят заняться статьями. То времени нет, то настроения. Если сложится, на следующей недели оформлю и размещу статью полностью с каким-нибудь иллюстративным как в заметке о Флэшмене. Чтоб не слишком скучно читалось. Здесь дам ссылку.

Admin: Robingood85 пишет: Встречал на Озоне книгу, в которой опубликован на Русском роман "Жёлтый бог". Кто-нибудь читал эту книгу? Думал её приобрести, но там напечатаны ещё "Люди тумана" и "Ожерелье странника". Оба романа у меня есть, поэтому хотелось бы знать, насколько стоящая вещь этот роман. А, может, его напечатают "Вече" или "Азбука"? Не знаю, кто и когда переиздаст этот роман еще, он ведь только в этом году вышел на русском и вполне доступен не только на Озоне: http://www.labirint.ru/books/536308/ Роман, конечно, стоящий. Уважаемый Алексей, неужели у Вас могут быть сомнения после того, как Вы высказались о своем отношении к творчеству Хаггарда? Чтобы развеять сомнения и у других форумчан, которые просто интересуются Хаггардом, и не любят говорить о нем где ни попадя, вот предисловие переводчика Николая Попова, который давно и не случайно взялся переводить роман "Желтый бог". О САМОМ ГЛАВНОМ (вместо предисловия) Эту книгу на русском языке ещё никто не читал, мой дорогой читатель. Ты первый. Не знаю почему она выпала из поля зрения издателей и переводчиков. Помню, в советское время я пытался «протолкнуть» её в свет. Увы. Бедный Райдер Хаггард! Его роман тогдашние идеологи-марксисты раскритиковали донельзя. Но это же классика! Мы все читали «Копи царя Соломона», «Дочь Монтесумы», «Хозяйку Блоссхолма» и так далее и так далее. Может быть, сейчас люди иные: меньше стали читать, меньше думать, философствовать. Не стану называть имён известных теперь и популярных писателей детективного хотя бы жанра. То, что они написали, далеко не классика. Скороспелые сюжеты на бездарную публику. Кто их читает и где? Тем не менее, спрос есть, а, стало быть, есть и предложение. Пересказывать содержание романа нет смысла, хотя бы потому, что читать любое произведение английского писателя – это увлекательнейшее путешествие в иные миры, неизведанные, непроторённые. Сам факт, что переводил я этот роман не по заказу, а по воле сердца, - говорит о многом. «Жёлтый Бог» для меня – олицетворение светлой юности. Я не спешил с переводом и долго переписывал роман на русский язык. Меня никто не погонял. Холодными зимними вечерами при свете тусклой лампы я изнывал от нестерпимой африканской жары, тонул в болотах, кишащих крокодилами, и сидел подле Асики, пожиравшей меня горящими без дна глазами. То было счастливое время. Я входил во вкус перевоплощений, поочерёдно становясь то одним, то другим героем так полюбившегося мне романа Хаггарда. Несколько лет я жил в Окском Государственном заповеднике. Новые впечатления, природа, новые люди. Хаггард, разумеется, со мной. Вот где рождается вдохновение! Там, в лесной тиши, где бесшумно проносятся над крышами филины, ночью хрюкают под окнами кабаны и слышен далёкий вой волков, пишется легко. Прошли годы. Компьютеры и интернет внесли свои неожиданные поправки. Роман Хаггарда на русском языке наконец-то появился в электронном виде и дорогой читатель может теперь его прочесть. И если кто-нибудь скажет, что это слабое произведение Генри Райдера Хаггарда, пусть успокоится и так считает на своё усмотрение. Во всяком случае, в ваших руках работа классика мирового значения. Когда художественное произведение посвящено решению общечеловеческих вопросов жизни и смерти, любви и красоты, можно быть спокойными за последующие поколения. А это самое главное. PONY, Мичуринск 22 июня 2014 г. https://www.smashwords.com/books/view/542313

kemallt: Раз уж заговорили о сходстве с романами Хаггарда - мне всегда казалось, что Берроуз заимствовал свои затерянные африканские цивилизиции у Хаггарда. После "Чудовища" и "Аллана Квотермейна" читать про Опар, Атну, Эшер - прям дежавю появляется, настолько города похожи. Хотя, ничего удивительного, наверное, раз уж Хаггард считается создателем направления про затерянные миры. А вообще, Африка в книгах Хаггарда прекрасная, живая и манящая приключениями, и в удивительные цивилизации, затерянные в ее сердце, хочется верить. Причем, вот есть Африка Майн Рида, а есть Африка Хаггарда, они разные, но обе чертовски привлекательные. Мир Хаггарда более суровый, взрослый, мрачноватый даже (особенно в "Жене Аллана" или "Чудовище"), и, как мне кажется, его больше интересуют люди Африки, удивительные обычаи местных народов, чем ее природный мир. Да еще с изрядной долей мистики, как опять же в "Жене Аллана", где и поединок колдунов (который произвел на меня неизгладимое впечатление), и странно разумные бабуины.

Robingood85: Здравствуйте! Объясню почему возникли сомнения. Как я уже писал, в этой книге помимо "Жёлтого Бога" опубликованы ещё 2 романа, которые у меня есть, и, если, скажем, там был бы не очень качественный перевод, как, к примеру, с романами Борна, было бы обидно купить книгу и разочароваться, т.к. писатель действительно стоящий. Благодарю за статью от переводчика! Теперь сомнений не осталось. Кстати, об упоминаниях: вспомнил, что Хаггарда вместе с Рексом Бичем упоминал и Джек Лондон в "Сердцах трёх".

Admin: Немая съемка 1923 г. - сэр Райдер Хаггард (1856-1925) в своем поместье в деревушке Дитчингем в Норфолке! https://www.youtube.com/watch?v=P4WYnN_IhAs

1.66: Потрясающе! Он ведь и в то время продолжал работать, а его новые книги выходили посмертно, аж до 1930г. Кстати еще одна загадка для форумчан, мне ее пока разгадать не удалось. В журнале "Книжки "Недели" (Санкт-Петербург) за 1887г в №№3-7 на русском опубликован роман Хаггарда "Дитя природы". Какие будут предположения насчет идентификации романа? С одной стороны и Квотермейна можно назвать дитем природы, а с другой к тому времени у Хаггарда были опубликованы два романа-мелодрамы, считающиеся не переводившимися на русский.

Chumorra: Может, это "Дитя бури"? По смыслу, в общем-то, близко...

Admin: Да, буря ближе всего к природе. А вообще-то гадать можно через один по всему списку романов Хаггарда. В таких слишком пространных случаях, как никогда, нужно текст смотреть - имена героев и тп.

Admin: Это не "Дитя бури". Так как роман еще не написан. Он выйдет только в 1913. Круг сужается. Это что-то вот из этих книг: «Рассвет» (Dawn, 1884) «Голова ведьмы» (The Witch's Head, 1884) «Копи царя Соломона» (King Solomon's Mines, 1885) «Она» (She. A History of Adventure, 1886) «Джесс» (Jess. A Tale of the Boer War, 1887) «Аллан Квотермейн» (Allan Quatermain, 1887) Возможно, это "Она" или "Джесс".

Admin: А может быть это и роман "Рассвет". Хаггард первоначально назвал его именем главной героини - "Энджела" (так же назвали его старшую дочь). Написал он этот роман, находясь под большим впечатлением от идеальных черт лица прекрасной незнакомки, которую увидел однажды в церкви. Ангел во плоти. Они потом обсуждали с женой эту встречу. Жена Хаггарда тоже ее видела, и тоже захотела написать о ней роман, но дальше нескольких страниц не продвинулась.

Admin: Cтатья о Хаггарде c мелкими дополнениями http://rraymond.narod.ru/rf-haggard-artic.htm ------ *Для закрытия назойливого баннера на сайте rraymond.narod.ru нажмите маленькую ВЕРТИКАЛЬНУЮ серую полосочку с надписью х C L O S E х.

Gennady: Admin Спасибо. Получил большое удовольствие от Вашей статьи, Владимир.

Admin: Уважаемый Геннадий, и Вам спасибо! Тем и живем.

Robingood85: Ура! Ура! Ура! Давно ждал эту статью. Владимир, огромный вам респект и уважение и за написание статьи, и за то, что выложили её! Написано очень интересно, и для меня нашлось много неизвестных фактов. Оказывается, "Кечвайо непокорный" и "Кечвайо и его белые соседи" - это 2 разные книги, а я сначала думал, что одна и та же. Ещё раз огромное вам спасибо! И удачи в вашем замечательном деле: популяризации и пробуждении интереса к писателям-приключенцам!

Admin: Уважаемый Алексей, спасибо на добром слове и за пожелания! Стараюсь.

ArK: В свет вышел полный перевод романа "Аллан и ледяные боги" в серии "Мастера приключений". Также в книге содержится и "Аллан Квотермейн".

ArK: В серии "Мастера приключений" дан анонс следующих книг: 49. Г.Р. Хаггард. Красная Ева (впервые на русском) 53. Г.Р. Хаггард. Колдун (впервые на русском) 57. Г.Р. Хаггард. Короли-призраки (впервые на русском) 61. Г.Р. Хаггард. Одиссей (полный перевод впервые на русском) Возможно, что кроме указанных произведений, в томе будут и другие. Подробные планы на серию - http://adventures.unoforum.pro/?1-13-0-00000035-000-0-0#000.001.002

Admin: Случайно набрел на информацию о фильме про сына Квотермейна. Сценарист - Джеймс Клавелл, автор романа "Сёгун". http://www.imdb.com/title/tt0053436/ Ватуси (Watusi, 1952) Гарри Куотермен в 1919 году прибывает в Африку на поиски своего отца и копей царя Соломона. В сопровождении друга отца он углубляется в самую середину африканского континента. Прежде чем добраться до местности, населенной племенем Ватуси, Куотермену придется преодолеть лес, погибающий в пламени пожара, сразиться с дикими зверями и такими же дикими аборигенами… https://www.kinopoisk.ru/film/28857/

ArK: https://fantlab.ru/blogarticle46871

Admin: Да, отлично! Наконец-то "Аллан Квотермейн" и "Жена Аллана" в полном переводе!

Remote Control: Уважаемый Владимир, в своей статье Вы пишете, что автор "Острова сокровищ" косвенным путём оказал влияние на творчество Г.Р. Хаггарда и даже писал восторженные письма своему коллеге по писательскому цеху. От себя, хочу заметить, что Р.Л. Стивенсон отдавая должное писательскому таланту человека из графства Норфолк, отмечает сей факт в своём романе "Несусветный багаж", свидетельствуя о небывалой популярности романов Г.Р. Хаггарда.

Admin: Да, кроме обложек "повести мистера Хаггарда"* в вокзальном книжном киоске, в "Несусветном багаже" есть упоминание еще одного классика приключений. Но, думаю, это мало кто заметит у нас. Оставлю ребусом на время, может кто из любознательных поймет о ком речь. Впрочем, возможно Вы, уважаемый Remote Control, заметили/догадались? ------------- *Хотя в оригинале вовсе не обложки какой-то одной повести, а "обложки романов мистера Хагграда" (the backs of Mr Haggard’s novels).

Remote Control: Уважаемый Владимир, насколько я помню, в романе забавным образом обыгрывается имя Фортюне дю Буагобе. Надо полагать Вы об этом?

Admin: О нем. Только это переводчик его так весело исказил, в оригинале все верно. Чуть подробнее отпишу в теме Дю Буагобе. PS. Отписал http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000065-000-0-0#024

Admin: И опять кратко (короче чем сегодня же про вестерн): Прочитал "Алую Еву"! Извечный хаггардовский римейк "Прекрасной Маргарет", "Лейденской красавицы", etc. Особо впечатлил "прото-булгаковский мотив" (не буду спойлерить). Завязка и финал, на мой взгляд, весьма крепкие, сильные. Жаль, что больше рыцарских романов у Хаггарда нет (из непереведенных).

Admin: Хорошо, что и в наше замотанное время суровых коллекционеров, методично складирующих файлы, фильмы, книги, чувства, не перевелись и просто старые добрые читатели, открывающие вслед за книгой сердце: Алещенко Константин (рецензий 17 / оценок +31) Критики, обычно скупые на похвалу, никогда не станут хвалить просто так, если произведение лишено достоинств. "Алая Ева" - впервые издающаяся на русском языке, которую называют одной из вершин в творчестве, неспроста была по достоинству оценена критиками, наивысшим баллом оцениваю ее и я - 10 из 10. Этот роман выделяется среди всех работ Райдера Хаггарда, не только сюжетом,но и персонажами, чего стоит только один образ Мурга-смерти. Такой образ мог придумать исключительно талантливый человек, коим и является Хаггард. Прочитана книга на одном дыхании, в чем заслуга не только автора, написавшего ее простым языком, но и переводчиков, блестяще переведших работу. Спасибо "Вече" за издание "Алой Евы", которая теперь станет любимым произведением любимого писателя. http://www.labirint.ru/books/573895/

Robingood85: Прочитал на днях "Жёлтого Бога". Книга, как и большинство произведений Хаггарда понравилась. В этом произведении, как и во многих у Хаггарда, главный герой отправляется в затерянную где-то в Африке страну в поисках сокровищ, разумеется, под давлением жизненных обстоятельств. Герою, которого, кстати, тоже зовут Аллан (хотя и не квотермейн), предстоит пройти множество испытаний, причём, как реальных, так и необъяснимых, чтобы достичь своей цели. Интересно, не планировал ли Хаггард включить его в цикл о Квотермейне, или ему просто нравилось имя Аллан? Впрочем, лично для меня в данном романе больший интерес представлял не главный герой - типичный английский джентельмен, рыцарь без страха и упрёка, коих много и у Хаггарда, и у многих других авторов, а его чёрный слуга и друг Джики, ловкий, изобретательный, эдакий Санчо Панса (хотя, возможно, сравнение и не совсем подходящее). Приключения, неожиданные повороты сюжета, схватки, погони, и, конечно же, любовь: всё это есть на страницах книги Хаггарда. А вот финал романа вызвал двоякие впечатления. Хотелось продолжения, осталось какое-то чувство недосказанности, и, как мне кажется, там вполне могла бы быть вторая часть (Например, возвращение Роберта Эйлорда" или "Месть Асики". Впрочем, это уже мои личные домыслы. На очереди "Алая Ева", которая, судя по написанным здесь отзывам, не разочарует.

Admin: В связи с аннотацией к романам "Нада" и "Короли-призраки" http://adventures.unoforum.pro/?1-13-0-00000035-000-0-0#021 у некоторых читателей появились сомнения по поводу влияния, дружбы и доли сотворчества между Хаггардом и Киплингом. Копирую свой пост с Фантлаба: По сути, все верно. Волчья тема в "Книге джунглей" выкристаллизовалась у Киплинга после прочтения "Нады". Информации об этом немало. В своей автобиографии сам Хаггард приводит письмо Киплинга об этом. Есть оно и в книге Лилиас Хаггард, младшей дочери писателя. Сам Хаггард называл "Наду" (работал над ней он с июня 1889 по январь 1890 г., первая журн. публикация: январь-май 1892) одной из лучших книг в своем творчестве. Подружившись с Хаггардом, Киплинг (кстати, их переписка опубликована отдельной книгой) подкинул своему приятелю идею романа об Атлантиде "Когда мир содрогнулся" и принимал участие в разработке сюжетов нескольких романов и повестей Хаггарда: "Короли-призраки", "Алая Ева", "Аллан и ледяные боги", "Махатма и заяц", "Путь духа". https://fantlab.ru/forum/forum15page1/topic4941page62#msg2943338

Chumorra: Уважаемые форумчане! Подскажите, том от МП "Жемчужина востока" поступал в продажу или нет? Что-то нигде его не могу найти .

ArK: Да, был в продаже.

1.66: Благодаря трудам уважаемого Beautiful cat удалось раскрыть загадку журнала "Книжки "Недели" (Санкт-Петербург) в котором за 1887г в №№3-7 на русском языке опубликован роман Хаггарда "Дитя природы". Это оказался тот же роман, который издавался на русском под названием "Джесс". Этот роман интересен тем, что Хаггард использует в нем не просто свои африканские впечатления, а эпизоды своей собственной биографии - возвращение в Африку после женитьбы в Англии, создание фермы по разведению страусов (страусиные перья тогда высоко ценились, так как шли на украшение дамских шляпок и плюмажи парадных военных головных уборов) и некоторые другие.

Admin: Отлично. Жаль, что не "Рассвет".

Admin: Случайно попавшая в мое поле зрения цитата из Хаггарда, кое в чем перекликающаяся с вот этим высказыванием Дюма http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000063-000-200-0#151 Как ни досадно, но чтобы написать роман о той эпохе, пришлось хотя бы бегло набросать фон происходящих в нем событий, ибо лишь с его помощью оживет перед глазами читателя давно умершее прошлое, явится во всем блеске, прорвавшись сквозь мрак тысячелетий, и даст ему возможность прикоснуться к забытым тайнам. Тем же, кого не интересуют верования, символы и обряды религии Древнего Египта, этой праматери многих современных религий и европейской цивилизации, а увлекает лишь сюжет, я в должным пониманием рекомендую воспользоваться испытанным приемом — пропустить первую часть романа и начать сразу со второй. Генри Райдер Хаггард. Клеопатра. От автора. Перевод Ю.И. Жуковой.

