Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Вальтер Скотт (1771-1832) » Ответить

Вальтер Скотт (1771-1832)

ffzm: Вальтер Скотт (1771-1832)- Всемирно известный британский писатель и поэт, классик мировой литературы, по происхождению шотландец. Автор поэм, баллад, стихов, документальных книг, рассказов и около трех десятков романов, большинство из которых исторические. В.Скотта считают основоположником исторического романа, а самые известные его романы "Айвенго", "Квентин Дорвард" и "Талисман" давно стали классикой историко-приключенческого жанра.

Ответов - 82, стр: 1 2 3 All

ffzm: Биография Вальтера Скотта очень хорошо известна, о нем написаны очерки, статьи, книги. Его всегда много издавали у нас в стране, и до революции и после. Творчество его исследовано, но в его библиографии все равно еще есть белые пятна. Библиография романов и некоторых крупных произведений. Уэверли (1814) Гай Мэннеринг (1815) Антикварий (1816) Пуритане (1816) Черный карлик (1816) Роб Рой (1817) Эдинбургская темница (1818) Ламмермурская невеста (1819) Легенда о Монтрозе (1819) Айвенго (1819) Монастырь (1820) Аббат (1820) Кенилворт (1821) Пират (1821) Приключения Найджела (1822) Певерил Пик (1823) Квентин Дорвард (1823) Сент-Ронантские воды (1823) Редгонтлет (1824) Обрученная (1825) Талисман (1825) Вудсток (1826) Жизнь Наполеона (1827) биогр. Вдова горца (1827) пов. Дочь врача (1827) Пертская красавица (1828) Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская (1829) История Шотландии (1829-1830) Рассказы Деда (1828-1831) Граф Роберт Парижский (1831) Замок Опасный (1831) Осада Мальты (1832) Из всего этого списка остались не переведенными и не изданными у нас роман "Дочь врача", а также роман "Осада Мальты"- который по некоторым данным остался неоконченным и впервые полностью был издан в Англии вместе с рассказом "Бицарро" в 2008 году. "Рассказы Деда"- это рассказы из истории Шотландии и Франции, тоже никогда не переводились. В 2005 году в изд. Б.С.Г.-ПРЕСС издана "История Шотландии", но не полностью. Романы "Редгонтлет" и "Замок Опасный" издавались только в сокращенных, дореволюционных переводах.

ffzm: Прочитал почти два десятка романов Скотта, один только "Антикварий" показался скучноватым, остальные очень даже понравились. Рыцарские романы "Айвенго","Квентин Дорвард","Талисман" прочел еще в детстве, с тех пор Вальтер Скотт был одним из любимых писателей. Особо хочу выделить роман "Ламмермурская невеста"- очень понравился, написан как шотландская мрачная легенда,но иногда из мрака проглядывает веселый юмор. Ещё "Пуритане","Черный карлик","Монастырь","Аббат","Пертская красавица","Кенилворт"- прочитал с большим удовольствием. В ближайшие месяцы начну читать "Приключения Найджела"- говорят тоже интересная книга.

Gennady: Я тоже очень люблю Скотта. Обожаю его "Пертскую красавицу". Сознаюсь, что не поклонник оперы, но "Лучию ди Ламмермур" слушал с удовольствием. "Дочь врача"- извините, коллеги, не читал. О чем это? А вот "Айвенго" почему-то такого уж восторга у меня не вызывает, хотя первые симпатии и антипатии классового характера возникли благодаря именно "Айвенго" То-есть, очень просто- храмовники плохие, норманны-плохие, саксы- вполне приличные. И так далее. Оканчивая институт- внезапно обратил внимание на то, на что - не сомневаюсь- все внимание обратили. Если попробовать прочитать "Ivanhoe" по-русски, то более или менее получится "Иванко". Как привет из родного дома. А там, где я живу, есть улица, которая была названа в1817 году читателями и почитателями Скотта- Уэверли. Что касается Эдинбурга, почти две недели я там провел сугубо в обществе Скотта, Бернса и Стивенсона. Был даже в домике, где 16-летний Скотт видел Бернса во время выступления и тот обменялся с ним несколькими словами. Вообще, Эдинбург- это упоительно. Видел и дом Конан Дойла. И видел медальон в церкви, выбитый в честь Стивенсона.


Gennady: Между прочим, есть несколько писем, которыми обменялкись одна русская поэтесса, жившая в Англии и сам Скотт. Она была от его романов в состоянии полного упоения. Очень люблю "Квентина Доварда", пусть это и очень растиражированное и даже едва ли не хрестоматийное произведение. Мне кажется, что и в Д'Артаньяне есть что-то от Квентина.

ffzm: Gennady пишет: Вообще, Эдинбург- это упоительно. Посмотрел панораму Эдинбурга, прекрасный город, очень хорошо там вписывается красивейший монумент Вальтеру Скотту, Вы Геннадий наверняка видели его.