Admin: Мощная (чарующая) цитата из эссе Грэма Грина "Потерянное детство": Наверное, только в детстве книги производят на нас неизгладимое впечатление. Потом мы приходим в восторг, развлекаемся, можем изменить взгляды, которых придерживались, но чаще находим в книгах всего лишь подтверждение тому, что уже знаем. <...> А вот «Софья Кравонская» Энтони Хоупа — история судомойки, ставшей королевой. …За «Софьей» последовала «История Френсиса Кладда» Стенли Веймана и только потом — «Копи царя Соломона», главная книга тех лет. Возможно, миг, когда я снял её с полки, и не был решающим, но он, вне всякого сомнения, повлиял на моё будущее. Если бы не романтическое повествование об Алане Квотермейне, сэре Генри Куртисе, капитане Гуде и, наконец, старой ведьме Гагуле, разве обратился бы я, девятнадцатилетний, в Министерство колоний с просьбой взять меня на службу в Нигерийский флот? Да и позже, когда я уже всё понимал, выдуманная Африка поманила меня снова, и в 1935 году я очнулся от приступа лихорадки на походной кровати в либерийской деревне. Передо мной в бутылке из-под виски догорала свеча, в темноте возилась крыса. Если бы не этот неизлечимый восторг перед Гагулой и её лысым, жёлтым черепом, на котором кожа сжималась и растягивалась, как капюшон у кобры, я не проторчал бы весь 1942 год в крошечном душном офисе во Фритауне, Съерра-Леоне. Не так уж много общего между Страной Кукуанов, лежащей позади пустыни и Гор царицы Савской, и крытым жестью домиком, сидящим посреди топкой лужи, где гуляли, словно индюки во дворе, ястребы и собаки, будившие меня по ночам своим воем… Сокращенный вариант этого замечательного эссе можно прочитать здесь (оно того стоит - там еще много чего!): https://shazad.ru/articles/1420

Admin: Отзыв уважаемого Александра на новый сборник Хаггарда "Когда мир содрогнулся" и "Махатма и заяц". Браво, как всегда! Еще не читал эти вещи. Предвкушаю! https://liberincognitus.blogspot.ru/2018/04/blog-post.html

Admin: Пара мелких личных предположений. Одно очевидное, второе не очень. Нигде пока не встречал такой информации, но: 1. Не исключено, что Конан Дойл вдохновился названием Хаггарда "Когда мир содрогнулся" (When the World Shook, 1918-1919), когда писал свою третью историю о профессоре Челленджере "Когда мир завопил"/"Когда земля вскрикнула" (When the World Screamed, 1928). 2. Возможно, что лорд Дансейни вохновился фамилиями двух второстепенных героев повести Хаггарда "Махатма и заяц: Приснившаяся история" (The Mahatma and the Hare: A Dream Story, 1911), в которой приятеля главного героя зовут Джорсен (Jorsen), а квартирную хозяйку - миссис Смитерс (Mrs. Smithers). Повесть близка по духу основной линии творчества Дансейни и он часто использовал слово "Dream" в названиях своих рассказов (даже раньше Хаггарда), в том числе в названии одного из главных своих сборников "Рассказы сновидца" (A Dreamer's Tales, 1910). У Дансейни есть большой цикл рассказов о Джоркенсе (The Travel Tales of Mr Joseph Jorkens, etc) и небольшой о Сметерсе (Little Tales of Smethers and Other Stories). Первый герой сериала Дансейни появился в 1926-м, второй - в 1932-м.

el_timonel: Очень любопытные и остроумные предположения. Даже если очевидной связи и не обнаружится, на некоем подсознательном уровне она вполне могла существовать. Вероятность, что Дойл и Дансейни были знакомы с книгами Хаггарда, весьма велика.

Admin: Да, именно на это я в первую очередь и намекаю. "Эффект Беляева-де-Ла-Ира". Эхо прочитанного. Все трое были современниками, о влиянии Хаггарда на "Торговый дом Герлдстон" сам Конан Дойл писал прямым текстом. О влиянии Хаггарда на Дансейни пока такой информации не встречал, но наверняка он его тоже читал (например, его мистический бестселлер "Она"). Плюс теме реинкарнации животного и человека посвящен роман Дансейни "Декан Спэнли". Только у Дансейни не заяц, а собака. Тема, конечно, не эксклюзивная, но точки соприкосновения в их творчестве можно найти и еще. Тема о лорде Дансейни здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-7-0-00000009-000-0-0-1523165925

Admin: «Я — часть той силы, что вечно хочет зла и вечно совершает благо». Думаете, это Гёте или Булгаков? Почитайте «Алую Еву». Роман был написан за 20 лет до первых черновиков «Мастера и Маргариты». Генри Райдер Хаггард (1856-1925) — писатель, открывший для европейского читателя таинственные Черный Континент, был не только певцом Африки. В числе его любимых авторов с детства был Дюма, поэтому Хаггард не мог пройти мимо историй с дуэлями и дворцовыми интригами, штурмами замков и сердца неприступной красавицы, благородными рыцарями на белом коне и коварными злодеями в черных масках. Романов о Средневековье у Хаггарда немного, всего семь, «Алая Ева» в числе лучших. https://vk.com/club28942656?w=wall-28942656_2574

Admin: Рыцарское Средневековье Хаггарда (с европейской точкой отсчета): 1. Дочь Монтесумы (1893) - XVI в. 2. Лейденская красавица (1901) - XVI в. 3. Братья (1904) - XII в. 4. Прекрасная Маргарет (1907) - XV в. 5. Хозяйка Блосхолма (1909) - XVI в. 6. Алая Ева (1911) - XIV в. 7. Дева Солнца (1920) - XIV в. За бортом осталось Раннее скандинавское Средневековье: Эрик Светлоокий (1890) - X в. Ожерелье Странника (1914) - VIII в.

Admin: Невероятно, но факт: "Алая Ева" закончилась на "Лабиринте" и "Озоне". https://www.labirint.ru/books/573895/ https://www.ozon.ru/context/detail/id/140001687/ Книга была переведена впервые и вышла в начале 2017 г. Томик-соратник "Пятнадцатилетний капитан", который и без этой серии был всегда в доступе во всевозможных форматах, с тех пор успел допечататься дважды, а тут... Как же долго нынешняя Достопочтенная Читающая Публика присматривается к некоторым классикам и шедеврам, которых ранее не было на русском. Возможно, не пройти мимо помогло вот это: Пять причин купить 1.Один из лучших романов о рыцарстве. 2.Впервые на русском языке. 3.Один из любимых авторов Дж.Р.Р. Толкина. 4.Один из отцов жанра фэнтези. 5.В разработке сюжета книги принимал участие Р. Киплинг, друг Хаггарда. Подробнее: https://www.labirint.ru/books/573895/ + Издательский пост В Контакте, процитированный 4 месяца назад чуть выше. + Скидка 20% на серию «Мастера приключений» по промокоду Adventure до 2 июня в интернет-магазине "Лабиринт"! https://vk.com/club28942656?w=wall-28942656_2574 + Помогли и отзывы читателей, конечно. Пусть редкие, но меткие. И тираж наконец растаял. Так теперь и живем. А было время, когда книга и без интернета и рекламы была как хлеб, йогурт и бонаква. Книга была необходимостью, важной пищей для ума и сердца. И была она лучшим подарком (себе, друзьям, случайным знакомым), независимо от типа бумаги и даже (даже!) наличия иллюстраций. Невероятно, но факт.

Константин: "Алая Ева" - настоящий шедевр Хаггарда, так что не удивительно, что он разошелся, пусть не быстро, но разошелся. На "Лабиринте" он закончился еще два месяца назад)

Admin: Все одно - долго для новинки, да еще романа такого уровня. Массовый читатель клюет массово и активно только на раскрученную классику, о которой говорят, кино снимают или давно знают. "Пятнадцатилетний капитан" и тп. тому пример. Такие нынче времена. Раньше, скажи Дюма или Голон - с руками оторвут и 20 раз спасибо скажут. А сейчас только улыбнуться или спросят, что еще за Голон? Одеколон? Книжку на хлеб не намажешь.

Константин: Это верно. Но главное - книгу купили, а значит она нашла своего читателя, в то время, когда всем подавай современный графоманский ширпортреб... А мы, неравнодушные, будем делать все, чтобы по-настоящему хорошие книги раскупали как можно быстрее!)

Admin: Это, конечно, здорово, что есть настоящие читатели, которые и без рекламы многое знают и сами во всех новинках от классиков разберутся. Но увы, современные реалии показывают, что таких теперь совсем мало. От того и литература современная проигрывает кинематографу по всем параметрам. Отсюда и вялотекущее заполнение лакун, которые в иные времена по идеологическим проблемам не заполнялись, а теперь кажутся устаревшими на волне мегахитов современности. Кто сам не читал - просто так не поверит, что какая-то малоизвестная доныне у нас "Алая Ева" может быть хотя бы просто даже на уровне с другими лучшими романами Хаггарада. С чего бы это ей такой быть? Где разговоры про нее, ссылки, где кино? Вот и издатели осторожничают. Некоторые даже нос воротят от непознанных "преданий старины глубокой". Все лучшие песни давно спеты, смотрим в будущее, ищем новые ритмы, новые формы - это быстрее молодежь заинтересует, быстрее купят. Общий принцип эпохи скоростного интернета: устарел гаджет - в утиль его. Толку то с него, раз Виндоуз-98 уже не поддерживается производителем. Значит, уже барахло. Есть новые, более современные авторы программы - крутые, навороченные, которыми все пользуются, о которых все знают и говорят. Все остальное - примитив, тетрис. Хочешь доказать обратное - издай в делюксе, разрекламируй, сними кино. Тогда, может, поверю и куплю. А нет - так лучше в продуктовый сгоняю, там товары завсегда полезнее и понадежнее, особо можно и не разбираться. Сыр - он и в Африке сыр, когда среда, вечер, а в холодильнике пусто.

Константин: Admin пишет: Но увы, современные реалии показывают, что таких теперь совсем мало. Как это не прискорбно, но Вы абсолютно правы. Admin пишет: Кто сам не читал - просто так не поверит, что какая-то малоизвестная доныне у нас "Алая Ева" может быть хотя бы просто даже на уровне с другими лучшими романами Хаггарада. С чего бы это ей такой быть? Где разговоры про нее, ссылки, где кино? Вот и издатели осторожничают. В этом определенная издательская узость. Не известный - значит, не интересный. Берутся за известные названия, совершенно упуская из виду, что в писательских сокровищницах есть настоящие шедевры, по какой-то причине выпавшие из поля зрения издателей в свое время. Но лучше поздно, чем никогда... Предлагал я издать "Алую Еву" другому издательству, но ей предпочли "Прекрасную Маргарет". А все почему? Правильно: с 1957 года ее вместе с "Копями" издавали, вот и стала она считаться одним из лучших романов. Случись, если в довесок к "Копям" шел бы другой роман, ситуация коренным бы образом изменилась. Вот и "Алая Ева" стала бы таким же популярным и издаваемым романом. Она много сильнее "Маргарет", да и, вообще, пусть эти романы написаны одним талантливым человеком и между их написанием прошло пять лет, нам предстает совершенно иной Хаггард. Верно, критики называли "Еву" одной из вершин в его творчестве... Но ведь можно предположить, что классик напишет не интересный роман, когда в его копилке столько побед? А книги сейчас практически не обсуждают, отзывы не оставляют, считая это делом неблагодарным. Те, кто захотят - приобретут книгу и прочтут, кому все равно - пройдут мимо. На своем опыте понимаю, что не всегда стоит прислушиваться к читательским мнениям, на вкус и цвет, как говорят... Лучше взять - и прочесть. Произведения классических писателей не могут быть не интересными... Больно ранит подобное отношение к Настоящей Литературе, но радует, что классику у нас все же читают.

Admin: Константин пишет: Предлагал я издать "Алую Еву" другому издательству, но ей предпочли "Прекрасную Маргарет". А все почему? Правильно: с 1957 года ее вместе с "Копями" издавали, вот и стала она считаться одним из лучших романов. Эту ситуацию понять можно. Никто из издателей не будет спешить тратить деньги и заказывать новый перевод, когда у других уже имеющийся не поймешь как продается. Старая классика в основном только у малотиражников смело и активно издается. Многие крупные издатели сдуванием пыли просто не хотят заниматься. Аллергия, риски, времена не те. Те ушли. Сейчас всё круче и мегакруче. Айболит стал доктором Хаусом. Дети знают больше чем их родители о том, что не надо, а что надо - поди разберись, когда столько всего вокруг и удивительные новости на яндексе мелькают "24 часа в секунду".

Константин: Admin пишет: Многие крупные издатели сдуванием пыли просто не хотят заниматься. Аллергия, риски, времена не те. Те ушли. Сейчас всё круче и мегакруче. Айболит стал доктором Хаусом. Дети знают больше чем их родители о том, что не надо, а что надо - поди разберись, когда столько всего вокруг и удивительные новости на яндексе мелькают "24 часа в секунду". И это очень грустно. И добавить ко всему, практически нечего. Но этот тираж раскуплен - уже победа. Хотя победа была изначально, когда роман перевели на русский язык. То же относится и к другим впервые переведенным на русский язык романа, в данном случае Хаггарда. А скоро и они найдут дорогу в книжные шкафы истинных любителей классики!

Константин: "Алую Еву" отправили на допечатку?) Жаль только, что, по-прежнему, с изничтоженным, в свое время, сокращенным в 2,5 раза "Сердцем Мира"(

Admin: Константин пишет: "Алую Еву" отправили на допечатку?) Да, раз здесь она значится: http://vecheforum.forum24.ru/?1-3-0-00000146-000-0-0-1565687166 В магазинах пока нет. В сентябре, очевидно, появится. Константин пишет: Жаль только, что, по-прежнему, с изничтоженным, в свое время, сокращенным в 2,5 раза "Сердцем Мира"( Ну, на безрыбье... Пока нет альтернативных переводов, хоть так. Может, "Азбука" сделает однажды новый. "Перстень царицы Савской" недавно у них вышел просто замечательный! Да и вообще перспективы и движение по Хаггарду у них только радуют. Жаль, что другие крупные издательства не подхватывают пока волну хаггардомании. Одними "Копями" во всех форматах сыт не будешь. Словно это единственная книжка у него на все времена. А сколько еще "неведомых" шедевров Хаггарда могло бы состояться на фоне главных козырей современного книгоиздания: белоснежной бумаги и иллюстраций... Порой, кажется, только они всё решают. А любой текст сам по себе уже как-бы вторичен. Новинка?! А на какой бумаге? А... И без картинок... Фу! Как такое читать?.. Зачем?.. Своего часа по обновлениям/заполнениям лакун или полным заменам еще ждут около 12-14 старых переводов Хаггарда. Но в целом лёд тронулся. В недалеком (hope) будущем выйдет новый перевод одной повести и, как минимум, одного романа. Повесть - в "Вече", роман - в другом издательстве, здесь не упоминавшемся ;-) А вообще, из непереведенных (теоретически) у Хаггарда остались всего 3 романа и несколько рассказов. Как говорится, есть чем жить, к чему стремиться :)

Константин: Admin пишет: Ну, на безрыбье... Пока нет альтернативных переводов, хоть так. Может, "Азбука" сделает однажды новый К сожалению, за 115 лет ни одно издательство не решилось исправить такую несправедливость, как издание "кастрированного" варианта "Сердце мира", явив читательской братии роман "без купюр". Вероятность, что "Азбука" издаст этот роман- 0,01 %. К нему с предубеждением отнеслись. С большим предубеждением. Admin пишет: "Перстень царицы Савской" недавно у них вышел просто замечательный! Да и вообще перспективы и движение по Хаггарду у них только радуют. Это верно. "Царица Савская" дождалась своего звездного часа и наконец предстала в первозданном виде. С удовольствием прочел. Небо и земля, конечно. Что немудрено. Направление "Азбука" взяла верное. Что не говори, а Хаггард самый ожидаемый автор, не только у них, но и у других издательств. Читателей на мякине не проведешь, подсовывая "не то". Насчет продвижения у них Хаггарда... С жесткими критериями отбора, возможно еще три тома, не больше. Admin пишет: Жаль, что другие крупные издательства не подхватывают пока волну хаггардомании. И напрасно. Порадовали бы и себя, и читателей) Admin пишет: Одними "Копями" во всех форматах сыт не будешь. Словно это единственная книжка у него на все времена И не сказать, что самая сильная. Лично у меня "Копи" не входят в пятнадцать топовых романов Хаггарда, даже в первую двадцатку. Admin пишет: А сколько еще "неведомых" шедевров Хаггарда могло бы состояться на фоне главных козырей современного книгоиздания: белоснежной бумаги и иллюстраций... Порой, кажется, только они всё решают. А любой текст сам по себе уже как-бы вторичен. Новинка?! А на какой бумаге? А... И без картинок... Фу! Как такое читать?.. Зачем?.. Картинки хороши в качестве бонуса. Что может быть лучше просто качественно изданного тома "неведомого" романа, пусть и с минимальным количеством иллюстраций, или без оных? Правильно, ничего. Вот к таким шедеврам смело можно отнести: "Алая Ева", "Утренняя Звезда", "Желтый бог", "Когда мир содрогнулся", "Валтасар". Admin пишет: 12-14 старых переводов Хаггарда. Определенно нужны новые переводы, но вряд ли возьмутся за: "Ласточку", "Эрик Светлоокий" (сокращенные ровно в два раза). Нужен новый перевод "Людям тумана", объемный роман Сергеев превратил в стандартизированный (75 тыс.слов против 110-115). "Жемчужина Востока" хороша в перевода Алева Ибрагимова. С удовольствием прочитал. "Луна Израиля" звучит "музыкальнее" в переводе М.Пастер, но и там моменты были в переводе, меня введшие в недоумении. "Братья" (два дня назад перечитал) нуждаются в редактуре и редактуре тщательной. "Ожерелье Странника" в переводе Барклаевой очень тяжело воспринимается... трудновато и "Дева Солнца". Ну и, конечно, "Нада". Тоже не мало ее укоротили. Admin пишет: будущем выйдет новый перевод одной повести Или "Жена Аллана" или "Доктор Терн", но уверенность больше в пользу "Жены". Admin пишет: роман - в другом издательстве, здесь не упоминавшемся ;-) Не упоминавшееся издательство? Или произведение?... Интригующе... Какой же роман дождался таки нового перевода и не пропустим ли мы такое чудо? Admin пишет: всего 3 романа "Рассвет", "Полковник Кварич", "Джоанна Хейст". Хм... Не сомневался, что вместе с томом "Призраки острова Марион", выйдет один из вышеназванных. По объему конечно подходил бы "Полковник Кварич", но определенно в том войдет повесть с иллюстрациями. В общем, вариантов не много.