Gennady: ffzm Да, конечно, видел. Еще бы. Этот памятник виден из любой точки Эдинбурга, по крайней мере, центральной. Вообще, память о Вальтере Скотте бережно хранится. Правда, наверх подняться как-то не случилось. Станиция метро названа Waverley. Некоторые улицы названы в честь произведений Скотта. Музей Скотта. Его знают все жители города. Осматривая Королевскую Милю и замки Эдинбурга, экскурсоводы непременно обращаются к романам Скотта.

ffzm: robyr пишет: стоит перечитывать ---не знаю, не испорчу ли воспоминания А зачем перечитывать, Вы что всего Скотта перечитали. А "Ламмермурскую невесту" читали, а "Пуритан", "Черный карлик"-тоже увлекательное чтиво. У "Пуритан" только начало какое то нудное, но потом очень захватывает. "Аббат", "Монастырь" и "Кенилворт" чуть похуже, но тоже интересно. "Пертская красавица" тоже очень нравится, но перечитывать не буду т.к. еще не все прочитал у Скотта.

1.66: Мой любимый роман у Вальтера Скотта "Легенда о Монтрозе", самый военный и в тоже время самый наполненный юмором писателя. Вспомните образ Дугалда Далгетти, этакий шотландский барон Мюнхгаузен 17-го века! А какие к этому роману есть прекрасные иллюстрации И.Кускова! Кстати сейчас в Великобритании этот роман иногда издается под тем названием, которое первоначально ему дал сам Скотт - "Легенда о Монтрозских войнах", на "Легенду о Монтрозе" название автор изменил по требованию издателей ( http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B5%D0%B3%D0%B5%D0%BD%D0%B4%D0%B0_%D0%BE_%D0%9C%D0%BE%D0%BD%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B7%D0%B5 ).

geklov: Многоуважаемый ffzm пишет: А зачем перечитывать, Вы что всего Скотта перечитали. Точно. СС в 20 томах СС в 22 томах Уважают у нас старика Скотта

robyr: ffzm А зачем перечитывать, Вы что всего Скотта перечитали. виноват не читал Роб РОЯ В СССР в детстве не довелось, ну а потом пятой колонной через железн. занавес хлынула фентази и крутой детектив

ffzm: robyr пишет: виноват не читал Роб РОЯ Читал "Роб Роя" очень давно, будучи в раннем подростковом возрасте, сразу после "Дорварда" и "Айвенго" и он тогда на фоне этих ярких произведений, показался каким то тусклым. Но то было детское восприятие. Может когда нибудь и перечитаю, совсем не помню сюжета.

1.66: ЕМНИП, "Роб Рой" единственный роман Скотта, написанный от первого лица, в отличие скажем от Дефо, у которого все романы написаны от первого лица или Марриетта, у которого таких романов много.

ffzm: Ув. форумчане, читал кто нибудь из Вас, первый роман Скотта "Уэверли"? Я из года в год собираюсь его прочесть и всё откладываю, по причине: кажется, что он скучноват и написан тяжелым языком. Если кто читал, дайте знать понравился, или нет.

alex: Уважаемый ffzm! Большое спасибо, что вы создали эту тему. Люблю романы В.Скотта и читаю их в зрелом возрасте с тем же увлечением, как в детстве. На редкость "уютный" писатель, в его книги уходишь, что называется, с головой. Конечно, есть у него длинноты, но скуки он не навевает. И "Уэверли" я тоже прочел, правда, уже давненько. Это, разумеется, не самое лучшее произведение Скотта, но в нем есть удачные образы - барона Брэдуордина, старого чудака, который сыплет латинскими изречениями и цепляется за всякого рода старинные обычаи и регалии, Фергюса Мак-Ивора, приказчика Мак-Уибла. Несколько слабее показаны женщины, они вообще плохо удавались автору и получались трафаретными... Я бы не советовал начинать знакомство со Скоттом с этого романа, но для полного представления о творчестве "шотландского барда" "Уэверли" стоит почитать, там есть яркие сцены... не буду их перечислять, сами убедитесь.

ffzm: Ув. alex огромное Вам спасибо, за такой интересный для меня отзыв об "Уэверли". Думаю в скором времени возьмусь за него. А знакомство со Скоттом можно начинать с юного возраста, с "Айвенго" и "Квентина" и постепенно переходить на более сложные "Монастырь", "Кенилворт", "Пират" и т.д.

el_timonel: Мой совет насчет "Уэверли" прост - если вам вообще нравится Вальтер Скотт, то понравится и "Уэверли".

ffzm: alex пишет: Я бы не советовал начинать знакомство со Скоттом с этого романа, но для полного представления о творчестве "шотландского барда" "Уэверли" стоит почитать, там есть яркие сцены.. Недавно прочёл "Уэверли". Действительно стоит почитать, есть яркие сцены, очень даже местами увлекает. Но большой минус в том, что увлекательные сцены начинаются далеко не сразу, в начале книги много скучных, малозначащих описаний, которые тянутся более 100 страниц.

Remote Control: ffzm пишет: ...большой минус в том, что увлекательные сцены начинаются далеко не сразу, в начале книги много скучных, малозначащих описаний Раньше мне также казалось, что автор перебарщивает с этим, иногда вводит сентенции, которые не влияют на основу повествования, но, по мере большего ознакомления с иными романами Вальтера Скотта, пришёл к выводу, что манера витиеватого изложения и морализаторство, только подчёркивает его несомненный талант как рассказчика и мастера слова. По-моему, Вальтер Скотт, своего рода, ваятель от литературы, любой его труд, из тех с которыми мне довелось познакомиться, - маленький шедевр. Но, читать его не подготовленным не рекомендую, необходимо настроиться должным образом, и, тогда вы получите массу удовольствия от соприкосновения с удивительно прекрасными творениями сего автора.

ffzm: Remote Control пишет: По-моему, Вальтер Скотт, своего рода, ваятель от литературы, любой его труд, из тех с которыми мне довелось познакомиться, - маленький шедевр. Но, читать его не подготовленным не рекомендую, необходимо настроиться должным образом, и, тогда вы получите массу удовольствия от соприкосновения с удивительно прекрасными творениями сего автора. Полностью согласен. Помню роман "Пуритане", где тоже тяжёлое начало, я прочитал с третьей попытки, а теперь это одно из любимых произведений у В.Скотта.

el_timonel: Полностью согласен, коллеги. Добавлю только, что Вальтер Скотт - не приключенческий писатель в принципе, и остросюжетных триллеров не писал. Это его стиль: неторопливый обстоятельный. Сама эпоха была такой. Поэтому читатель либо принимает его как есть, либо откладывает книжку в сторону. Мне лично очень нравится, читаю и перечитываю уже много лет.

serz: Почему то ни кто не упомянул "Гай Мэннеринг ,или Астролог ". Захватывает с первых строк ,смесь детектива ,мистики ,приключений ,любви и конечно - истории . Рекомендую .

ffzm: serz пишет: Почему то ни кто не упомянул "Гай Мэннеринг ,или Астролог " Согласен с Вами, интересный роман. Читал его давным-давно, ещё в подростковом возрасте, но помню очень понравился.

ffzm: Прочитал "Вудсток". Долго вчитывался, интересно стало только на 170 странице , дальше так зачитался, что дочитывая роман очень не хотелось расставаться с его героями. Мне осталось прочитать всего несколько романов В.Скотта, думаю в скором времени взяться за "Сент-Ронантские воды".

el_timonel: Отлично, так держать! "Вудсток" тоже среди моих любимых у Скотта. "Сент-Ронанские" воды тоже понравились, хотя книга написана совсем не в привычном для сэра Вальтера стиле.