Admin: Константин пишет: К сожалению, за 115 лет ни одно издательство не решилось исправить такую несправедливость, как издание "кастрированного" варианта "Сердце мира", явив читательской братии роман "без купюр". Вероятность, что "Азбука" издаст этот роман- 0,01 %. К нему с предубеждением отнеслись. С большим предубеждением. Странный у Вас какой-то пессимизм. Категоричный до жути. "Сердце мира" до сих пор не обновили - какой кошмар. Вам ничего другого не надо? "Перстень царицы Савской" в новом переводе от "Азбуки" - это по Вашему хорошо, но не очень, Вам хочется больше вот это, а не то. А то что вообще Хаггардом занимаются и даже с нуля переводят - это так, игрушки? Где Вы видели чтобы всё и сразу по щучьему велению кто-то издавал? Процесс запущен, идет - остается ждать и надеяться. Либо самому переводить и издавать, если сами умеете делать всё легко, четко и быстро, как другим советуете. Константин пишет: Направление "Азбука" взяла верное. Что не говори, а Хаггард самый ожидаемый автор, не только у них, но и у других издательств Самый? И у других? Уважаемый Константин, не нужно говорить и решать за всех. Есть много хороших авторов, которых читатели ждут не меньше. Константин пишет: цитата: роман - в другом издательстве, здесь не упоминавшемся ;-) Не упоминавшееся издательство? Или произведение?... Интригующе... Какой же роман дождался таки нового перевода и не пропустим ли мы такое чудо? В другом издательстве, конечно. "роман... здесь не упоминавшЕМСЯ" - звучит странно. Озвучивать рабочие планы с конкретными названиями - у некоторых это вызывает расстройства и огорчения. А то как начнут по плану двигать туда-сюда, как когда-то "Красную Еву", которая стала "Алой". Ужас! Лучше просто заинтриговать - и на дно в Брюгге. Вы вряд ли пропустите, когда выйдет - роман из Вашего списка (но не то, что сразу подумали).

Константин: Admin пишет: не нужно говорить и решать за Я и не решаю. Admin пишет: Странный у Вас какой-то пессимизм. Если Вы так считаете, ради Бога, переубеждать не буду. И тему дальше развивать не стану, по традиции, я от Вас порцию яда получил, спасибо. Больше никого критиковать не буду, учитывая, что Вы имеете, очевидно, непосредственное отношение к издательскому делу. Admin пишет: Вы вряд ли пропустите, когда выйдет - роман из Вашего списка (но не то, что сразу подумали). Ясно. Конечно, такой "больной фанатик Хаггарда" как я, точно не пропустит выхода романа; только я ни о чем "сразу не думал". Удачи и всего Вам доброго!

Admin: Константин пишет: Больше никого критиковать не буду Мудрое решение. Зачем плевать в колодец, из которого пьешь? Лучше о любимых авторах что-то новое да интересное рассказывайте, больше пользы будет. На то и форум этот литературоведческий, а не книга жалоб и предложений как надо работать тому или иному конкретному издательству. Каждый делает что может и что ему ближе. Критиковать легко, а вот самому что-то интересное сделать, увлечь - не каждый горазд. От того и скуки много в интернетах наших. Одни ворчуны в массе своей, которые сами не созидают, бродят по паутине, да всех поругивают, полезные советы дают от большого опыта. И на их примерах новые растут. Говорить о книгах не хотят, поскольку не книги читают, а то что в интернете написано. А ведь все так просто: хочешь интересных книг и интересных разговоров на форуме - расскажи сам о них по доброму и интересно. И однажды кто-то тебя услышит, и что-то в мире изменится. В лучшую сторону. За примерами далеко ходить не надо. Константин пишет: Удачи и всего Вам доброго! Спасибо. Взаимно!

Edred: В "Азбуке", я надеюсь, еще пару томов Хаггарда в 20-21 годах сделаю. Не гарантирую, но постараюсь пропихнуть. По три романа в том - неплохо получится. И никаких старых сокращенных переводов, и вообще никаких дореволюционных - все переведем заново, слава богу, это английский, переводчиков найти не очень сложно. А "Нада" - если до нее дело дойдет - точно будет переведена заново, это уже давно решено.

Admin: Прекрасно! Ждем и надеемся! Кстати, на заметку: есть полный перевод "Ласточки", выпущенный маленьким тиражом в Калуге (кажется, за счет средств переводчика). Хаггард Г. Р. Ласточка : повесть о великом переселении. Пер. В.П. Синелобова, худож. Е.А. Смирнов. - Калуга : Полиграф-Информ, 2006. - 291 с. Калуга - город небольшой, патриархальный. Если перевод глянется, можно попробовать найти этого переводчика. Роман великолепный.

Edred: Спасибо, буду иметь в виду, но есть некое пожелание "сверху" на время отвлечься от Африки и ее туземных обитателей и составить следующий том из иных романов. Пока думаю.

Admin: Из главных не африканских шедевров Хаггарда, сильно пострадавших от наших околореволюционных переводчиков - роман-сага о викингах "Эрик Светлоокий". Но его нужно переводить человеку с поэтическим даром, чувством ритма. Это поэма в прозе. Мощная и красивая. "Хороша, как Гомер", как сказал об этой саге друг Хаггарда (писатель, историк, фольклорист и переводчик Гомера) - Эндрю Лэнг. Хаггард гордился своими скандинавскими корнями и "Эрика" весьма ценил, но больше всего из своих книг выделял "Наду". Хаггард вообще был человеком скромным, хотя и жестким (некоторые издатели его побаивались), и был склонен к самоиронии, самокритике (вторую половину своего творческого наследия не особо жаловал, мягко говоря). Лэнг еще выделял у него, кроме прочего, и "Клеопатру". Ее переводила замечательная переводчица старой школы Ю.И. Жукова. Может быть ее заинтересует и "Эрик"?

Edred: Не, "Эрика" я пробовал читать (в существующем переводе) - меня хватило на пяток страниц. Вполне вероятно, что от нового хорошего перевода роман сильно выиграет, но я должен убедить издательство оплатить такой перевод (который, как вы говорите, еще не каждому переводчику можно доверить), а как мне это сделать, если я сам в это не верю? Так что "Эрика" пусть переводят и издают другие, я пас. А вот "Клеопатру" я в краткий список "номинантов", конечно, включил сразу. Ибо это тоже, конечно, Африка - но не та, не забытые племена и бурские войны. Да и иллюстраций к роману много, и они хороши.

Admin: Edred пишет: а как мне это сделать, если я сам в это не верю? Как вариант - можно заглянуть в оригинал романа или в мемуары самого Хаггарда. Оригинал - 14 а.л., перевод Энквист - 6,6. Но если саги о викингах не близки, то тут никакой Хаггард и вера в него не поможет. В любом случае: еще 6 романов Хаггарда с иллюстрациями - это лучше, чем "больше никакого Хаггарда". Ждем всё, что выберете. Интрига :)

Константин: Уважаемый Vladimir, хотел поинтересоваться у Вас: не считаете ли Вы странным столь низкий средний балл у "Алой Евы" на Fantlab и как Вам кажется, в чем причина такого неоднозначного восприятия сильного романа? Вопрос может показаться глупым, ведь как говорится на "вкус и цвет", но все же... И еще, что лично Вам больше всего понравилось у Хаггарда? Спасибо!

Admin: Уважаемый Константин, я тоже озадачен. Но совсем слегка :) После того как Вы сказали, что Дюма для Вас - не особо... и что "Мушкетеров" не будете читать вообще, поскольку кино видели - я резко перестал удивляться современному восприятию классики приключений любителями приключений... Шутка, конечно. Но, думаю, в ней и ответ на Ваш вопрос и наглядный пример. Да, тот самый вкус и цвет. Кто на чем рос, кто к чему тянется, кто чем (темы, авторы) глубоко интересуется. Это всегда срабатывает. При сильных разочарованиях в рейтинге стоит посмотреть сначала, что вообще любят и особо ценят те, кто поставил роману малый балл. Насколько они вообще "фанаты" Хагграда? Если это не их автор, то особой погоды их оценки не сделают. Я вот к Фолкнеру 100 лет шел, пробовал, морщился, не понимал. Сейчас наконец, дошел. Потихоньку вхожу в его мир, радуюсь. Жалею, что раньше не с тех его текстов начинал. А кто знает с каких? Да никто. Как повезет. На кого-то проще настроится, кто-то неуловим, блуждает, вычурный, непонятный. Если классика, проверенная временем смущает, утомляет, тут и гадать не надо - не твое или не дорос. Автор, наверняка, умнее и глубже твоего уровня. Мне много чего советовали из Фолкнера, а что-то все не шло. Скучал. А вот как-то посоветовали одну вещь. Случайно. И я вдруг от нее не смог оторваться. Прочел следом другую. И тоже в десятку! Теперь мечтаю найти время для него еще и еще. Вся проблема - что не только для Фолкнера :) Для меня "Алая Ева" - в числе любимых романов Хаггарда. Практически № 1 у него. Но все же пока самый любимый с детства роман Хаггарда - это "Прекрасная Маргарет". Но я его давно не перечитывал. Еще один критерий: я - тот и теперешний. Наверное, до прочтения "Графини де Монсоро" это была одна из самых потрясающих книг у меня. Как-нибудь я над этим задумаюсь еще посерьезнее, но пока вот такая мысль. Хотя, "Три мушкетера" и "Двадцать лет спустя" меня тоже неслабо потрясли. И очень неслабо. Просыпался по звонку будильника в субботу, чтобы читать. Мама с папой силой - под гипнозом! - уводил меня на кухню завтракать :) Рот ел, а голова думала, ждала - что дальше, что там за "мышеловка в 17 веке", что за "отпущение грехов на постоялом дворе"? И если Мордаунт - это... то что же он натворит! О Боже! Дайте скорее компот и полый вперед! "Мушкетерами" я был потрясен во 2-м классе, "Двадцатью", думаю, в 4-м. Да и Холмс потряс. И Жерар! И... Ну в детстве сплошные открытия и потрясения. Всё ярко, сильно, свежо. Табула раза. Золотые дни. А еще в числе самых-самых любимых романов Хаггарда - "Копи царя Соломона", конечно, и "Дочь Монтесумы". Спина сгорела на солнце пока читал "Монтесуму", как помнится. Не мог от книжки оторваться. Но "Ева" почему-то стала чуточку выше этих двоих. Она рядом с "Маргарет". Пока так. А вот его другой хит всех времен и народов - роман "Она", как ни странно, меня не потряс при первом прочтении. Хотя я был уверен, что потрясет. Наверное, не в том настроении открыл. Хочу перечитать. Почему "Алая Ева" не в списке лидеров на Фантлабе? Самое простое, что можно предположить: 1. Книга у нас (да и у них) не такая раскрученная у автора, как, скажем, все те же "Копи", "Она" и "Монтесума". 2. Малое количество проголосовавших/прочитавших (на фоне других книг автора). Поживем-увидим.

Константин: Admin пишет: После того как Вы сказали, что Дюма для Вас - не особо... и что "Мушкетеров" не будете читать вообще, поскольку кино видели - я резко перестал удивляться современному восприятию классики приключений любителями приключений... Шутка, конечно. Коль скоро уважаемый Владимир, Вы, упомянули Дюма (даже вспомнили, что я Вам о нем как-то говорил), позвольте мне небольшое лирическое отступление и потом я сразу вернусь к теме форума. Да, как это ни странно, но ассоциативное восприятие книги «Три мушкетера» и фильма начисто отбили у меня желание ее читать. И это пришло не вдруг сразу, так повелось еще, когда мы проходили роман в школе. Уже тогда я был настроен с предубеждением к «Мушкетерам» и пока не могу его преодолеть. Более того, отмечу, что я вообще не предполагал, что пройдет время, и я возьмусь за Дюма. Но взялся-таки. И тут, должен поблагодарить издательство «Вече» (это не реклама, а констатация факта), за издание его собрания сочинений. Куплено все, за исключением «Трех мушкетеров» и «Двадцати лет спустя». Да, с Дюма у меня не особо ладится. И возможно вы правы, что к конкретному автору нужно идти несколько лет, чтобы полюбить его так, как любишь Хаггарда или Диккенса (которого я начинал со скрипом, а теперь без него и жизни своей не представляю). Собственно говоря, Диккенс и открыл для меня весь мир классической литературы, которую тяжело, но невероятно увлекательно читать. Тогда-то и состоялось, например, знакомство с Гюставом Флобером, а я и не думал, что когда-то буду его читать. Не ладится с Дюма, но я упорно покупаю книги и продолжаю знакомство с его богатым творчеством. Безусловно - талант, один из величайших французских писателей – или вообще один из величайших в истории литературы, но считаю его не ровным. Тогда, после первого нашего разговора о форуме, когда я и упомянул «Мушкетеров», а вы «Графиню де Монсоро» и настал ее «звездный час». Понравилось. И понравилось очень сильно. Следом увлек роман «Сорок пять», а уж «Шевалье де Мезон-Руж» просто потряс (а значит для меня еще не все потеряно с Дюма ). Надеюсь, что все-таки и среди романов вслед идущих найдется что-то, что потрясет мое воображение и так захватит дух, что не будет желания отбросить книгу и заняться привычными будничными делами. А со временем перечитаю, и кто знает, пересмотрю свое отношение к другим произведениям Дюма, мне бы конечно этого хотелось. Да, нужно время. А время меняет и нас, и наши предпочтения. Теперь о Хаггарде. Благодарю за развернутый ответ-размышление, который и меня заставил о многом задуматься. Приятно, что все-таки еще можно встретить двух людей, у которых совпадет мнение. Просто бальзам на душу. А кому не понравится наличие единомышленников? По моему, это здорово! Admin пишет: конечно, и "Дочь Монтесумы". Спина сгорела на солнце пока читал "Монтесуму", как помнится. Если у Вас едва «не сгорела спина», когда Вы читали «Дочь Монтесуму», то я чуть не ослеп, восемь с половиной лет назад, вечерами под не ярким светом маленького настольного абажура, погрузившись в историю Томас Вингфилда. То была первая приключенческая книга, которая меня захватила на два-три вечера и произвела колоссальное впечатление. Я считал, что ничего лучше не было и быть не может. И вот тут я столкнулся с любопытным парадоксом: «Дочь Монтесумы» захватила мое воображение настолько сильно, что «Копи царя Соломона» показались скучными, а «Маргарет» я просто пролистал; а взяв в библиотеке 11 томное собрание «Терры» (причем все книги сразу, 12 тома не было), я понял, что мне не нравятся другие романы Хаггарда. После «Дочери Монтесумы» я прочел «Хозяйку Блосхолма» и ничего не понял, не захватило. На том я и остановился. И не открывал больше не один том… Сейчас мне все это кажется странным. Очень странным. Я и не представляю, что такое могло быть!.. Но спустя пять лет, в аккурат тогда, когда «Вече» взялось за издание собрания сочинений, я вернулся к нему. Я открыл для себя нового Хаггарда и начал читать одну книгу за другой, приходил в восторг (этот восторг остается, по сей день, и будет оставаться до конца), но тень «Дочери Монтесумы» по-прежнему витала надо мной. И именно «Алая Ева» стала тем романом, которая переломила меня окончательно и бесповоротно. «Дочь Монтесумы» отошла на второй план, да и на другие романа автора я взглянул под другим углом и сейчас трудно сказать, что мне нравится больше, а что меньше. Люблю все. (Так как Вы вспомнили роман "Она", замечу, что с ним была аналогичная, как и у Вас, ситуация. Сначала захватил, потом как-то чувство увлечения отошло на второй план. А теперь читаю с удовольствием, восхитительна и "Дочь Мудрости"). Что-то больше, а что-то меньше, но интерес и удовольствие, с которым перечитываю Хаггарда (вот в этом году перечитал все, что было издано; вот только ожидаю в новом переводе «Желтого бога» и пока оставил его на закуску, так скажем). Пожалуй, на первом месте окажутся сразу несколько наименований И вот я задумался: почему сильный роман, чем больше его оценивают, тем больше теряет средний балл? Посему и решил узнать Ваше мнение, как человека огромного литературного кругозора, человека авторитетного. И да, соглашусь с Вами, что оценка «Алой Евы» в целом не субъективна. И не факт, что большинство тех, кто роман оценил, безнадежно влюблен в Хаггарда. Пожалуй, его просто не поняли. Но время, всегда расставляет все по своим местам. А настоящие шедевры рано или поздно займут свое место, место «под солнцем». Спасибо!

nik: Отценка "Алой Евы" не такая, уж, и низкая-почти 8. Там есть тройки "Монсоро" и двойки "Мушкетерам". Лично мне у Хаггарда нравятся европейские, как я их называю, романы. (Ну не люблю я про негров, что тут поделать)? " Ева", для меня сильный роман, но в отличии от "Хозяйки" или "Маргарет" все в нем, как-то гладко. Да и с возрастом происходит переоценка. Часто задумываюсь какую оценку сейчас выставил, к примеру "Пещерному льву", зачитанному в детстве до дыр, или бесконечное количество раз читанному " Врунгелю"?

Admin: Уважаемый Константин, спасибо Вам, что делитесь личными впечатлениями! Константин пишет: Да, как это ни странно, но ассоциативное восприятие книги «Три мушкетера» и фильма начисто отбили у меня желание ее читать. И это пришло не вдруг сразу, так повелось еще, когда мы проходили роман в школе. Везет же людям - в школе Дюма проходят! Меня вот ругали учителя за то что я "всякую ерунду типа Дюма читаю, а не школьную программу". Константин пишет: И тут, должен поблагодарить издательство «Вече» (это не реклама, а констатация факта), за издание его собрания сочинений. Куплено все, за исключением «Трех мушкетеров» и «Двадцати лет спустя». Ого! А "Виконта де Бражелона", значит, все же купили? Он прекрасен, но без первых двух книг, думаю, катарсис будет чуть слабее. Дружба в этой трилогии не медом мазанная, и это классно! А все говорят, эх, романтизм, неправда, черно-белые герои, никаких полутонов, нежизненно. Еще как жизненно и никаких черно-белых героев у Дюма там нет. Юнг с Фрейдом нервно записывают и анализируют весь этот человеческий прайд и серпентарий страстей. Жизнь, которой то завидуешь, то нет. Вот чем хороши книги - 9 жизней и все твои. Закаляют и вдохновляют. Константин пишет: Да, с Дюма у меня не особо ладится. И это очень странно. В голове не укладывается, чем "Три мушкетера" могут не угодить... Я прочитал их во 2 классе за 2 дня. Я всегда читал и читаю довольно медленно. И больше никогда книги такого объема не прочитывал за столько короткий срок. Не знаю как мне это удалось. Наверное, оттого, что книгу мне дали почитать ненадолго. Перечитывал я ее уже намного медленнее. И надеюсь не раз еще перечитать. И наверняка еще медленнее :) "Двадцать лет спустя" тоже ушли влет, как удалось их раздобыть. Но далеко не так быстро. Помню, тогда еще не было никаких продолжений с Боярским по тв, и я вообще ничего не знал о содержании, кроме того что это продолжение. И то что узнал в процессе чтения - пробрало до самых до окраин. Волосы на загривке шевелились от жути и восторга, как Дюма все опять лихо закрутил, ничуть не снизил планку, наоборот - поднял! А вот "Виконт" меня озадачил и огорчил по первости. 1 часть его, с веселыми проделками старого гасконца (эпопея с сосновым ящичком), прошла хорошо, а на второй я споткнулся. И где-то там застрял, заплутал в тЕмных тОмных аллеях Версаля. Очень был разочарован. Но через какое-то время вернулся (не быстро), начал все сначала, и просто не мог выпустить все эти 3 тома из рук. Наряду с "Графиней де Монсоро" этот роман для меня в числе самых-самых пронзительных. Просто какой-то Вавилон характеров, тем, эмоций. От обойщика господина де Мольера до железного узника из второй Бертодьеры! Константин пишет: как любишь Хаггарда или Диккенса (которого я начинал со скрипом, а теперь без него и жизни своей не представляю). Собственно говоря, Диккенс и открыл для меня весь мир классической литературы Да, я тоже к Диккенсу не сразу пришел. В детстве сторонился его, он был мне совсем не интересен. Теперь - один из друзей, с которыми всегда жду радостной встречи. А рейтинги и критерии у каждого свои. Поди разбери, у кого на чем основанные. Вот как у Вас с "Мушкетерами" :) ФЕНОМЕНАЛЬНО! - как говорит смешарик Лосяш.

Admin: nik пишет: Да и с возрастом происходит переоценка. Часто задумываюсь какую оценку сейчас выставил, к примеру "Пещерному льву", зачитанному в детстве до дыр, или бесконечное количество раз читанному " Врунгелю"? Это точно. Как-то (не очень давно) Майн Рида читал из оранжевого 6-томника - еле вчитался. Себя не узнавал. Хотел бросить. Хорошо что не бросил. Минутная слабость. Дочитал, и роман мне понравился. "Мароны" называется. В детстве не было книги. Мечтал о ней. Если бы теперь не дочитал и не настроился, мог бы легко навесить ярлык, пойдя на поводу у мнения "академиков-реалистов" - не идет, значит изжил себя автор, хорош только для детишек, балласт, за борт его. А все элементарно зависит от времени суток и настроения на душе, от метели за окном, от жара батареи или тихого свиста чайничка на плите. Сегодня я Врунгелю могу и тройку поставить, а завтра услышу по радио песенку "В море синем, как в аптеке..." и захочется его перечитать, пересмотреть мультик. Подсунь мне в таком настроении рейтинг на голосование, и я уже 10 балов нарисую Христофору Бонифатьевичу, и не сморгну. Живые ж люди.

Admin: Константин пишет: Тогда, после первого нашего разговора о форуме, когда я и упомянул «Мушкетеров», а вы «Графиню де Монсоро» и настал ее «звездный час». Понравилось. И понравилось очень сильно. Следом увлек роман «Сорок пять», а уж «Шевалье де Мезон-Руж» просто потряс (а значит для меня еще не все потеряно с Дюма ). Рад за Вас! Тоже обожаю все эти три романа. А "Марго" еще не читали? В детстве она не столь сильно меня зацепила, как ее продолжения - "Монсоро" и "Сорок пять", но со временем я понял, что и она занимает свое особое место у меня в сердце. И хотя там нет гениальной парочки Шико-Горанфло, которые так оживляют мрачную эпоху романов про Валуа, там тоже есть юмор, несмотря на всевозможные исторические ужасы. Кино с Аджани получилось гораздо страшнее. Константин пишет: Надеюсь, что все-таки и среди романов вслед идущих найдется что-то, что потрясет мое воображение и так захватит дух, что не будет желания отбросить книгу и заняться привычными будничными делами. А со временем перечитаю, и кто знает, пересмотрю свое отношение к другим произведениям Дюма, мне бы конечно этого хотелось. Да, нужно время. А время меняет и нас, и наши предпочтения. Наверняка. Раз что-то уже понравилось у него, значит Вы уже на одной волне. Да, Дюма неровный. Хотя, я вообще не знаю ровных авторов. Даже, наверное, из тех, кто мало написал. Все художники всегда ищут и открывают что-то новое, новые пути, новые мотивы, новые ракурсы, экспериментируют, чтобы и самим не заскучать, не затупиться, не выйти в тираж. Порой, нужно просто отключить привычный шаблон, довериться старому другу, проверенному временем, и настроиться на его такой вот необычный рассказ. А разве Хаггард ровный? Или Диккенс? Между "Пиквиком" и "Друдом" такая бездна... Воистину - день и ночь. А автор один и тот же. И там и там он силен и по своему прекрасен. Да и сами мы разве ровные, всегда и во всем одинаковые? Растем и меняемся. Приходят новые темы, интересы, понимание и способы решения целей и задач, которые раньше виделись иначе. Так и в литературе. У Дюма есть, например, две графини - Монсоро и Шарни - обе сильные, но такие разные. Это я не про героинь, а, конечно, про сами книги эти. Тем и интересен автор, что он непредсказуем может быть. Один из главных законов искусства - чем удивлять будешь? Константин пишет: Если у Вас едва «не сгорела спина» Нет, она именно сгорела. Я зачитался, забыл повернуться на спину, и получил тепловой удар. Спать не мог, кожа красная, мама на меня не один бидон сметаны извела, мазала спину. Константин пишет: я чуть не ослеп, восемь с половиной лет назад, вечерами под не ярким светом маленького настольного абажура, погрузившись в историю Томас Вингфилда. Да уж! Опасная книга. Кто прочтет, уходит от нее не без потерь, словно побывав в застенках Монтесумы. Наверное, потому этот роман у меня не на самом первом месте :) А вот с Маргарет и Копями обошлось без явных травм. Остались только раны невидимые, сердечные. Константин пишет: Что-то больше, а что-то меньше, но интерес и удовольствие, с которым перечитываю Хаггарда (вот в этом году перечитал все, что было издано О, завидую белой завистью! Хотел бы тоже больше и чаще перечитывать. Да еще многое у меня и не прочитано. Жду, надеюсь найти время - поудачнее, поуютнее. Зимой тянет порой читать одни книги, летом - другие. Планы съезжают, тасуются. Ну и каждый день что-то новое узнается. Эх, и зачем люди работают... Жили бы себе в удовольствие. Читали бы с утра до вечера, разговаривали с друзьями, да путешествовали :)

Константин: Admin пишет: делитесь личными впечатлениями! Ну что же, если эти впечатления кому-то нужны и интересны, я рад. Искренне рад. О книгах я могу говорить бесконечно, так как они составляют смысл моей жизни, и литературный кругозор мой не ограничивается двумя-тремя писателями, как может показаться, просто есть писатели самые любимые и просто любимые и об одних хочется говорить всегда, о других - по настроению. Теперь, если позволите, уважаемый Владимир, кратенько, я отвечу на некоторые пунктики, на которые Вы обратили внимание. Итак... Admin пишет: Везет же людям - в школе Дюма проходят! Да, в этом плане мне повезло. Школьная программа, по которой я учился - не только по литературе, а вообще - эталонная, все в меру и без глупостей, глупости начались лет семь назад, когда я выпустился из школы, так странно совпали. Не знаю, везде ли, но в моей школе точно. Да, Дюма проходили в 7-8 классе, точно не вспомню. Помимо него из представителей мировой классической литературы был еще Вальтер Скотт с бессмертным "Айвенго", другие авторы такой чести, увы, не удостоились. Но около десяти лет, я так думаю, этой программы уже не существует, так что и "Айвенго" и "Три мушкетера" в школах канули в Лету. Дай Бог, если не во всех, в чем сильно сомневаюсь. Я даже не представляю, что сейчас проходят по литературе кроме русских писателей. Admin пишет: И это очень странно. В голове не укладывается, чем "Три мушкетера" могут не угодить... “Три мушкетера « у меня ассоциируется с Михаилом Боярским. Не скажу, что имею что-то против Боярского, но… Из-за фильма книгу не читаю. Не могу объяснить, честное слово, просто не могу. Не сказал бы, что с Дюма вовсе не ладится. Первый том "Графа Монте-Кристо" прошел на ура, на втором - мой восторг сдулся... Но если бы не ладилось, я бы не пытался его читать, а так, все же, есть романы, которые произвели на меня должное впечатление, есть которые просто понравились, а есть такие, которые оставили равнодушным. Просто у каждого есть свой "в доску" (прошу прощения за вульгаризм) автор, есть просто свои, есть авторы, занимающие пограничное состояние - "ни вашим, ни нашим". Дюма как раз из таких. Но думаю, что со временем, я вновь перечитаю его, и он откроется для меня с другой стороны, как когда-то Диккенс. Ведь если человек прочтет Диккенса, если не все его пятнадцать романов, хотя бы один, то мир классической литературы для него будет открыт. Его - ох как ни просто читать, ведь автор не развлекательный, но он так много дает впоследствии, за что ему низкий поклон. И Дюма может стать таким для меня, на что я, собственно, и надеюсь. Как бы то ни было, я его не брошу, продолжу собирать и читать. Admin пишет: Ого! А "Виконта де Бражелона", значит, все же купили? Он прекрасен, но без первых двух книг, думаю, катарсис будет чуть слабее. Да, "Виконта де Бражелона" я приобрел, если мне не изменяет память в октябре прошлого года еще. И на то было три причины: 1. Часть собрания сочинения; 2. Положительные отзывы не только читателей на форуме, но и личных знакомых; 3. Мой интерес к истории Железной Маски, а многие литературоведы и историки сходятся во мнении, что самые лучшие строки посвятил легендарному узнику именно Дюма в "Виконте де Бражелоне", имеется в виду с художественной точки зрения и никто его не смог превзойти. Пожалуй, Вы правы, говоря, что без "Трех мушкетеров" и "Двадцати лет спустя" эффект "Виконта..." будет неполным. Черно-белые герои подчас выглядят ярче, чем люди в реальной жизни, а романтики в ней, ой как не хватает. Обязательно прислушаюсь к Вам, и все-таки постараюсь приобрести эти книги, но уже после Нового года. Когда начну перечитывать Дюма медленно и со вкусом, так же, как принято читать Диккенса, пока не знаю. Любовь ко многим авторам приходит в свое время. Как, например, любовь к Жюль Верну пришла ко мне в 22 года, равно как и Луи Буссенару и даже к Майн Риду, нет, тут я приврал, Майн Рида я начал читать еще раньше, еще до Хаггарда и Диккенса. Это был первый приключенец в моей жизни Admin пишет: А рейтинги и критерии у каждого свои. Поди разбери, у кого на чем основанные. Вот как у Вас с "Мушкетерами" :) А насчет оценок... Да. И тут Вы совершенно правы. Вкус и цвет. И личностное восприятие. Главное, что внутри, для самого себя, ты сделал выбор и знаешь, что это произведение лучшее. Не все по-настоящему шедевральные романы сразу находили признание. Пожалуй, тот же случай и с "Алой Евой", но то, что это вершина в творчестве Хаггарда - факт. И мы это знаем. Равно как и то, что я знаю, что мне обязательно понравятся и не оставят равнодушными другие книги того же писателя: "Джоанна Хейст", "Полковник Куорич" и "Рассвет". Иначе никак:)

Константин: Admin пишет: А "Марго" еще не читали? Насчет "бессмертной" Марго. Надо сказать, что это единственный роман Дюма, который я читал дважды, если первый раз можно назвать чтением. Нет, лгать не хочу, то было вовсе не чтение. В 2016 году я взял книгу в библиотеке, решил, дай-ка попробую, но меня хватило на одну главу. Обилие имен, самая настоящая чехарда, вынудили меня книгу благополучно закрыть и забыть. Но прошло время... Как раз "Вече" запустило собрание сочинений Дюма. Долго я присматривался к нему. Я не планировал его покупать, тем более все тома, но присматривался и облизывался, уж больно оформление мне понравилось, и иллюстрации - это тот случай, когда иллюстрации очень важны, побуждали меня к чтению. И первой ласточкой, первой книгой в собрании стала - ну, конечно, "Королева Марго". И я ее прочел. Но не могу сказать, что восторг меня охватил - нет, да, я осилил, читал внимательно, но... Дальше была "Дочь регента". После "Дочери регента" я знал: "Жозеф Бальзамо", вот финальная точка в моем собрании сочинения Дюма. "Бальзамо" я мечтал прочитать. Уж очень мне импонирует Жан Маре, сыгравший в мини-сериале по этому роману Дюма. И "Жозеф Бальзамо" мне понравился. Ну а потом я остановится не мог и одна книга за другой стала занимать место в моем книжному шкафу. Вот сейчас дожидаюсь заказа со вторыми томами "Парижских могикан" и "Эммы Лайоны" и ожидаемого "Ашборнского пастора", ну а там, и "Волчиц из Машкуля", интригующий роман судя по аннотации. Admin пишет: Да, Дюма неровный. Хотя, я вообще не знаю ровных авторов В точку. Но вот тут, не навязывая свое мнение скажу, что Диккенс наиболее ровный из авторов. Хотя "Большие надежды", которые считают совершенным романом Диккенса, у меня в конце рейтинговой таблицы. Admin пишет: А разве Хаггард ровный? Увы, "Завещание мистер Мизона" (возможно дело в переводе) и "Колдун", как-то не зацепили совершенно. Admin пишет: Между "Пиквиком" и "Друдом" такая бездна... О, Эдвин Друд! Любимейшая книга. Читанная-перечитанная! А сколько исследований прочел на эту тему. Диккенс в этом романе лишний раз подтвердил свою писательскую гениальность. Admin пишет: две графини - Монсоро и Шарни - обе сильные Монсоро, в отличии от Шарни, увлекла сразу. Сказался на восприятии и объем романов. Я люблю произведения занимающие 500 страниц и более, но есть романы которые так уютно бы смотрелись в половинном объеме:) Как тот же "Жорж" Дюма, отличная вещь, или битва за луковицу черного тюльпана - "Черный тюльпан". Admin пишет: Да уж! Опасная книга. Кто прочтет, уходит от нее не без потерь, словно побывав в застенках Монтесумы. Ослеп я, конечно, не в прямом смысле) Это сейчас у меня зрение никуда не годится, но чтение вечерами, взахлеб, под не очень ярким светом настольного абажура сыграло в этом свою пагубную роль. Ну а Вы, да, себе урон не поправимый нанесли, едва не изжарившись на солнце, но это лишний раз доказывает, что "Дочь Монтесумы" одно из самых увлекательных произведений приключенческого жанра. Admin пишет: О, завидую белой завистью! Хотел бы тоже больше и чаще перечитывать Да, так уж у меня сложилось в этом году. Поэтому решил перечитать Хаггарда, пока не трогал реализм, романы вышедшие в прошлому году. Сейчас погрузился в атмосферу "Дочери Мудрости", сильная книга, из трех романов об Айше, самый цепляющий, что ли. Останется "Колдун", оставлю его в пару "Желтому богу", на следующий год. Я вообще не могу смотреть, когда книги стоят на полках по году или больше, и не перечитывать их. А перечитывать есть много чего. Хаггарда читаю чередуя с Агатой Кристи, Стивеном Кингом и Ксавье де Монтепеном (только вот мало произведений, особо не перечитаешь) плюс - новинки, выходящие в "Мастерах". Но перечитывать все сразу тяжело, конечно. С Нового года возьмусь за Жюль Верна, но это, как говорится, уже совсем другая история:) Admin пишет: Эх, и зачем люди работают... Жили бы себе в удовольствие. Не убавить, ни прибавить. Но без денег особо не на купишься книг, а всегда выходит что-то такое, что может заинтересовать. А сейчас, уж коль скоро в "Мастерах" заявлено столько "вкусноты", придется, перефразируя знаменитую фразу вождя мирового пролетариата: трудиться, трудиться и еще раз трудиться))

Admin: Константин пишет: “Три мушкетера « у меня ассоциируется с Михаилом Боярским. Не скажу, что имею что-то против Боярского, но… Из-за фильма книгу не читаю. Не могу объяснить, честное слово, просто не могу. Вот где психоанализ просто отдыхает! Энигма экстратеррестриал, однако... Чой-то внеземное :))) Если не Боярский, который в первом фильме великолепен, то хотя бы, ну... А фильмы с Баррэ видели? Впрочем, эту книгу ни одна экранизация никогда не заткнет за пояс. Книги такого уровня - Дар Небес. Хоть о6экранизируйся - будет то, да не совсем или совсем не то. Константин пишет: О книгах я могу говорить бесконечно, так как они составляют смысл моей жизни, и литературный кругозор мой не ограничивается двумя-тремя писателями, как может показаться Так давно бы заполнили Читательскую карточку, чтобы ни у кого не было в этом сомнения :) Очень интересно, какие книги для Вас самые-самые-самые. Какого размера второй сундук взяли бы с собой на необитаемый остров, если вдруг приспичит? В первом, понятное дело, будут инструменты, а во втором, надеюсь, книги? Сундук, наверное, будет немаленький - справочно-прикладную литературу всякую и "Книгу о вкусной и здоровой пище" куда-то, конечно, нужно пристроить, втиснуть, а что будет для души, для сердца? Много ли? Не забудьте всех, кто Вам дорог. Тема для этого вот: http://adventures.unoforum.pro/?1-10-0-00000002-000-0-0-1572670564 Поделитесь, пожалуйста, опытом, как будет время/настроение. Наверняка, кому-то что-то тоже пригодится, откроется. Важен каждый роман, каждая повесть, каждый рассказ, ставшие "праздником, который всегда с тобой".