1.66: Уважаемый ffzm! Обратите внимание и на романы Скотта, которые не вошли в его двадцатитомник, изданный в 1960-1965гг ГИХЛ, и которые издаются значительно реже своих более удачливых собратий. А ведь в литературном отношении они ничуть им не уступают, хотя и представляют последние годы творчества писателя. Это - "Редгаунтлет" (1824), "Обрученная" (1825), "Карл Смелый" (1829), "Опасный замок" (1831). Что могу сказать о них? "Редгаунтлет", издававшийся и под названием "Редгонтлет", самый необычный роман Скотта по манере повествования. До ознакомления с ним я считал, что у Скотта всего один роман, рассказ в котором ведется от первого лица - "Роб Рой". "Роб Рой" и остается единственным романом Скотта полностью написанным от первого лица. Построение же "Редгаунтлета" значительно сложнее, он состоит из двух неравных частей, первая из которых написана в виде переписки двух героев романа, где главы называются письмами, которые как это и естественно для писем написаны от первого лица. Вторая часть, в основном написана от третьего лица, но в нее входит обширный (несколько глав) фрагмент текста, написанный от первого лица, в виде дневника одного из героев романа. Вот такой необычный авторский эксперимент с манерой изложения. Кстати "Редгаунтлет" один из трех романов Скотта, которые, по крайней мере в русском переводе, имеют не только эпиграфы к главам, но и названия глав (два другие это "Квентин Дорвард" и "Сент-Ронанские воды". Еще этот роман интересен, что сюжет посвящен тем же событиям, что и в романе "Уэверли" - восстанию в Горной Шотландии 1745-1746гг, и представляет альтернативный взгляд автора на события уже однажды им описанные. К сожалению в настоящее время переиздаются в России (всего два издания 1994 и 2011гг в сборниках) только очень сокращенные (как минимум в два раза) переводы из с/с Скотта, изданного в 1894гг Ф.Павленковым. По моим данным единственный более-менее полный перевод этого романа на русский язык издан в 1828г (!) в четырех томах как "Редгонтлет. (Красная перчатка) : Повесть восемнадцатого столетия : Пер. с фр. Ч. 1-4 / Соч. сира Вальтера Скотта Москва : тип. Н. Степанова при Имп. театре". "Обрученная", издававшаяся в 90-е годы 20 века под названием "Обрученные" и "Коннетабль Честерский" (тоже очень сокращенный перевод из с/с изданного Ф.Павленковым) издана в 2004г в новом полном переводе на русский язык в серии "Литературные памятники", тиражом в 2000 экз ( http://www.ozon.ru/context/detail/id/2294360/ ). Как я понимаю, этот перевод в 90-е годы 20 века планировался для издания в четырехтомной серии "Неизвестный Вальтер Скотт" издательства "Ладомир" (наподобие "Неизвестного Жюля Верна" и "Неизвестного Фенимора Купера"), которая так и не вышла. Из обещанного в этой серии, насколько мне известно изданы только, (но также в новом и полном переводе) "Письма о демонологии и колдовстве" ( http://www.ozon.ru/context/detail/id/2298135/ ). "Карл Смелый" - в оригинале "Anne of Geierstein or The Maiden of Mist", т.е. "Анна Гейерштейн, или Дева Мрака", неоднократно в в последние 20 лет переиздавался в более-менее полном переводе С.С. де Шаплета, впервые изданном в 1830г (!), как "Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, Дева мрака / Соч. сира Вальтер Скотта; Пер. с англ. С. де Шаплет. Ч. 1-5 Санкт-Петербург : тип. Штаба Отд. корпуса внутр. стражи, 1830". Своеобразное продолжение "Квентина Дорварда", но с полностью другим сюжетом. Общего в обоих романах - главный персонаж второго плана герцог Бургундский Карл Смелый. Но если в "Квентине Дорварде" описаны первые годы правления Карла Смелого, то в этом романе соответственно последние годы его правления. С точки зрения закрученности интриги, лично я ставлю "Карла Смелого" значительно выше чем "Квентина Дорварда". "Опасный замок", которому повезло с переводами также как и "Редгаунтлету" (единственное более менее полное издание "Опасный замок : Последнее соч. сира Вальтер-Скотта / Пер. с англ. С. де Шаплет. Ч. 1-2 Санкт-Петербург, 1833"). Остальные издания - очень сокращенные переводы из с/с Ф.Павленкова 1894г. А роман-то сам очень интересный на материале англо-шотландских войн начала 14-го века. Настоящий рыцарский роман. Еще бы рекомендовал обратить внимание на самое большое произведение Вальтера Скотта, хотя это и не художественное произведение - "Жизнь Наполеона Бонапарта, императора французов" (1827). В последнем издании на русском языке в 1998г издательства "Голос" это произведение заняло два тома общей сложностью почти на 1000 страниц. В комментариях к этому изданию вы найдете две, что интересно, диаметрально противоположные оценки этого произведения, данные ему двумя знаменитыми современниками Скотта - Гете и Гегеля. А переводчик все тот же С.С. де Шаплет, издано Санкт-Петербург : иждивением И.И. Глазунова и К°, 1836-1837. Жалко, что не переиздали еще очень крупное, но не художественное, произведение Скотта об истории Великой Французской революции, единственное издание которой на русском "Картина Французской революции, служащая вступлением к жизни Наполеона Бонапарте / Соч. сира Вальтер Скотта; Пер. с англ. С. де Шаплет. Ч. 1-4 Санкт-Петербург : тип. К. Вингебера, 1833". У Скотта очень необычная, для современного читателя, хотя и хорошо мотивированная точка зрения на те великие исторические события современником которых он был. Жаль, конечно, что эти события он не описал в своих романах. И обратите внимание, как поработал для русского читателя, переводчик Самуил Самуилович де Шаплет, чьи переводы переиздаются уже почти двести лет.

ffzm: 1.66 пишет: Обратите внимание и на романы Скотта, которые не вошли в его двадцатитомник, изданный в 1960-1965гг ГИХЛ, Большое спасибо Вам за такой большой пост об этих романах, они все есть у меня, но пока не читал, решил сначала добить 20-ти томник, из которого остался не читанный "Сент-Ронантские воды". Очень жаль что нет полных современных переводов "Редгонтлет" и "Замок опасный", а такие в два раза сокращенные читать даже не хочется. Есть у меня и "Карл Смелый" ,и "Обрученная", и "Жизнь Наполеона", и "Письма о демонологии и колдовстве", и "История Шотландии",и "Мармион", жду когда в Лит. памятниках издадут "Жизнеописания романистов". А вот о произведении В.Скотта "Картина Французской революции..." я даже не знал. Еще хотелось бы больше узнать о "Рассказах Деда". Ув. 1.66 из-за нижней ссылки очень сильно расплылся экран, трудно читать, может что нибудь сделаете.

1.66: Еще некоторые уточнения к сведениям о произведениях Вальтера Скотта из заглавного поста этой темы. Уважаемый ffzm пишет - "остались не переведенными и не изданными у нас роман "Дочь врача", а также роман "Осада Мальты"- который по некоторым данным остался неоконченным и впервые полностью был издан в Англии вместе с рассказом "Бицарро" в 2008 году. "Рассказы Деда"- это рассказы из истории Шотландии и Франции, тоже никогда не переводились. В 2005 году в изд. Б.С.Г.-ПРЕСС издана "История Шотландии", но не полностью". Должен его поправить. Небольшой роман "Дочь врача" один раз все таки издан на русском языке как "Дочь шотландского лекаря : [Роман] / Соч. сира Валтера Скотта. Ч. 1-2 Москва Унив. тип. 1830" ( http://sigla.rsl.ru/view.jsp?f=1003&t=3&v0=%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80+%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D1%82%D1%82&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&tr=Cyr-Common&cc=a1&i=291&s=2&ce=4 ). Так же, как мне кажется, уважаемый ffzm в своем посте перепутал два разных произведения Скотта - "История Шотландии" это произведение для взрослой аудитории, серьезное историческое исследование о шотландской истории. На русском языке издана один раз как "История Шотландии / Соч. сир Вальтер Скотта; Пер. с англ. [и предисл.] М. М[ихайлова]. Ч. 1-3 Санкт-Петербург : тип. Деп. нар. прос., 1831" ( http://sigla.rsl.ru/view.jsp?f=1003&t=3&v0=%D0%92%D0%B0%D0%BB%D1%8C%D1%82%D0%B5%D1%80+%D0%A1%D0%BA%D0%BE%D1%82%D1%82&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&tr=Cyr-Common&cc=a1&i=325&s=2&ce=4 ). А "Рассказы деда" это произведение для детей, адресованное в первую очередь очень рано скончавшемуся внуку Скотта Джонни Локхарту. Это произведение состоит из четырех серий, первые три посвящены шотландской истории, а четвертая - французской - она имеет и другое название - "Tales from French history" - "Рассказы из французской истории" ( https://archive.org/details/talesfromfrenchh00scot ). Шотландские "Рассказы деда" (в трех сериях) доведены до середины 18 века. В 2005г (второе издание в 2007г) у нас издали как раз первую серию, но не всю, а только до 1513г, хотя вторая серия начинается с 1524г ( https://archive.org/details/talesagrandfath35scotgoog ). Само это произведение на английском имеет название "Tales of a grandfather", а слова "История Шотландии" добавили уже наши издатели в 2005г, что и могло спутать уважаемого ffzm. А вот информация о большом (которое можно назвать историческим романом) произведении Скотта, которое действительно не переводилось на русский язык. Б.Реизов во вступительной статье (Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Т. 1 Под общей редакцией Б.Г. Реизова, P.M. Самарина, Б.Б. Томашевского М.-Л., ГИХЛ, 1960) пишет "в 1808 году, он вернулся к этому жанру. Среди посмертных произведений историка Дж. Стратта (Strutt) Скотт нашел незаконченный роман "Куинху-холл" ("Queenhoo Hall"), в котором автор хотел дать читателю в беллетризованной форме сведения о быте и нравах средневековья. "Куинху-холл" принадлежал к тому жанру, который в XVIII веке называли романом археологическим: романическая интрига служила лишь для того, чтобы на нее можно было нанизать как можно больше сведений о быте и материальной культуре средневековья. Скотт закончил этот роман и напечатал его, но "Куинху-холл" не имел никакого успеха. Эту неудачу Скотт объяснял чрезмерной эрудицией автора - множеством всякого рода исторических сведений, которые подавили романическую интригу". Кстати и "Карл Смелый" переиздается в переводе почти 200-сотлетней давности, но легко читаем. А вот почему "Редгаунтлет" и "Опасный замок" переиздаются не в переводах де Шаплета (кстати не смотря на французскую фамилию, инженер-подполковника российской армии, члена Вольного общества любителей российской словесности и первого переводчика "Дон Кихота" на русский), а в переводах издания Ф.Павленкова, я не знаю. На моем компьютере тексты всех постов этой теме отображаются нормально, но на всякий случай убрал последнюю ссылку из предыдущего своего поста. И еще, на сайте РГБ доступно для скачивания еще одно крупное произведение Скотта, которое не переиздавалось на русском языке с 1827г, в Краткой летописи жизни и творчества Вальтера Скотта, в классическом 20-титомнике о нем сказано "1816 Январь. Выходят "Письма Павла к его родне", рассказывающие о недавней поездке Скотта на континент." На русском оно издано как "Письма Павла к своему семейству. Ч.ч. 1-3 / сочинение Сира Валтера Скотта ; перевел с французского Г... П...в В типографии Императорского Московского театра, у содержателя Д. Похорского, 1827".