Константин: Admin пишет: Впрочем, эту книгу ни одна экранизация никогда не заткнет за пояс. Вот чувствую, что придется себя пересилить и все-таки взяться за прочтение "Трех мушкетеров". Нет фильма с Баррэ не видел, к стыду или к радости, не знаю) Admin пишет: Так давно бы заполнили Читательскую карточку, чтобы ни у кого не было в этом сомнения :) И это придется рано или поздно сделать. А то наверняка все думают, что я только одного Хаггарда и читаю) Admin пишет: Очень интересно, какие книги для Вас самые-самые-самые Если интересно, то задумаюсь на досуге и составлю список. Мне и самому интересно, честно говоря, с чем бы мы лучше жилось на острове и легче и интереснее) Admin пишет: Сундук, наверное, будет немаленький - справочно-прикладную литературу всякую и "Книгу о вкусной и здоровой пище" куда-то, конечно, нужно пристроить, втиснуть, а что будет для души, для сердца? Обойдемся из без справочно-прикладной и кулинарных книг, только для души и сердца. Вот моя пища) Admin пишет: Много ли? Не забудьте всех, кто Вам дорог. Много. И для сердца многие дороги. Что ж, возьму на вооружение ту тему, и непременно составлю список)

Admin: Константин пишет: Вот чувствую, что придется себя пересилить и все-таки взяться за прочтение "Трех мушкетеров". Нет фильма с Баррэ не видел, к стыду или к радости, не знаю) Ни в коем случае! Насильно мил не будешь. Просто задумайтесь. Это ведь не случайный романчик у автора. На нем выросли и растут поколение за поколением. Два фильма с Баррэ - отличные, но это очень вольная экранизация-интерпретация. Лучше ничего не смотреть, а сначала почитать. Поймать соответствующее настроение однажды и попробовать открыть эту волшебную дверцу в классическую эпоху Плаща и шпаги. Да, только издание, лучше взять от "Азбуки", наверное. В самом-самом первом издании от "Вече" (т.1) - позор страшный: художник на обороте титула назван Леруаром (парблё!) и море опечаток потом обнаружилось (сакрррблё!). Во втором издании "Трех мушкетеров" они были исправлены и художник стал тем, кем должен - Лелуаром. Если будете брать в коллекцию, то ищите именно коричневое 2-е издание "Трех мушкетеров" (там год другой, более поздний, т.е. не 2017-й, а 2018, и художник - Морис Лелуар). Но кто знает, вдруг где какая опечаточка там еще затаилась (вантр-сэн-гри! Шико, шпагу! Нет, сапог! Там мышь!). Вот где была тыщща чертей и все к-канальи! :))) Валерьянки по этому поводу было выпито 100 галлонов. Дальше в этом и другом собрании пошло получше. В "Двадцати лет спустя" такого ужаса уже нет. Поэтому, можно смело брать от "Вече". И там по тексту есть эксклюзив, который не во всех изданиях есть. Но самый главный эксклюзив - в "Виконте де Бражелоне". Времени и терпения на него ушло немало. Думаю, такого количества дополнений и уточнений нет ни в одном издании и по сей день на русском. И это еще не предел совершенства. Было бы побольше времени, всю бы мушкетерскую серию стоило тщательно сверить и кое-где дополнить. Если повезет, однажды это еще может случиться. Не в "Вече", так еще где. Но и то, что есть в любом классическом переводе мушкетерской трилогии - шедевр, достойный для чтения.

Константин: Уговорили) Трудно, после такой "атаки" не купить книгу. Куплю. Подожду, когда нахлынет желание прочитать, и прочитаю. А потом сразу поделюсь впечатлениями, в соответствующей ветке темы. В "Вече" эксклюзива много. Не только в "Виконте де Бражелоне")) этим и прельщают, за это и уважаю, не только я, но и сотни других читателей.

Admin: Нет, это я просто на перспективу высказался. Зачем навязывать. Книги лучше воспринимаются, когда они приходят сами собой - в нужное время, в нужный час. Не спешите. Дождитесь попутного ветра. PS. Я там нюансы в посте еще дописал, на что обратить внимание в 1 томе Дюма.

Константин: Admin пишет: Зачем навязывать Нет, нет, как навязывание я это не рассматриваю. Вы все совершенно правильно сказали. Admin пишет: PS. Я там нюансы в посте еще дописал, на что обратить внимание в 1 томе Дюма Спасибо большое. И спасибо за интересную и содержательную беседу!

Admin: Взаимно!

Константин: Admin пишет: Взаимно! Надеюсь)

Макар: Admin Ищу Ласточку Хаггарда в переводе Синелобова. Очень надо. Не знаете, где взять?

Admin: Знаю. Но зачем? Вы же сами ее переводите и вполне с этим справляетесь, стоит ли отвлекаться на иной вариант? https://www.proza.ru/avtor/raremark Извините, что ответил не сразу. Кажется, Вы 19 января писали? Я сейчас немного занят и не часто обращаю внимание на сообщения от незарегистрированных посетителей форума, которые должны пройти через перемодерацию. Отвечаю здесь или в личном кабинете. Просьба: внимательно ознакомьтесь с правилами этого форума, прежде чем вступать в его ряды. Вот одно из них: ! ВНИМАНИЕ: Доступ ко всем разделам форума есть у активных зарегистрированных посетителей, рассказавших о своих читательских предпочтениях в теме "Читательская карточка - САМЫЕ ЛЮБИМЫЕ КНИГИ посетителей форума" (раздел "Другая литература/Что читаем"). Подробности: раздел "Гостиная/Причина отключения". + 10 основных правил - для того чтобы было ясно, стоит ли тратить здесь свое драгоценное время. PS. Информация для всех. Скоро день открытых дверей закончится.

Admin: Упс! Перемодерация булькнула и пост незарегистрированного гостя чуть не канул в Осень :) Еле выловил. Вот что пишет Макар гражданский Не зарегистрирован [Приключения: Авторы от A до Z] - Ответ 25.01.20 10:21 176.59.138.136 премодерация [Макар] [LNX MZ 2 360 32 no no no no no] Спасибо за рекламу и положительную оценку коли не щутите Суровый вы человек, Владимир! Прямо Лагардер какой-то Потому и надо, что перевел (а не перевожу - просто не все выложил пока). Что есть в РНБ и калужской библиотеке, я тоже знаю, но живу не в столице, а на МБА надежды мало.

Admin: Уважаемый Макар, спасибо за 3 новых главы Вашего перевода "Ласточки"! Макар пишет: Спасибо за рекламу и положительную оценку коли не щутите Пожалуйста. Не шучу. И так держать! Admin пишет: Суровый вы человек, Владимир! Суровый? Да ладно. Правила - есть правила. Они для всех. А где-то иначе? Ничего особенного ни от кого не требую. Просто, в силу нехватки свободного времени, совсем не хочется отвлекаться на форумчан, не контролирующих свое плохое настроение и готовых опуститься до болтовни в стиле "я не получил ответ, какой хотел, повторите, повторите, я вас не слышу, и вообще мне плевать на правила, и я зашел об этом вам сказать". Такое здесь случается. Правда, все реже :) Admin пишет: Прямо Лагардер какой-то Ну Лагардер не со всеми суров. С подлыми и мутными гонзагами и пейролями - да, суров, а к веселым и светлым кокардассам и пасспуалям - вполне даже со всей душой и терпением, порой без всяких банов, а "делай что хочешь!", Панург, коль ты беззлобен. Это и в правилах оговорено (п.8). Макар пишет: Потому и надо, что перевел (а не перевожу - просто не все выложил пока). Что есть в РНБ и калужской библиотеке, я тоже знаю, но живу не в столице, а на МБА надежды мало. А! Что-то нужно уточнить. Понятно. Тогда, как уже и сказал — регистрируйтесь и пишите в личку, раз так надо. Файлами я не торгую и раздачей всем подряд не занимаюсь, но Вам пришлю, коли все так серьезно. Только без утечки этих файлов налево и в сеть, пожалуйста.

Константин: В уединенном и пустынном месте, куда не доносится грохот волн Северного моря, расположились руины аббатства Рамборо, с гибелью которого и прошло величие городка Брэдмут. Именно там и началась эта история. История о том, как случай свел незнакомых друг другу людей, результатом дружбы которых… Впрочем… … Удивительно ли, что молодая красавица Джоанна Хейст, леди если не по происхождению, но по манерам, предпочитает общению с живыми людьми прогулки в развалинах аббатства и разорение птичьих гнезд для детей священника? Нет, не удивительно. Та жизнь, которой жила Джоанна эти двадцать лет ей опостылела. Сварливая и грубая тетка, терпящая ее только потому, что как выяснила мисс Хейст получает за нее деньги – то есть, это тетка и пьяница дядька живет за ее счет, а не она, Джоанна, сидит у них на шее; гнусный жених, диссентер, пытается добиться ее руки и вокруг сплошной пивной чад, в той гостинице – «Корона и Митра», где она живет. А еще это клеймо, клеймо незаконнорожденной… Кто ее отец, Джоанна не знает… А тетка упорно хранит молчание… Подруг у нее нет, а если бы и были, то смотрели на нее б с высока. Убежать бы, а там будь что будет, но… … но не думал и отставной капитан военно-морского флота Генри Арчибальд Грейвз, что вернувшись домой после длительного отсутствия, чтобы помочь семье выпутаться из тяжелого финансового кризиса, в который ее поставил его умерший старший брат Реджинальд (правда пока он не знает, какую роль отец и мать, да и сестра Эллен, ему уготовили), проезжая мимо полуразрушенных стен аббатства увидит тонкую девушку, не побоявшуюся взобраться наверх башни и вызовется ей помочь достать галчат из гнезда, упадёт и сломает ногу... не знал… … не знал и Сэмюел Рок, диссентер и фермер, «святоша с сальным языком и рыбьей кровью» (по утверждению тетки Джоанны в минуты праведного гнева) денно и нощно мечтающий о том, как мисс Хейст станет его женой, а он – самым счастливым человеком на свете. Но Джоанна непреклонна, она презирает его, но Рок, человек полубезумный (и кто знает: не закончит ли он свою жизнь в безумстве, как и многие предки в его роду?) верит в свою звезду и надеется, что мисс Хейст еще будет его, тем более, что миссис Джиллингуотер… … миссис Джиллингуотер, «любящая» тетушка Джоанны, всецело находилась на стороне мистера Рока по вполне понятной причине: больше чем племянницу, она любила деньги. Алчность подавляла в ней все самые теплые человеческие качества, она была готова «продать невинную кровь», только ради того, чтобы услышать сладостный звон монет. И душу бы продала дьяволу, хотя… она и так давно ее продала. Не будет неожиданностью, если однажды эта страшная женщина окажется в Ипсвичской тюрьме, например, где ее настигнет кара за содеянное зло?.. … а друг семьи Грейвзов, ныне – арендатор и кредитор, Джеймс Левинджер, человек с какой-то страшной тайной из прошлого, хочет, чтобы его дочь Эмма вышла замуж за Генри Грейвза, добропорядочного молодого человека… Только почему именно за него? С состоянием Эммы, которое она имеет, ей не трудно найти другого жениха!.. … Итак, фигуры на доске жизни расставлены… Но… Но Судьба будет играть по своим правилам: сталкивая и противопоставляя, сближая и разлучая, заставляя любить и ненавидеть, страдать и надеяться, горевать и радоваться, верить в светлое будущее… Если только светлое будущее возможно, когда любви противостоят деньги и безумство, а герои идут долиной теней… Ну что тут можно сказать? Новелла «Земля теней, или Джоанна Хейст», безусловно, одна из лучших новелл Генри Райдера Хаггард, им написанных. Простая и психологически глубокая. Какое отдохновение я получил, читая «новый роман» любимого писателя! В нем, как ни в одном другом романе Хаггарда, отдается дань Чарльзу Диккенса, чье творчество оказывало и оказывает магическое влияние на всех писателей живших когда-то и живущих теперь. Если бы Неподражаемый прожил еще четверть века, он писал бы именно так. А что может быть мощнее такого сочетания, как диккенсовский сюжет, поданный читателю невероятным талантом уникального рассказчика, каковым был и остается Хаггард? Нельзя не отметить и героев романа. Как злых, так и добрых. В особенности второстепенных персонажей. Например, Вилли Худа, юную дерзкую мартышку, мальчишку, типичный персонаж для романов Чарльза Диккенса, добродушный, веселый и острый на язык. А семейство Бёрд, что в Лондоне? Вот уж поистине дух Викторианской Англии сороковых-пятидесятых годов! Трогательная семья, которую полюбит каждый, кто с ней познакомится. Отмечу, что очень символично использование автором приема «кольцевой композиции» в двух плоскостях: счастливой, обнадеживающей и трагической, рушащей все надежды. Отдельное спасибо издательству «Вече» за новую встречу с «новым» романом любимого автора и, конечно же, переводчику Д.А.Налепиной, за математически точное воспроизведение неповторимого литературного языка Генри Райдера Хаггарда.

Admin: Уважаемый Константин, спасибо за интересный отзыв! Местами на грани спойлеров, но

Константин: Admin пишет: Местами на грани спойлеров На грани... Я, надеюсь, эту грань не успел перейти?) Ну главные интриги я вроде бы не раскрыл) В любом случае, это подспорье тем, кто не читал и сомневается, стоит ли читать. Отзыв отзывом, но он не в силах передать всей увлекательности романа. Меня, кстати, удивил тираж романа... И, кстати, уважаемый Владимир, пока я не забыл: помнится Вы в сентябре упоминали некий роман Хаггарда, который должен был выйти в каком-то издательстве, не под оригинальным названием. Никаких новостей нет? Он еще не вышел, я вроде не пропускаю новинки. Спасибо!

Admin: Константин пишет: На грани... Я, надеюсь, эту грань не успел перейти?) Не успели, но чутка намекнули) Всё гуд! Константин пишет: Меня, кстати, удивил тираж романа... Книги сейчас под рукой нет. А какой тираж? Константин пишет: помнится Вы в сентябре упоминали некий роман Хаггарда, который должен был выйти в каком-то издательстве, не под оригинальным названием. Никаких новостей нет? Нет, еще не вышел :( Название, думаю, останется оригинальным. Или близким к оригиналу. Как узнаю, сразу на форуме сообщу в теме Хаггарда.

Константин: Admin пишет: А какой тираж? 2500. Обычно "Мастера" идут тиражом три тысячи. А тут тем более новый роман Хаггарда. А 2500 т. экз. - это прерогатива Дюма, чаще. Admin пишет: Не успели, но чутка намекнули) Всё гуд! Фух, слава Богу. Значит, все ок:) Ну без намеков-то никуда!:) Admin пишет: Нет, еще не вышел :( Название, думаю, останется оригинальным. Или близким к оригиналу. Как узнаю, сразу на форуме сообщу в теме Хаггарда. Хорошо. Спасибо за информацию. Будем ждать новостей!