ffzm: 1.66 пишет: Так же, как мне кажется, уважаемый ffzm в своем посте перепутал два разных произведения Скотта - "История Шотландии" это произведение для взрослой аудитории, серьезное историческое исследование о шотландской истории. На русском языке издана один раз как "История Шотландии 1.66 пишет: "Рассказы деда" это произведение для детей, адресованное в первую очередь очень рано скончавшемуся внуку Скотта Джонни Локхарту. Это произведение состоит из четырех серий, первые три посвящены шотландской истории, а четвертая - французской - она имеет и другое название - "Tales from French history" - "Рассказы из французской истории" Да, Вы правы, я сейчас пролистал книгу так оно и есть, моя "История Шотландии" это и есть часть "Дедушкиных рассказов". А о том что Скотт дописывал роман "Куинху-холл" я тоже читал и вот тут интересно много ли входит в его долю, пол романа, треть, четверть? Вообщем от издателей будем ждать: Полные переводы "Редгонтлет" и "Опасный Замок", а так же "Дочь врача", "Осада Мальты", "История Шотландии", "Жизнеописания романистов" и "Картина Французской революции" и полностью "Рассказы деда".

1.66: Уважаемый ffzm. Я отредактировал предыдущий свой пост включив в него информацию об очень редком произведении Скотта, которое можно прочитать на русском на сайте РГБ. Кстати более-менее полные переводы произведений "Редгаунтлет", "Опасный Замок", "Дочь врача", "История Шотландии", "Картина Французской революции", "Письма Павла к своему семейству" на русский язык сделаны еще в 20-30-х годах 19 века (обнаружены мною по каталогу РГБ), но когда их еще оцифруют.

ffzm: 1.66 пишет: "Письма Павла к своему семейству" Спасибо. Да я знал об этом произведении, но думал это что то типа небольшого очерка.

Admin: 1.66 пишет: На моем компьютере тексты всех постов этой теме отображаются нормально, но на всякий случай убрал последнюю ссылку из предыдущего своего поста. Можно не убирать. Если оформить длинную ссылку как цитату, то ничего не будет расползаться. Шаплет, Самойло Самойлович де http://sigla.rsl.ru/table.jsp?f=1003&t=3&v0=%D0%A8%D0%B0%D0%BF%D0%BB%D0%B5%D1%82%2C+%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B9%D0%BB%D0%BE+%D0%A1%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%B9%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%87+%D0%B4%D0%B5&f=1003&t=1&v1=&f=4&t=2&v2=&x=36&y=7&f=21&t=3&v3=&f=1016&t=3&v4=&f=1016&t=3&v5=&bf=4&b=&d=0&ys=&ye=&lng=&ft=&mt=&doi=&dt=&vol=&pt=&iss=&ps=&pe=&tr=Cyr-Common&tro=&cc=a1&i=1&v=tagged&s=2&ss=0&st=0&i18n=ru&psz=20&bs=20&ce=4&debug=false

1.66: Прочитал роман Скотта "Редгаунтлет", издававшийся на русском и как "Редгонтлет" ( https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B5%D0%B4%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%82%D0%BB%D0%B5%D1%82 ). Читал в старом переводе издания Ф.Павленкова 1894г, переизданном в 2011г издательством "Вече". Несмотря на то, что перевод сокращенный (около 230 стр.) чувствуется, что роман действительно один из лучших у Скотта - в нем есть и его классические литературные приемы (юмористический полупомешанный персонаж Питер Пибль, крепко сбитый двойной конфликт (тайна рождения и личности одного из героев - один, заговор якобитов - другой), так и литературные эксперименты автора (смешанная манера изложения текста - эпистолярный жанр, рассказ от первого и третьего лица, редчайший для Скотта прием - два полностью равноценных главных героя - Дарси Летимер и Аллан Файрфорд, использование отдельных эпизодов биографии самого Вальтера Скотта (первая юношеская неразделенная любовь, начало профессиональной деятельности юриста под руководством отца, использование для одного из героев фамилии, частично схожей с девичьей фамилией матери Скотта - Резерфорд, о чем также упоминается в современном предисловии к книге и я с этим полностью согласен). Кстати, как мне лично показалось, явно под влиянием этого романа написан роман Роберта Стивенсона "Похищенный". Роман прочитался очень легко, всего за один вечер, очень хотелось бы прочитать его в полном переводе. И, как следует из Википедии, этот роман дважды был экранизован в Великобритании в виде телесериалов.

ffzm: Ув. 1.66 спасибо за такой подробный рассказ о "Редгонтлете", сразу захотелось прочитать его, но не буду, подожду года 2-3, а там уж если не будет нового перевода, то буду думать. 1.66 пишет: явно под влиянием этого романа написан роман Роберта Стивенсона "Похищенный В "Похищенном" то-же одного из героев звали Аллан.

1.66: Искал, как на английском языке называется произведение Скотта, изданное в 1833г на русском языке род названием "Картина Французской революции, служащая вступлением к жизни Наполеона Бонапарте". Однако ни в одной англоязычной библиографии Скотта этого произведения я не нашел. При исследовании первоисточников на английском обнаружилось, что и отдельного издания "Жизни Наполеона Бонапарта, императора французов" без этой самой картины, на английском тоже нет. А есть одно общее произведение под названием "The Life of Napoleon Buonaparte, Emperor of the French: With a Preliminary View of the French Revolution", т.е., если конечно я правильно перевел, "Жизнь Наполеона Бонапарта, императора Франции, с предваряющей картиной французской революции", если, что знатоки английского меня поправят. В двухтомном издании 1836г ( https://archive.org/stream/lifenapoleonemp01scotgoog#page/n13/mode/2up), где первый том состоит из 59 глав, первые 18 глав как раз и составляют "Картину французской революции", а последующие главы этого тома и весь второй том "Жизнь Наполеона". Таким образом в России в 1833г в четырех томах издали первые 18 глав труда Скотта под названием "Картина Французской революции, служащая вступлением к жизни Наполеона Бонапарте", а затем в 1836-1837гг издали в 14 (!) томах остальные главы этого же труда под названием "Жизнь Наполеона Бонапарте, императора французов". Вот так в русскоязычной библиографии Скотта появилось отдельное произведение автора, которого нет англоязычных библиографиях.

ffzm: 1.66 пишет: первые 18 глав как раз и составляют "Картину французской революции" Еще раз спасибо 1.66, хорошую работу провели, теперь будем знать. Жаль, что эти 18 глав "Картины французской революции" не вошли в 2-х томник "Жизнь Наполеона" изд. Эхо.

Gennady: Дорогие друзья, случайно наткнулся на любопытный пост в фейсбуке и подумал, что вам тоже будет небезынтересно его прочитать. В этих местах бывал и я. (Но вреден север для меня) http://tourism.zahav.ru/Articles/576/v_gostyah_u_valtera_skotta

Admin: Английский писатель Хескет Пирсон (1887—1964) - биограф-виртуоз, каких я, к сожалению, мало встречал в этом жанре. Обожаю его книги о Диккенсе и Вальтере Скотте. Бывает, хочу что-нибудь уточнить для себя по теме или по дате, открываю на какой-нибудь случайной странице, начинаю искать нужный эпизод и увлекаюсь сразу с места в карьер материалом совершенно "про другое". Он как-то очень по-дружески выходит на диалог с читателем. Несмотря на всю любовь к тому, о ком рассказывает, Пирсон не только хвалит, но и может пожурить, пригрозить пальцем или подтрунить над "своим героем". Иногда говорит вразрез с общепринятым мнение, но все одно - интересно и искренне. Биография Вальтера Скотта - одна из поздних его работ. Он написал ее в 1954, а через 5 лет был избран на 5 лет (1959—1960) президентом Эдинбургского клуба Вальтера Скотта. Недавно я писал на форуме о биографии "Диккенс" Макса Чертанова, которую сейчас дочитываю. Одной из "фишек", дополнительным двигателем его работы является интригующий зачин - с чего лучше начинать (или продолжать) знакомство с Диккенсом. Чертанов дает личную оценку всех романов, следуя вместе с биографией по хронологии, а в конце выдает список-рейтинг всех 15 романов Диккенса по нисходящей, ориентируясь на свой опыт и вкусы читателей XXI века. Конечно, это не догма. У каждого свои пристрастия. Я, например, гораздо выше ценю "Пиквика", даже несмотря на некоторые издержки перевода, о которых все знают. Рейтинг Чертанова - это секрет, который раскрывается ближе к финалу его "Диккенса". Поэтому, я не буду здесь спойлерить. Кому интересно - купите и прочитайте. Книга увлекательная и совсем небольшая (300 c чем-то страниц). В биографии Вальтера Скотта у Пирсона тоже присутствует список-рейтинг романов, но выделяет он только лучшее у Вальтера Скотта. Поскольку Пирсон на этой идее свою биографию не строит, приведу его здесь. Самыми великими у Вальтера Скотта он считает 7 романов: "Пуритане", "Роб Рой", "Аббат", "Приключения Найджела", "Квентин Дорвард", "Антикварий", "Редгонтлет". Позже Хескет Пирсон еще раз подчеркнет по поводу самого Скотта, что "личность творца полностью явила себя в семи великих романах". В дополнении к этой великолепной семерке Пирсон выделяет еще "пару романов с увлекательнейшей интригой": "Гай Мэннеринг" и "Кенилворт". Так что 9 потенциальных хитов. Забавно, что 10-й (о котором, наверняка, все подумали) - "Айвенго" он таковым не считает, а считает его переоцененным. С этим, естественно, мало кто согласится, думаю, даже и в Англии, но всё одно, критика Пирсона небезлюбопытна. В ней есть некое здравое зерно: Теперь-то мы понимаем, что тогда все расхваливали "Айвенго" лишь потому, что роман был в новинку. В "Айвенго" черпали вдохновение Дюма, Конан Дойл и многие другие, но из-за болезни Скотта собственное его вдохновение здесь как-то полиняло: ткань книги так плотно расшита историей, что действие задыхается в этом роскошном убранстве. Автору не удается вдохнуть жизнь в действующих лиц, и их судьба оставляет нас равнодушными. Батальные сцены поставлены хорошо, но и только: другого про них не скажешь, потому что все они взяты из театральной бутафорской. Время действия отнесено здесь далеко в историю, и это усугубляет монотонность сюжета и неестественность характеров романа, своим мгновенным успехом в Англии обязанным, возможно, отчасти и тому, что обитатели юга страны возрадовались, не обнаружив в нем надоевшего шотландского диалекта. К сожалению, слава Скотта в значительной степени опирается именно на "Айвенго" — поэтому, видимо, она так потускнела за последнее время. Кстати, оборот "театральная бутафорская" встречается у Пирсона еще раз, когда биограф (кстати, бывший актер) "громит" "Талисман". Процитирую чуть больше, уж больно смело и ярко Пирсон буйствует при всем личном обожании Вальтера Скотта: Первый роман, "Обрученные", писался, видимо, в полусонном, если не в коматозном состоянии и на конкурсе наискучнейших и наибестолковейших книг, созданных людьми гениальными, завоевал бы одно из призовых мест. Во втором, "Талисмане", больше действия, но такого, что опускаются руки. Персонажи изъясняются до смешного высокопарно, эпизоды — словно поделка невзыскательного драматурга, который стремится возместить недостаток воображения переизбытком ходульного пафоса, а в результате предлагает нам кукольную мелодраму взамен драмы человеческих страстей. В обоих романах действуют равно нелепые сверхмужественные мужчины и сверхдобродетельные женщины, имеются переодевания, привидения, стандартные "злодеи", и над всем этим царит дух рисованных задников и театральной бутафорской. Верность долгу, вознагражденная отвага, гнусный мерзавец и выследивший его благородный пес — романы состоят из таких и подобных ухищрений, граничащих с чудесами; а задира рыцарь из "Талисмана", Ричард Львиное Сердце, на долгие годы стал любимым героем мальчишек школьного возраста. Впрочем, на чтиво, как и на все остальное, мода меняется, и в наше время скорее всего герой с сердцем льва уступил место герою с "душой" машины. Кто-то не согласится, кто-то обидится. Но это мнение серьезного специалиста, который искренне любит творчество Вальтера Скотта. Может, кто из поклонников Великого шотландского барда обнародует свои пристрастия? Было-бы интересно узнать, у кого какие рейтинги лучшего из лучших вообще и самого приключенческого в частности из обширного наследия Вальтера Скотта. Я, увы, не могу поучаствовать, ибо мое знакомство с Вальтером Скоттом пока совсем маленькое - "Роб Рой" и "Айвенго". Первый полностью, второй самое начало (фильмы в расчет не беру). Дело было в ветхозаветные школьные годы, когда я бредил только экшеном, ну не совсем с героями "с душой машины", но стремительными в духе Дюма, со всякими "вжик-вжик-хоп-уноси-готовенького", и жутко зевал, продираясь через неспешную бытовую "макгрегоровщину". Теперь-то я чуть поумнел и мечтаю прочитать полностью "Айвенго" и "Квентина". Это как минимум. А еще - "Пуритан", к инсценировке которых приложили руку мои любимые Дюма с Февалем. Уф. Исповедь окончил. Пошел краснеть.