Admin: Константин пишет: 2500. Обычно "Мастера" идут тиражом три тысячи. А тут тем более новый роман Хаггарда. А 2500 т. экз. - это прерогатива Дюма, чаще. В наше, не самое читающее время (и это еще мягко сказано), дай Бог и такому тиражу быть востребованным. Хорошо, Вы - знаток и старый друг Хаггарда, а сколько приверед, которые если и знают автора, то им только и строго его Африку или рыцарские мечи подавай, а викторианские романсы от автора "Копей" они с настороженностью или категоричным отторжением воспринимают. Поэтому... Словом, каждый издатель смотрит на продажи и порой жестко подстраховывается. Вот такие искренние и творческие отзывы, как Ваш, зачастую срабатывают и помогают "раскрутке" того или иного неведомого доселе произведения классика. Но чаще всего ведь как: все кругом ученые и им не нужен Хаггард без Квотермейна или без того, что хорошо знают со времен СССР. "Призрачно всё в этом мире бушующем..." Честно скажу, золотые 90-е, увы, очень глубоко канули в Лету. В чем-то (в чисто бытово-социальном плане) - это были страшные "Сумерки Средневековья", а в чем-то это был немножечко "Золотой век". Будет ли еще когда такая Эра милосердия для всех неначитавшихся и удивительный издательско-переводческий Валинор? Не знаю. Хотелось бы... В книжном плане, конечно. Но пока готовая картинка (кино и домино) рулит вовсю. Этого чаще не признают/не обсуждают, но сейчас по-сути, увы и ах: "Читать - не модно". Конечно, не новости и т.п. веб/ток-лабуду имею ввиду. Константин пишет: Будем ждать новостей! Будем!

Константин: Admin пишет: В наше, не самое читающее время (и это еще мягко сказано), дай Бог и такому тиражу быть востребованным. Безусловно, все именно так. К сожалению, у нас предпочитают проводить вечера: вместо того, чтобы взять хорошую книгу, предпочитают погружение в паутину социальных сетей, таким вот образом мир и познают. Но радует, что еще не перевелись на Руси читающие люди, значит, пока окончательно нация не вымерла. И понятно, что издательство страхуется. Но я был просто искренне удивлен, увидев такую цифру тиража. И даже решил проверить, такая же ситуация с предыдущими томами или нет. Admin пишет: Вот такие искренние и творческие отзывы, как Ваш, зачастую срабатывают и помогают "раскрутке" того или иного неведомого доселе произведения классика. Стараются делать все, что в моих силах. И буду продолжать делать: писать отзывы на каждую новую вышедшую книгу известного автора, подзабытого или забытого напрочь, чтобы кого-нибудь расшевелить, подвигнуть на знакомство, открыть, возможно, новое для себя литературное имя, и просто получить удовольствие от чтения. Если бы еще эти отзывы кто-нибудь читал... Но дай Бог, чтобы отзывы дошли до нужных адресатов, не безразличных к хорошей литературе людей и просто к тем, что сомневается. Admin пишет: Хотелось бы... В книжном плане, конечно. Глядя на тиражи книг с 50-х до 90-х годов, понимаешь: "Золотое время". Возможно такое время и вернется. Книги были, есть и буду, а вот кино и телевидение - их не было, и потихоньку их время проходит, так что... Не прививается любовь к книге, вот и вся проблема. Admin пишет: то им только и строго его Африку или рыцарские мечи подавай, а викторианские романсы от автора "Копей" они с настороженностью или категоричным отторжением воспринимают. Ох уж эти "Копи царя Соломона!" Они с сэром Хаггардом сыграли в нашей стране злую шутку. С одной стороны, благодаря им стал популярным, с другой стороны, настолько стало велико влияние этой книги (и частота её переиздания), что напрочь забыли, что не одним "Соломоном" Райдер Хаггард един. А ведь многие приключенческие романы, в свое время выпавшие из поля зрения переводчиков (может и хорошо, что их "звездный час" настал в 20-ом веке, иначе, представляю, как бы сильно их все подсократили!) и викторианские новеллы, другая ипостась автора, ничуть не хуже классических творений писателя, даже лучше. А все его новеллы, это практически "современный Диккенс" - мегапопулярный писатель и при жизни и после смерти, таковым и остается. Может я слишком громко об этом заявляю, но это так. Так писал бы Диккенс, проживи он еще пятнадцать-двадцать-четверть века. Квотермейн-Квотермейном, но автор гораздо многоплановее, и свет на нем клином не сошелся) И кстати, весьма любопытно: почему впервые изданные на русском языке романы Хаггарда в свое время "не прокатили"? Опять же по причине успеха африканских романов? Цензура? Считали скучными? Читал я, например, комментарии к роману "Желтый бог" переводчика Попова, что его (имеется в виду книгу) цензоры в советское время разнесли в пух и прах из-за жрицы Асика, и так остался роман на много лет в забвении. А что: очень даже милая женщина, колоритная, этакая обновленная Айша. И приключения есть, африканские, мистика, то, что нужно... Родной, можно сказать, привычный Хаггард. Викторианские новеллы, чем плохи? Риторический вопрос, наверное, без ответа...

Admin: Константин пишет: И кстати, весьма любопытно: почему впервые изданные на русском языке романы Хаггарда в свое время "не прокатили"? Опять же по причине успеха африканских романов? Цензура? Считали скучными? Причин может быть море. В том числе самых нелепых и случайных. Например, один из биографов Хаггарда, американский профессор Мортон Коэн рассказывает как в 1950-м году хотел купить в подарок ребенку "что-нибудь из Хаггарда", но продавец сказал, что Хаггард давно и напрочь забыт и не переиздается. Хотя это было не так, Коэн согласен, что популярность Хаггарда пошла на спад после его смерти. И не все лучшие романы можно найти в магазинах. Увы, так случается со многими авторами. Помню, как в конце прошлого - начале нынешнего века очень быстро стали "истончаться" официальные сайты моих любимых Желязны и Макбейна, когда эти два больших... да что там - Великих, Гениальных и очень популярных автора ушли в Вечность. У Желязны был классный разносторонний сайт с массой интервью, рецензий, ссылок - и сайт этот однажды попросту исчез (то что якобы осталось - это совсем не то, другой дизайн, да и он тоже давно заброшен), у Макбейна сайт остался, на быстро затих, чуть дольше продержался англоязычный форум почитателей Макбейна на этом же сайте (форум там уже 10 лет как молчит). Успех массово у этих авторов сейчас уже не тот. Что будет дальше с ними? Кто ж знает. Может быть однажды наступит Ренессанс, а может - второй ряд, смежный универсум, парой парсеков левее от Уэллса и Кристи. Первые ряды всегда кем-то заняты. Новые времена - новые звезды. Вот здесь рассказ о том, как Хаггард был забыт у нас и потихоньку возвращался в XX веке: https://adventures.unoforum.pro/?1-3-1584606553357-00000031-000-10001-0#001 Пару незамысловатых причин легко вывести из биографии автора и идеологии СССР. 1. Хаггард был особо не ко двору в молодом Советском государстве, поскольку Ленин как-то покритиковал его аграрную работу "Сельская Англия". + Автор неоромантик-имперец, друг Железного Редьярда. 2. Мистический элемент его творчества. Кто-то из составителей Всемирки (1967—1977, 200 томов) рассказывал, что при всех попытках и влиянии тех, кто мог хоть что-то сделать, увы, так и не смогли пролоббировать Булгакова в советскую "Библиотеку всемирной литературы" (а вот эмигрант Бунин прошел). Хотя главный шедевр Михаила Афанасьевича у нас и был каким-то чудом напечатан в журнале в 1967-м. Куда уж там до Хаггарда с его баламутной протобулгаковщиной из "Алой Евы". Даже засветившийся на русском еще до революции перевод его сверхпопулярного мистического романа "Она. История одного приключения" (She. A History of Adventure) вновь активизировался у нас только "после СССР". Роман этот, кстати, популярнее даже чем "Копи" среди англоговорящих. Но нам-то что? Ни в какую БП его в СССР так и не рискнули включить. Как помнится, Хаггард и сам критиковал себя, сказав как-то, что все лучшее он написал в начале карьеры. Так ли это? Думаю, многие с ним не согласятся. Книги, как и люди, имеют свою судьбу. Кому-то везет больше...

Константин: Admin пишет: Как помнится, Хаггард и сам критиковал себя, сказав как-то, что все лучшее он написал в начале карьеры. Да-да, именно так. Говорил, что после "Людей тумана" или после 1895 года не написал ничего стоящего. Admin пишет: Так ли это? Думаю, многие с ним не согласятся. Заблуждался Хаггард. Львиная доля интереснейших романов была написано после 1900 года. Admin пишет: Хаггард был особо не ко двору в молодом Советском государстве, поскольку Ленин как-то покритиковал его аграрную работу "Сельская Англия". Да, кстати, где-то читал об этом. Хорошо, что напомнили. Один из примеров человеческой глупости. Да, причины глупые и нелепые, Вы совершенно правы. Но Хаггарда все равно любят и читают, время так или иначе все расставляет по своим местам и тот, кто в какой-то момент оказывается забыт, потом непременно возродится, как Феникс из пепла. Хочется в это верить. А вообще, очень досадно, что нет хорошей русскоязычной биографии Хаггарда. Помнится, Андрей Борисович Танасейчук говорил, что предлагал "Молодой гвардии" для "ЖЗЛ" его биографию, но посчитали, что "не прокатит". А жаль.. Спасибо за интересные факты!

Admin: О "Полковнике Квариче"1 и Энтони Троллопе2 "<...> Charles Longman, who highly approves what I have done. In his letter, which I have sent on to Norwich, he says that he considers Colonel Quaritch the best description of English country life in the nineteenth century extant; the only word-pictures of the sort comparable to it being those of Anthony Trollope." «…Чарльз Лонгман3 высоко оценил то, что я сделал. В своем письме, которое я отправил в Норвич4, он пишет, что считает «Полковника Кварича» лучшим описанием английской деревенской жизни в девятнадцатом веке; единственное, с чем можно сравнить образы и картины из него, это романы Энтони Троллопа». Г.Р. Хаггард. Дневник. 25 сентября 1917. 1. https://adventures.unoforum.pro/?1-13-1586935136939-00000035-000-120-0#135 2. https://adventures.unoforum.pro/?1-9-0-00000002-000-0-0-1585038409 3. Чарльз Джеймс Лонгман (1852-1934) — верный друг Хаггарда, один из представителей большой старинной фамилии английских книгоиздателей, в 1882-1905 гг. выпускал журнал «Лонгман’с Мэгезин», где увидели свет многие произведения Т. Гарди, Г. Джеймса, Р.Л. Стивенсона, Р. Киплинга, Г.Р. Хаггарда и других выдающиеся писателей. Роман «Полковник Кварич, кавалер креста Виктории» впервые был опубликован в декабре 1888 г. в 3-х томах в лондонском издательстве «Лонгманс, Грин и Ко». 4. Норвичский музей, куда Хаггард передал в дар часть своих манускриптов.

Константин: Роман определенно интересный - чего одна иллюстрация, вынесенная на обложку, стоит! Ждем выхода книги!

Admin: О том, как Хаггард «пришел к выбору» названия «Перстень царицы Савской» рассказал один из его издателей — Ивли Нэш (1873-1956). Рукопись Хаггарда готовился к публикации в журнале «Нэш'с Мэгезин» в виде романа с продолжением (с апреля по ноябрь 1909), и издатель предложил изменить первоначальное авторское название «Македа» (имя заглавной героини) на «Перстень царицы Савской». Хаггард сообщил, что лично придет в офис к издателю, чтобы это обсудить. Вот что написал об их встрече мистер Нэш в книге воспоминаний «Мне нравилась жизнь, которой я жил» (Eveleigh Nash «I liked the life I lived: Some reminiscences», 1941): «Я испытывал трепет при мысли о встрече с автором романов “Копи царя Соломона” и “Она”, ибо еще мальчишкой читал эти великие книги. Хаггард вошел в комнату и остался стоять, несмотря на приглашение сесть. — Почему Вы предпочитаете “Перстень царицы Савской” а не “Македу”? – спросил он. — Потому что, — ответил я, — в этом названии есть романтика, и женщины любят истории о кольцах. — Хорошо, — сказал он, — называйте ее “Перстнем царицы Савской”, — и удалился. Это самое короткое интервью, которое было у меня с кем-либо из писателей».

Константин: Уважаемый Владимир! Спасибо огромное за интересный пост! Браво издателю! Поступил мудро, заменив название романа. Не сильно сэр Хаггард задумывался над названием. Пожалуй, первое что в голову пришло, то в название и вынес. От "Македы" веет, конечно, чем-то восточным, но не знай я аннотации, и предположить бы не мог, что это чисто хаггардовский "африканский приключенческий роман", да еще такой увлекательный и оригинальный по своей сюжетной конструкции. Это как с "Бенитой"... Только у нее вот есть довесок - "Дух Бамбатсе". И кстати, не поверите, но этот роман я и не стал сначала читать, взяв в библиотеке терровское собрание сочинений Хаггарда. Лишь спустя время, когда "Бенита" вышла в "Мастерах", только тогда. А роман-то оказался хорошим! Верно Вы говорили: не особенно нуждались авторы приманивать читателей "названием на обложке" в то время, читатели "ели" все, что им предлагали и носа не воротили) С уважением, Константин!

Константин: Хотя имя Хаггарда на обложке - уже приманка. А для меня-то он всегда был в лидерах по части названий к романам (да и сейчас таковым остается, даже несмотря на "Македу"). Ведь звучит как красиво: 'Луна Израиля", "Владычица Зари", "Утренняя Звезда", "Жемчужина Востока", "Сердце мира", "Люди тумана"... Но и сюжет имеет немаловажное значение, хотя, как корабль назовешь - так он и поплывет:) Спасибо за интересный факт!

Admin: Константин пишет: не особенно нуждались авторы приманивать читателей "названием на обложке" в то время Пожалуйста! Да, времена сильно изменились. Читатели заелись конкретно :) Обложка, бумага, "слыхал, что это лютый нафталин..." От таких комментариев, порой, нападает тоска робинзоновская. Любопытство, открытие старого-нового у некоторых тупо нулевые. Сами ни чем особо не интересуются и другим советуют. Ждут чтобы всё подавалось под громкие фанфары да на блюдечке с каемочкой. Тогда ну мо-о-ожет и снизойдут, к новому шумному автору. А так... "Зачем еще какая-то бульварщина, которой не читал и не буду, нужен только Майн Рид, потому что я его давно знаю и точка, новые горизонты прошлого не раздвигаем, все лучшее раздвинуто в СССР". Но вода камень точит. Медленно, но верно.

Константин: Admin пишет: Обложка, бумага, "слыхал, что это лютый нафталин..." Главное - текст (ИМХО). Admin пишет: От таких комментариев, порой, нападает тоска робинзоновская. Поскольку это "камень в огород", не мудрено. Admin пишет: Сами ни чем особо не интересуются и другим советуют. Плохо, что отзывы не пишут на произведения. С одной стороны думаешь - а есть ли смысл?, с другой - отзыв может побудить прочесть книгу. Admin пишет: Зачем еще какая-то бульварщина Эту "бульварщину" ждет большая часть читателей:) Admin пишет: Но вода камень точит. Медленно, но верно Дай Бог, чтобы так всегда и было. Но лучше, конечно, чтобы "вода" побыстрее камень точила:)

Admin: Константин пишет: Поскольку это "камень в огород", не мудрено. Не совсем понял направления камешка :) Для меня, например, дело совсем не в огороде. Я люблю и современных авторов, и советских. Дело в общей читательской тенденции, в любознательности. Раньше многие с детства постоянно открывали для себя все новых и новых, в том числе и СТАРИННЫХ, авторов. Совершенно очевидно, что в какую сторону не посмотри, запас непознанного, интересного и достойного - бесконечен. Было бы желание познавать и развиваться. Сейчас, когда кино вместе с электричеством поступает в каждый дом - книжники стали сильно мельчать. Все больше эстетствуют, ждут и обсуждают в первую очередь не начинку, а оберточку. Тихо (или шумно) дрейфуют в тренде. О чем говорят, то и надо брать! И то и дело удивляются: зачем опять открывать Америку, изобретать велосипед, все лучшее давно открыто, его всегда переиздают, остальное - устарело, сдано в утиль. Сторонников у этой "объективной" теории немало. А что: раз не говорят - значит оно того не стоит. Константин пишет: Эту "бульварщину" ждет большая часть читателей:) Присмотритесь к отзывам, пока основные вспышки читательской активности вокруг совсем других имен и других жанров. Константин пишет: Дай Бог, чтобы так всегда и было. Но лучше, конечно, чтобы "вода" побыстрее камень точила:) Сальгари, д'Ивуа, "викторианский" Хаггард. Некоторые их привечают, не ленятся похвалить, другие шумно вздыхают, не ленятся отговорить. Кто победит? Предсказать невозможно, но движение уже есть - и то хорошо.

Константин: Admin пишет: Не совсем понял направления камешка :) Обложка, бумага, "слыхал, что это лютый нафталин..." Я в этом значении подразумевал "направление камешка" -конечно неприятно слышать подобные заявление, сказанные с каким-то пренебрежением к работе нескольких десятков людей. Я говорю об издании книг. Но судя по Вашему комментарию, я неправильно Вас понял... Admin пишет: Присмотритесь к отзывам, пока основные вспышки читательской активности вокруг совсем других имен и других жанров. Значит, мне хочется видеть "то, чего нет на самом деле". По крайней мере, авторов "бульварщины" упоминали. Но сейчас активность упала до нуля:) Народ на карантине... Начнут выходить "графоманы" - заговорят:) Опять же, нужно надеяться. Снова вспомнили Майн Рида, Буссенара, что тоже хорошо:) Admin пишет: Некоторые их привечают, не ленятся похвалить, другие шумно вздыхают, не ленятся отговорить. Нужно хвалить всех, как я уже не раз говорил - сглаживать углы. Хотя это не всегда применимо, даже к общеизвестным романам, но "тужишься", что называется:) Действует все тот же принцип "на вкус и цвет".

Admin: Константин пишет: Но судя по Вашему комментарию, я неправильно Вас понял... Я больше про современный читательский неэнтузазизм :), направленный не на самое главное. Отсюда и "про сам роман ничего не скажу, но на ощупь вызывает аллергию. Моя богемная сущность вопиёт, о чем спешу доложить всем и каждому, это очень и очень важно, господа!". И как наши отцы и деды с этим жили-не тужили? Страшно сказать - вообще не заморачивались по этому поводу. Главное - текст. Константин пишет: Но сейчас просто устали это делать, судя по всему:) :) Иммунитет ослаб. Если нет новостей, нужно их создавать. Понятно, кто просто поговорить заходит, сам особо ничего не ищет. Ждет, чтобы его развлекли, подняли тему. Тогда и он свои 5 коп. вставит. Константин пишет: Снова вспомнили Майн Рида, Буссенара, что тоже хорошо:) И даже очень хорошо! Про них никогда не устают высказываться. Это же не какая-то там бульварщина :)

Константин: Admin пишет: Я больше про современный читательский неэнтузазизм. Вот теперь понятно:)) Напрасно не пишут отзывы - напрасно:) Это непросто, конечно, но попробовать написать несколько строчек о прочитанном произведении - стоит. Admin пишет: Если нет новостей, нужно их создавать. Создавать новости - дело интересное, но сумеешь ли ты этими новостями кого-то "завести", вот в чем вопрос:) Admin пишет: Это же не какая-то там бульварщина :) Так коробит это слово, если бы Вы только знали. Вот и думай, как заставить говорить о ярких представителях "бульварного романа". Подождем, когда народ выйдет из "коронавирусной спячки", встретится с "Полковником Кваричем" сэра Хаггарда и будет медленно, но верно подвигаться вперед вместе с "Вирджинцем" Уистера по Дикому Западу, пересядет на "Джонатана" Жюль Верна и - дай Бог - посетит Сицилию в компании Луиджи Натоли, а там уж глядишь - и капитан Лакюзон окажется на подступах к "Замку Орла"; узнает, как живется оружейнику из Милана и разгадает лондонские тайны, загаданные Полем Февалем. Заговорят:)) Admin пишет: Про них никогда не устают высказываться Родные имена, что тут скажешь!:)

Admin: Константин пишет: Создавать новости - дело интересное, но сумеешь ли ты этими новостями кого-то "завести", вот в чем вопрос:) Кому интересно - заведется :) Был бы ключик. Константин пишет: Вот и думай, как заставить говорить о ярких представителях "бульварного романа". Подождем, когда народ выйдет из "коронавирусной спячки", встретится с "Полковником Кваричем" сэра Хаггарда и будет медленно, но верно подвигаться вперед вместе с "Вирджинцем" Уистера по Дикому Западу, пересядет на "Джонатана" Жюль Верна и - дай Бог - посетит Сицилию в компании Луиджи Натоли, а там уж глядишь - и капитан Лакюзон окажется на подступах к "Замку Орла"; узнает, как живется оружейнику из Милана и разгадает лондонские тайны, загаданные Полем Февалем. Ну вот, Вы и показали КАК. Ключик найден. Было бы желание завести :)

Константин: Admin пишет: Кому интересно - заведется :) Это точно:) Admin пишет: Ну вот, Вы и показали КАК. Ключик найден. Было бы желание завести :)

Admin: Возвращаясь к основной авторской теме. В марте 1917 года Хаггард закончил писать очередную большую романтическую историю, которую озаглавил по имени главной героини - "Ива" (Yva). Под этим названием рукопись романа зачитал до дыр Киплинг, сравнив ее воздействие с наркотиком ("it held me like a drug"). Публикация состоялась только через полтора года в журнале "The Quiver" (с ноября 1918 по апрель 1919) под заглавием "Когда мир содрогнулся" (When the World Shook). Как говорится, почувствуйте разницу. Хаггард есть Хаггард. Но если бы Вы проходили мимо книжной полки, можно не сомневаться, какое из двух заглавий привлекло бы Ваше внимание больше.

Константин: Почему Хаггард так стремился называть истории именами собственными главных героев? Ладно, если используется красивое прозвище... Но "Ива".. что-то о деревьях, подумал бы я, а оказывается отличный роман о затерянной цивилизации Орофена. И снова спасибо издателю, который изменил заглавие романа?

Admin: Да. "Джесс", "Мари", "Беатрис"... Как правило он выбирал женские имена главных героинь. Женщины не только в романах, но и в его жизни, как известно, значили очень многое. Удивительная мама, затем потерянная (но незабытая) любовь юности, хорошая жена, три дочери (с именами которых, кстати, связаны некоторые его романы). А такие экзотические имена, как "Нада", "Македа", "Ива", вероятно, привлекали его своей необычностью, чуть странноватым звучанием для английского уха. К слову, "ива" по-английски "уиллоу" (willow). В английской литературе это дерево хорошо отмечено ("Ивы" Алджернона Блэквуда, "Ветер в ивах" Кеннета Грэма), пустило корни еще до Хаггарда :).

Admin: Константин пишет: И снова спасибо издателю, который изменил заглавие романа? Не факт, что издателю. Может и сам Хаггард придумал и решил его поменять. Рабочие названия - дело обычное. Пока не встречал другой информации про смену этого названия. Поскольку этот роман, как и еще несколько, биографы Хаггарда часто связывают с именем Киплинга, который многое читал у Хаггарда в рукописях, то как версия, может и он повлиял. Хотя и у самого Киплинга не все всегда в десятку с названиями (памятуя совсем недавний разговор на форуме :). Про схожесть заглавия с новеллой Конан Дойла про Челленджера (When the World Screamed) уже, кажется, писал. Не разбирался пока, говорил ли сам Конан Дойл о том, как он пришел к этому названию (спустя 10 лет после Хаггарда).

Admin: Про любого писателя столько всяких интересностей находится, только начни искать, разбираться, внимательно вчитыватся. У каждого художника много чего происходит не только в голове, но и в жизни. И даже самый мелкий факт бытия, с виду пустяковое событие, может очень удивительно аукнуться, трансформироваться в его творчестве. Поиск аллюзий и откуда ветер дует - разве ж это не интересно? Это я к тому, откуда новости брать. Кроме статей, биографий, еще и из личных наблюдений, стремлений познавать. Если не только созерцанием текстов заниматься, многое начинает открываться и приходить как бы само собой, со всех сторон. И многого из этого нет ни в каком интернете.

Константин: Прочитав справку о рабочем названии романа "Когда мир содрогнулся", я не сразу сообразил, что не помню, как зовут главную героиню романа, но точно помнил, что вовсе не - Ива. Заглянул в роман - Айва, переводчик Александр Яковлев именно так интерпретировал имя дочери Оро. Admin пишет: А такие экзотические имена, как "Нада", "Македа", "Ива", вероятно, привлекали его своей необычностью, чуть странноватым звучанием для английского уха Звучат эти имена действительно странновато. Интересно, включили ли бы ассоциативное мышление англичане, увидев в книжных магазинах изданиях с "Македой" и "Ивой" на обложке?:) Admin пишет: К слову, "ива" по-английски "уиллоу" (willow) Это я в курсе, уважаемый Владимир, конечно же. А если бы дело было не в Англии, где точно не перепутаешь "дерево" и "женщину", а у нас?:) Admin пишет: "Ивы" Алджернона Блэквуда Замечательная повесть с мистической составляющей (и не только), хорошо, что вспомнили!:) Admin пишет: Может и сам Хаггард придумал и решил его поменять. Рабочие названия - дело обычное Вот самое интересное и заключается в том, чтобы узнавать такие факты, писатели открываются с совершенно другой стороны. Admin пишет: Про любого писателя столько всяких интересностей находится, только начни искать, разбираться, внимательно вчитыватся. И подчас факты про одного писателя, приписывают другому, вот и домысливай потом, старайся отделить зерна от плевел:) Admin пишет: Хотя и у самого Киплинга не все всегда в десятку с названиями Пересматривал названия произведений Киплинга: больше всех запомнилось и бросилось в глаза - "Город страшной ночи". Admin пишет: Про схожесть заглавия с новеллой Конан Дойла про Челленджера (When the World Screamed) Схожесть в названии есть, но вот по содержанию... Разочаровался в новелле Конан Дойла (это так, к слову). И вообще в цикле о Челленджере.

Admin: Константин пишет: Заглянул в роман - Айва, переводчик Александр Яковлев именно так интерпретировал имя дочери Оро. Надо же, тоже растение :) Буквосочетание "Yv" в начале английских слов очень редкое, не характерное. Я сильно не копал, но вот словарь Лингво вообще не дает английских слов, начинающихся с "Yv". Т.е. особых примеров нет. И переводчик решил эту проблему так. А вообще на ум приходит только Стивенсоновский "Сент-Ив" (Saint-Yves). Но это имя собственное с кельтскими корнями. Оно более характерно для французской культуры - Ив Монтан, Ив Роше, etc. Константин пишет: Звучат эти имена действительно странновато. Интересно, включили ли бы ассоциативное мышление англичане, увидев в книжных магазинах изданиях с "Македой" и "Ивой" на обложке?:) Зависит от образованности. Как и везде :) Хаггард сам по себе был не "просто читатель - так, поразвлечься", соответственно и рассчитывал, что его читатель будет покорен мелодией слова или ассоциативным рядом. Константин пишет: Вот самое интересное и заключается в том, чтобы узнавать такие факты, писатели открываются с совершенно другой стороны. Да. Все это находится и читается с огромным интересом. Жаль, что многие об этом даже не задумываются, не ищут, а просто развлекаются. Оттого и многих мастеров прошлого загнали бездумно в гетто "бульварщины". Даже самые простенькие писатели XIX века были очень образованными и в свои тексты включали массу аллюзий и пасхалочек мировой культуры, предавали тайные или явные приветы свой друзьям-коллегам. Монтепен такими штуками баловался, Понсон дю Террайл, Феваль, Дюма, Жюль Верн. Да все классики, забытые и не забытые. На одной планете живем. Было бы желание разбираться. Но некоторые живут по принципу: прочитал-забыл и другим ничего особенного не сказал. Да еще и ярлыков с кондачка навесил, если, не дай Бог, не зацепило, не понял где смеяться, где плакать. Критиковать чужое всегда легче, чем создать своё. Константин пишет: И подчас факты про одного писателя, приписывают другому, вот и домысливай потом, старайся отделить зерна от плевел:) Да. Это во все времена. Услышал в трамвае и скорее в печать без всяких оговорок. Знаменитые эбеновые (или деревянные) фигурки Понсона приписывали сами французы-газетчики XIX века и Эмару и Монтепену. Пойди разберись, кто прав. Быть может такие фигурки себе заказывали многие быстро пишущие авторы, но в заметках про это, такие варианты даже не оговариваются. Остается только делать пометки и пытаться найти новые и новые подтверждения в более авторитетных источниках. Любая серьезная разгадка прошлого может быть версией. Любая. Даже если где-то что-то как-то сошлось, но есть какая-то совсем мелочь, странное противоречие, маленький пунктик, где вместо явного ответа - только гадательные варианты на выбор. Вспомните про Человека в железной маске или Шекспира. Каких только "веских доказательств" не обнаруживали в архивах и между строк, а воз и ныне там. Не стоит циклиться. Всегда можно дать пометку: "возможно, что..." или "исходя из таких-то и таких-то источников, есть предположение/появилась версия..." Константин пишет: Пересматривал названия произведений Киплинга: больше всех запомнилось и бросилось в глаза - "Город страшной ночи". Не читал. Я у него многое еще не читал. И открыл его для себя (по настоящему заинтересовался) не так уж и давно, 3-5 лет назад. В основном в связи с Фрейзером и Хаггардом. Но учитывая столь странное его название, как "На голоде"/"Вильгельм завоеватель", лично для меня теперь названия Киплинга большой роли не играют. Конечно, на бойкие быстрее клюешь, но готов прочитать любое, как будет время-настроение. Константин пишет: Схожесть в названии есть, но вот по содержанию... Разочаровался в новелле Конан Дойла (это так, к слову). И вообще в цикле о Челленджере. Если бы еще содержание совпало - это было бы совсем... смело :) Я Конан Дойла ценю во всех его проявлениях. Люблю и Челленджера, обожаю Холмса, конечно, но больше всех - бригадира Жерара. И не только крупные произведения у Конан Дойла нравятся. Рассказы его люблю. У него много великого и просто хорошего. Когда-то не все на ура шло. Теперь иначе. Англичанин, так по-французски сочинивший Жерара - просто гений.

Константин: Admin пишет: И переводчик решил эту проблему так И решил очень хорошо:) Admin пишет: Знаменитые эбеновые (или деревянные) фигурки Понсона приписывали сами французы-газетчики XIX века и Эмару и Монтепену. П Несколько трансформированную версию - о картонных человечках - читал в связи с именем Дюма. Дескать он сбрасывал фигурки со стола, чтобы - не дай Бог! - убитый персонаж снова не объявился в произведении, а учитывая его особенность работать сразу над несколькими романами - такой способ оправдан и очень оригинален, точно не запутаешься. Admin пишет: Не читал. Я у него многое еще не читал. Я тоже не читал, только интересуюсь. Знакомство с Киплингом ограничивается его биографией, написанной Александром Ливергантом; а название рассказа вспомнил в связи с обсуждением удачных и неудачных заглавий произведений. Admin пишет: про Человека в железной маске Это сокровищница домыслов и предположений! Admin пишет: Жаль, что многие об этом даже не задумываются, не ищут, а просто развлекаются. Оттого и многих мастеров прошлого загнали бездумно в гетто "бульварщины". И из-за этого не понимают, насколько "бульварщина" вкусна и как много очков вперед она может дать "не бульварной" классике! Admin пишет: Конан Дойла ценю во всех его проявлениях Есть любимые рассказы о Шерлоке Холмсе; понравился "Родни Стоун", "Открытие Рафлза Хоу"; в лидерах, безусловно, "Маракотова бездна" - шикарная книга; объем жаль небольшой.

Admin: Константин пишет: Несколько трансформированную версию - о картонных человечках - читал в связи с именем Дюма. Дескать он сбрасывал фигурки со стола, чтобы - не дай Бог! - убитый персонаж снова не объявился в произведении А можете назвать источник? Про Дюма я этой байки, кажется, не встречал. Обычно ее связывают с Понсон дю Террайлем. И я больше склонен верить, что это именно его история. У Дюма была фотографическая память и ему это было просто ни к чему. Он помнил всякие мелочи, цитаты, покруче интернета мог вывести информацию с ходу. Плюс у него были секретари (время от времени). А у Понсон дю Террайля секретарей не было и практически не было соавторов (только в пьесах и мелких работах, а-ля эссе). Учитывая, как много он писал и выдумывал, не грех что-то и забыть.

Константин: Admin пишет: А можете назвать источник? Про Дюма я этой байки, кажется, не встречал. Надо искать, так источник и не вспомню сразу, находил где-то лет пять-шесть назад, когда дома устраивал интеллектуальный "баттл". Но речь шла о Дюма, я тогда о Понсоне дю Террайле ничего и не знал. Admin пишет: У Дюма была фотографическая память и ему это было просто ни к чему. Не исключаю, возможно, спорить не буду.

Admin: Константин пишет: Надо искать, так источник и не вспомню сразу, находил где-то лет пять-шесть назад. Но речь шла о Дюма. Если найдете когда - черкните. Любопытно. Скорее всего это было что-то в духе вот такой "литературоведческой" работы: https://adventures.unoforum.pro/?1-8-1590244073896-00000012-000-10001-0#012.001 https://adventures.unoforum.pro/?1-8-1590244375731-00000012-000-10001-0#018 Константин пишет: Не исключаю, возможно, спорить не буду. Было бы о чем :) Фактура, обилие деталей, дат и цитат (в том числе незакавыченных) в работах Дюма говорят сами за себя. Тут фигурки не помогут. Тут закладки и справочники нужны.

Константин: Admin пишет: Если найдете когда - черкните. Напишу обязательно. Admin пишет: Тут фигурки не помогут. Тут закладки и справочники нужны. Значит, очередная легенда, которую приписывали всем кому не лень. Точно знаю, что Дюма не расставлял запятые в текстах, доверяя это ответственное дело другим людям) Но это уже другая история:) Admin пишет: Скорее всего это было что-то в духе вот такой "литературоведческой" работы: Утверждать не помню, не помню, как выглядела заметка, но попытаюсь:)

Admin: Константин пишет: Точно знаю, что Дюма не расставлял запятые в текстах, доверяя это ответственное дело другим людям) Но это уже другая история:) Это так. Не всегда, но часто. Но это ерунда по сравнению с тем, какие рукописи сдавал на печать Бальзак :) А Дюма писал красиво и в целом грамотно. У него был каллиграфический почерк.