el_timonel: Краснеть тут не за что, лучше поздно, чем никогда В развитие затронутой этой очень интересной темы запустил опрос с предложением к уважаемым форумчанам выбрать самый любимый роман великого шотландца. Опрос здесь Приглашаю к голосованию, интересно будет посмотреть на результат. Свое мнение могу высказать сразу: мне нравится у Вальтера Скотта почти все, но любимцы следующие: "Айвенго" "Антикварий" "Квентин Дорвард" "Пуритане" "Роб Рой"

Admin: Краснеть можно от стыда и от натуги. В данном случае я покраснел по обеим причинам. Исповедальный пост наваял немаленький и не за 3 секунды. Тупо готовился. За опрос спасибо, только можно было бы и в этой теме проголосовать. Народ у нас здесь собирается все больше угрюмо-тусовочный, а хотелось бы чтобы они не стеснялись открыть душу. Не побоюсь этого пафосного изречения. Нет, даже не так. Уточню/поправлюсь: открыть светлые тайники души. Темных здесь не надо. Назойливых новостей хватает. А вот СВЕТЛЫХ не хватает. Данный форум открыт и теплится ИМЕННО для этого. А анонимная статистика - это вода на мельницу среднестатистического движения серых рунетчиков, марширующих от сайта к сайту под лозунгом "Герасим был/есть/и будет хмур, дик и немногословен". Но раз уж открыли - жмите молча. Вопрос из праздного любопытства: А отчего "Карла Смелого", он же "Анна Гейерштейнская, дева Мрака (1829), исключили из голосования? Название давно на слуху. И в авторском предисловии к "Квентину", кажется, даже упомянуто.

el_timonel: Во избежание анонимности закрыл опрос и предлагаю высказываться непосредственно в теме



полная версия страницы