Константин: Уважаемый Владимир, не поверите, но я нашел то, о чем Вам говорил, причем не только в своих сохранившихся заметках, но и в Интернете, и там о Дюма пишут, как о забывчивом и рассеянном человеке и потому-то для него изготовляли манекены героев. Насколько достоверна информация, но в свое время она меня удивила. При этом я не уверен, что именно с этого ресурса я взял информацию, столько времени прошло, но ,тем не менее: https://mt-smi.mirtesen.ru/blog/43876134404/Kuryozyi-istorii:--Geyne,-Gyugo,-Dyuma---ostroumnyie-i-derzkie!?nr=1&utm_referrer=mirtesen.ru Admin пишет: Бальзак Человек не всегда удачливый в своих начинаниях, но невероятно талантливый литератор (Дюма он терпеть, кстати, не мог).

Admin: Уважаемый Константин, спасибо! Да, сборная солянка. Но правды больше. Некоторые цитируемые там анекдоты придумывал про себя сам Дюма. Это общеизвестно. Но вот что он про фигурки мог придумать... не встречал во французских источниках. Скорее всего просто плюсанули ему, не проверяя про кого и где это слышали. Авторство статьи не заметил. Но не суть. Так и думал, что это не Клод Шопп или Моруа :) Константин пишет: Человек не всегда удачливый в своих начинаниях, но невероятно талантливый литератор (Дюма он терпеть, кстати, не мог). Не то что-бы не мог... Недолюбливал, но это не мешало ему иногда встречаться с Дюма, и даже просить о протекции, и не раз. Дюма, кстати, помогал, когда мог, хотя тоже не особо жаловал Бальзака, как человека, но творчество его очень высоко ценил, давал возможность Бальзаку ставить пьесы у себя в театре, а когда Бальзака не стало, Дюма собирал деньги ему на памятник. Лучше так это представить и подчеркнуть, чем цитировать случайное "почти враг" из какого-то там письма. "Почти", это уже сомнение. Дела говорят об обратном. Просто, они были очень разные. Завидовали друг другу, кто больше, кто меньше - когда как. Моя личная версия на сегодняшний день - история с "Марго" и "Крестьянами" обострила их отношения. Но не сделала их врагами, мешающими друг другу жить. Хорошо хоть так. Это были два вулкана, две кометы, два гения. Особо темные стороны художника вне контекста и на скорую руку всегда выглядят излишне обостренно и однобоко. И у Дюма не всегда были удачи. Бальзак и Дюма, кстати, похожи в своих кредитно-амбициозных мытарствах. А про каракули Бальзака я привел пример в шутку. Запятые еще можно подставить, а вот каракули разобрать - сложнее. А уж сколько опечаток вносили от себя во времена Дюма сами наборщики. Писал как-то про латинскую шутку Шико, которую шибко грамотный метранпаж не понял и поправил. Так что, где там описки самого Дюма и сколько их - это еще вопрос. В разных изданиях некоторых его романов встречал разные даты по тексту. Сам ли Дюма дорабатывал так свой текст или подслеповатый наборщик небрежничал можно только строить версии.

Константин: Admin пишет: спасибо! Да, сборная солянка. Но правды больше. Замечательно, что правды, все-таки, больше. Пожалуйста!:) Admin пишет: Не то что-бы не мог... Недолюбливал, но это не мешало ему иногда встречаться с Дюма, и даже просить о протекции, и не раз. Дюма к нему хорошо относился, да, даже на похоронах Бальзака отдал ему дань уважения как к большой величине в литературе. В биографии Бальзака написанной Франсуа Тайяндье углы, в теме отношений двух великих французов, не сглаживались. Частенько подчеркивалось о неприязни Бальзака к Дюма. Впрочем, обычное явление в писательском мире. Оба заняли свою нишу, к тому же Бальзак все равно "выстрелил" раньше, заявив о себе с "Шагреневой кожей". И пусть степень их популярности разная, у каждого есть свой читатель. Admin пишет: Моя личная версия на сегодняшний день - история с "Марго" и "Крестьянами" обострила их отношения. Да и триумфальный успех "Графа Монте-Кристи" раздосадовал Бальзака; он посчитал, что Дюма прошелся по его территории. Вот как пишет Франсуа Тайяндье (если, конечно, можно текст разместить; если нет, то удалите тогда, пожалуйста): "За какие-нибудь два-три года Александр Дюма сделался королём романа-фельетона. Бальзак был в бешенстве. Дело не только в том, что Дюма казался ему всего лишь автором развлекательных поделок, поговаривали, что он даёт сюжеты своим «неграм», которые пишут за него. Этот писатель стал ему ненавистен. В его «Трёх мушкетёрах» он нашёл уйму ошибок, да и сама личность Дюма вызывала у него антипатию. Он не любил этого шумного человека, считал его вульгарным и называл «увечным канатоходцем». Рассказывали, что однажды Бальзак, выведенный из равновесия театральными успехами Дюма, прилюдно бросил ему: «Когда я выдохнусь, стану писать пьесы». На что Дюма ответил: «В таком случае, вам надо начинать теперь же». Казалось, что этим двоим лучше было не попадаться друг другу на глаза. Возможно, у Бальзака были и другие причины для недоброго отношения к Дюма. У него вызвал досаду триумфальный успех «Графа Монте-Кристо». Выбрав современный сюжет, развернув значительную часть интриги в тогдашнем Париже, Дюма прошёл по территории Бальзака. Какую великолепную вещь мог сделать из этого сюжета он сам! Этот знаменитый иностранец, баснословный богач, осуществляющий в Париже свою безжалостную месть, — ведь он само воплощение его собственной, Бальзака, мечты о тайной власти. Есть сведения о том, что Бальзак мечтал сделать из этого сюжета театральную пьесу" Admin пишет: Сам ли Дюма дорабатывал так свой текст или подслеповатый наборщик небрежничал можно только строить версии. Как всегда одни вопросы, без ответов:) Начали Хаггардом, а закончили Дюма и Бальзаком, но это также невероятно интересно!:)

Robingood85: Прочитал "Колдуна", "Валтасара", "Утреннюю звезду" и дочитываю "Алую Еву" Хаггарда. (всё-таки у карантина есть и положительные стороны). Как здесь правильно сказали, отзыв писать сложно, но я всё-таки попробую. "Колдун". Типично африканский роман (вернее, повесть). Здесь есть и затерянный народ, и борьба за королевский престол, и любовная история (хотя и весьма специфическая). Книга не даёт скучать практически с первых страниц. Очень интересно перерождение главного героя книги - колдуна Хокосы. Но у меня сложилось такое впечатление, что во время написания данного произведения у автора обострились религиозные чувства. В книге много противопоставлений язычества и христианства, причём, конечно же, в пользу последнего. Наверное, викторианское воспитание сказалось. Впрочем, в произведении нет каких-то моралистских наставлений, так что это нисколько не раздражает, а даже, напротив, придаёт книге определённый шарм. В общем, я в восторге. Прочитал на одном дыхании и всем советую. "Валтасар". Книга очень неоднозначная. Здесь Хаггард предстаёт эдаким умудрённым жизненным опытом стариком. Приём, в общем-то, не новый (вспомнить хотя бы Томаса Винкфилда из "Дочери Монтесумы"), но, может быть, более скептически настроенного. Сюжет временами растянут, герой, именем которого назван роман, появляется лишь где-то к середине. Кстати говоря, и героев по имени Валтасар в произведении два, так что каждый может выбрать, в честь кого, по его мнению, автор назвал роман. В книге много сражений, есть любовная история (даже две), есть знамения, предсказания, которые так любил автор, и всё же книга, на мой взгляд, не дотягивает до шедевров Хаггарда. Да, её интересно прочитать, но возвращаться к ней и перечитывать я, скорее всего, не буду. "Утренняя звезда". Честно говоря, был несколько разочарован. История любви из времён древнего Египта. Помню, с каким восторгом прочитал "Владычицу зари" и ожидал, что здесь будет что-то похожее. Конечно, приём с духовным двойником очень интересен, но, в целом, книга похожа на сказку, как,например, ладья Ра и другое. Прошу только не закидывать меня камнями, ибо это сугубо моё мнение, которое я ни в коем случае никому не навязываю. Да, у Хаггарда много магии в книгах (в той же "Владычице зари"), но там она более гармонична и выглядет всё же как-то правдоподобнее, чем здесь. Наконец, "Алая Ева". Отличный историко-приключенческий (или, как некоторые говорят, средневековый) роман! Хаггард снова доказал своё мастерство. Отличие от других его романов данного стиля - мистическая линия, связанная с персонажем по имени Мург. Немного жутковатая сцена с приплывшей галерой, полной мертвецов, Почему-то вызвала ассоциацию с Монтепеном. Кажется, в википедии читал, что у него было какое-то произведение, в котором герой открывает шкаф и находит несколько блюд с человеческими черепами. Но в целом роман очень интересный. Дочитать осталось немного, но, думаю, концовка меня не разочарует. Вот такой неоднозначный и, может быть, кому-то непонравившийся отзыв. В целом, подводя итог, хочу сказать, что все книги, безусловно, заслуживают внимания. Не жалею, что приобрёл их, потому что даже через книги, которые не очень понравились или не произвели ожидаемого впечатления, начинаешь ещё больше ценить другие книги автора, появляется желание к чему-то вернуться и что-то перечитать. И спасибо всем, кто дарит возможность познакомится с неизвестными произведениями или выпускает книги в новых, более полных переводах!

Admin: Константин пишет: В биографии Бальзака написанной Франсуа Тайяндье углы, в теме отношений двух великих французов, не сглаживались. Все верно. На то и биография, а не форум надерганных фактов. Я про это и сказал. О темных сторонах больших художников лучше читать в контексте ВСЕЙ биографии, а не в виде кратких жареных фактов. Это слишком тонкая материя, чтобы ее на скорую полоскать в пробегающем мимо ручейке. И опять же, биограф-биографу рознь. Один так расставит акценты, другой этак. А ведь по сути, никто из них свечку не держал, по пятам каждый день за своим объектом исследования не ходил. Да, письма, воспоминания коллег, друзей, недругов - всё это может быть не всегда верным, сиюминутным, неполным. Некоторые биографы любят сгущать факты - так быстрее обратят на их работу внимание. Но у Тайянадье я такого особо не заметил. Примерно то же есть и у Моруа, и у Шоппа. Ну да, Бальзак и Дюма были слегка соперники, но каждый играл в свою игру. Бальзак - больше социолог, Дюма - историк. Если бы не издатели, которые параллельно меняли одного на другого, сея обиды и зависти, быть может и не было бы такого обостренного отношения у двух этих очень разных художников. Как себя вел порой Гюго по отношению к Дюма, и чем ему отвечал Дюма - это даже почище бальзаковских страстей. И ничего, разобрались, примирились - Дюма и Гюго были и остались друзьями на всю жизнь. Хорошо что у них не было столь тяжелого читательского конфликта как у "Марго с Крестьянами". Толстой тоже, мягко говоря, не особо лез на брудершафт с Достоевским, однако читал и по своему уважал его творчество. Не сложилось дружбы. Жаль. Им было бы что друг другу рассказать, спросить, поучиться. А конфронтация Диккенса с Теккереем или с Троллопом. Слава Богу, что Теккерей смог найти в себе силы и помириться напоследок, пожать Диккенсу руку, а Троллоп не смог или не успел (они ведь с Диккенсом практически породнились, через брак близких к ним людей и родственников). Но не сложилось. Жизнь. Судьба. Что тут еще скажешь. Константин пишет: Да и триумфальный успех "Графа Монте-Кристи" раздосадовал Бальзака; он посчитал, что Дюма прошелся по его территории. Да ладно, по его территории. И до Дюма подобное писали. Ну и что что конкурент? От этой конкуренции появилось "Последнее воплощение Вотрена", ставшее впоследствии 4 частью "Блеска и нищеты куртизанок". Самая интересная часть знаменитого романа, полная арго и действия в стиле авантюрного романа-фельетона. Каждый пользовался своими источниками. Никто ни у кого конкретную книжку-мемуар не перехватывал. Дюма читал "Записки" Жака Пеше, Бальзак - "Мемуары каторжника" Рабана и Марко де Сент-Илера. И оба они читали "Мемуары" Видока, с которым еще и лично были оба знакомы. И у каждого получилось свое. А что еще могло получиться? :) Ничего Бальзак не потерял, если разобраться. Эти два романа Дюма и Бальзака - мировая классика, не забываемая и не забытая. Дюма начал писать "Монте-Кристо", конкурируя с "Парижскими тайнами" Сю, а Бальзак, своего "Вотрена" (примкнувшего к более ранним частям "Куртизанок"), конкурируя и с Сю, и с Дюма. Все нормально. Есть стимул, есть цель. Обычное дело. И читатель остался только в выигрыше. В альтернативной вселенной они могли бы дружить. Некоторые исследователи видят в тщеславном и наивном как ребенок Портосе не только Дюма, но и Бальзака. Константин пишет: Вот как пишет Франсуа Тайяндье (если, конечно, можно текст разместить Цитировать в пределах разумного и по теме всё можно и нужно. Книжечка эта из ЖЗЛ у меня есть на полке. Читал пока из нее в стиле "там главу - здесь отрывок", так сказать, добирая, что давно хотел уточнить, освежить в памяти. В целом - нравится. Но больше предпочитаю его биографию от Моруа и Цвейга. Банальное, конечно, имхо. Константин пишет: Как всегда одни вопросы, без ответов:) "А мы всё ставим каверзный ответ И не находим нужного вопроса" Константин пишет: Начали Хаггардом, а закончили Дюма и Бальзаком, но это также невероятно интересно!:) Да интересно, но пора вернуться к виновнику торжества этой темы.

Admin: Robingood85 пишет: Но у меня сложилось такое впечатление, что во время написания данного произведения у автора обострились религиозные чувства. Они его никогда особо и не покидали. Хаггард был фаталистом, человеком глубоко думающим и верующим. Дело не в викторианстве, он сам многое пережил и наблюдал. Robingood85 пишет: Почему-то вызвала ассоциацию с Монтепеном. Кажется, в википедии читал, что у него было какое-то произведение, в котором герой открывает шкаф и находит несколько блюд с человеческими черепами Да, не так давно этот жуткий случай Монтепена на форуме вспоминали. У Хаггарда это всё, конечно, философичнее. И без блюд. Мне эта линия-пролог напомнила арабские сказки-притчи и чуть-чуть Гауфа с Эдгаром По. Пролог вообще мощный. Не помню даже, были ли еще столь или более сильные и атмосферные прологи у Хаггарда. Кто как считает? Поделитесь впечатлениями. Robingood85 пишет: Но в целом роман очень интересный. Дочитать осталось немного, но, думаю, концовка меня не разочарует. Концовка знатная. Не без монтепеновщины, конечно, но опять же - философичнее :) Robingood85 пишет: Вот такой неоднозначный и, может быть, кому-то непонравившийся отзыв. Спасибо за отзывы! Очень понравились. Честно, интересно и по сути. И спасибо, что помогли нам перейти с оффтопа на мейнстрим :)

Константин: Robingood85 пишет: И спасибо всем, кто дарит возможность познакомится с неизвестными произведениями или выпускает книги в новых, более полных переводах! Admin пишет: И спасибо, что помогли нам перейти с оффтопа на мейнстрим :) Спасибо, уважаемый Владимир за пояснения по Дюма и Бальзаку. Что ж, вот и появились в теме и на форуме неравнодушные читатели:) Замечательно! Уступаю им место.

Admin: И Вам спасибо, уважаемый Константин. Понятно, что все мы люди увлеченные. Говорить подолгу и целенаправленно о других авторах гораздо лучше в их авторских темах. Включаем потихоньку внутренний контроллер. Чтобы не запутаться и не заказывать картонные или деревянные фигурки (эбеновые мы не потянем :)

Admin: Чтобы еще чуть заострить тему Хаггарда. Повторю вопрос, возникший в связи с "Алой Евой": Пролог вообще мощный. Не помню даже, были ли еще столь или более сильные и атмосферные прологи у Хаггарда. Кто как считает? Поделитесь впечатлениями.

Константин: "Алая Ева" само по себе мощное произведение: и в прологе и в финале; глубинное и психологическое, мастерски написанное в жанре рыцарского романа. Больше атмосферных прологов у Хаггарда не встречал ни в одном романе, и концовка ни одной книги не носила такой смысловой нагрузки. А образ Мурга... О...Это гениальный образ! Потрясающий персонаж, появляется не часто, хотя присутствует незримо, но ощутимо, на каждой странице... Да и как иначе: если смерть всегда является спутницей жизни?

Константин: Безусловно сильные концовки в романах, написанных в жанре "реалзим", но подчас такой конец диктует писателю сама жизнь - таковые реалии в мире, где всё бренно. В "Призраках острова Марион" Хаггард неожиданно решил изменить своей традиции и не лишать Эндрю Уэста права быть счастливым, к другим же героям он был не так добр. Если рассматривать финалы приключенческих романов, стоит отметить: "Дочь Монтесумы", "Сердце мира", "Клеопатра", "Когда мир содрогнулся", "Утренняя Звезда" (отличный фэнтэзийный роман на тему Древнего Египта), "Аллан Квотермейн". А прочтения достойны все, без исключения:)

Admin: Константин пишет: "Алая Ева" само по себе мощное произведение: и в прологе и в финале; глубинное и психологическое, мастерски написанное в жанре рыцарского романа. Больше атмосферных прологов у Хаггарда не встречал ни в одном романе, и концовка ни одной книги не носила такой смысловой нагрузки. Здесь и далее в этом Вашем посте готов подписать под каждым словом. Буквально с языка сняли:) Спасибо!

Admin: Константин пишет: А прочтения достойны все, без исключения:) И так с каждым автором. Которого любишь.

Константин: Admin пишет: И так с каждым автором. Которого любишь. А иначе никак:)



полная версия страницы