Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Вальтер Скотт (1771-1832) » Ответить

Вальтер Скотт (1771-1832)

ffzm: Вальтер Скотт (1771-1832)- Всемирно известный британский писатель и поэт, классик мировой литературы, по происхождению шотландец. Автор поэм, баллад, стихов, документальных книг, рассказов и около трех десятков романов, большинство из которых исторические. В.Скотта считают основоположником исторического романа, а самые известные его романы "Айвенго", "Квентин Дорвард" и "Талисман" давно стали классикой историко-приключенческого жанра.

Ответов - 71, стр: 1 2 All

Admin: Уважаемый Александр, ну что же Вы так буквально реагируете. Я же просто высказался, надеясь что будут не только цифры, но и факты - высказывания ниже в теме голосования. Эх, перемудрил я с эзоповым языком. Извиняйте. Спрошу робко: а может вернете?..

el_timonel: Ну, возвращать, я думаю, не стоит, тем более что резон в ваших аргументах очевиден. Но обмен мнениями охотно поддержу.

Admin: Со стороны Вам, конечно, виднее. А не поделитесь своим мнением по-поводу критики Пирсоном "Айвенго" и "Талисмана" ("Ричарда Львиное Сердце")? С чем согласны, с чем нет?


Admin: Да и еще как PS. Я тоже хотел бы поголосовать про Дюма, про Феваля и иже с ними... Но, пока не решаюсь. Уровень заглядывающих просто удручает. Скажу прямо - за державу обидно. Общество потребления налицо. Форум появился не вчера. Заходит на него немало народу. + Каждый день как минимум 10 человек бывает из официально зарегистрированных, сказать которым нечего. Чего им тут интересно - непонятно. Ужель только форумы по жизни читают? Да, мне иногда в личный кабинет пишут новые-регистрирующиеся, мол, плохо ориентируюсь в литературе, поэтому хотелось бы читать и закрытые разделы. Ориентиров что читать, что не читать, что купить/не покупать полно на Озоне, Лабиринте и тп. А здесь хотелось бы общения с людьми более ответственными и чуткими в плане наполнения полезным уже существующих и еще "непознанных" тем в океане литературы. Новое поколение растет на игрушках-гаджетах, а Вы все сомневаетесь в своих силах. Раз Вам всё это читать интересно и находите время, значит они у Вас есть, силы-то. Ау, нынешние и будущие родители, которые когда-то были или еще остались детьми! Поделитесь от души сокровенным-прочитанным, тем, за что Вам ни перед кем не будет стыдно. И детей своих позовите. Пусть смотрят на Ваши посты - думают, впечатляются и учатся общаться по-человечески, без плохого настроения и трэшевого лексикона. Принцип здешнего форума уже давно и не раз озвучивался в книжках Брэдбери: Передай добро по кругу. Чтобы начать интересно и от души высказываться читающему человеку нужно всего-ничего - решиться. А дальше - всё предельно просто: Узнал о хорошем, пережил катарсис, очистился - расскажи. Расскажи искренне - чем жив ещё, чем дышишь.

el_timonel: Спорить с Пирсоном не берусь, я ведь все-таки не литературный критик, а любитель, и опираюсь по большей части на свои ощущения как читателя. Но как читатель, хочу активно вступиться за "Айвенго" - при всех его возможных недостатках, на которые указывает автор биографии Скотта, это великолепный роман, где есть и интрига и история, где благородные герои благородны, злодеи коварны, где есть место добродушному юмору - а это дорогой гость на страницах исторического романа! Быть может, с "Айвенго" стоит знакомиться в юном возрасте, когда эмоции ярче, но если это подходящее чтение для юношества, то книга уже заслуживает похвал. Для меня это одна из любимых книг, причем не только у Скотта, но и вообще. А вот в защиту "Талисмана" едва ли найду, что сказать. Возможно, Пирсон несколько перегибает палку с критикой, и книга не так плоха, но у меня не оставила по прочтении особых впечатлений.

Admin: Спасибо за ответ! Недавно общался с человеком, которому уже за 30 и он не так давно прочитал "Трех мушкетеров" - увы, роман не произвел никакого впечатления, и даже... наоборот. А вот экранизации он смотрел в детстве с интересом и даже до сих пор первый сериал с Боярским уважает. У меня, честно признаться, это с трудом укладывается в голове. Зато ему же очень понравился "Виконт де Бражелон". Годы... На некоторых они сказываются. el_timonel пишет: А вот в защиту "Талисмана" едва ли найду, что сказать. Возможно, Пирсон несколько перегибает палку с критикой, и книга не так плоха, но у меня не оставила по прочтении особых впечатлений. Похоже, не особо перегибает. Раз ноль ярких впечатлений даже у столь серьезного знатока и поклонника творчества Вальтера Скотта.

Admin: Не отпускает меня тема Вальтера Скотта. Эх, жаль пока не до него, чтобы зачитаться. Прямо сейчас совершенно случайно наткнулся на небезлюбопытное сопоставление двух романов о Ричарде. Вальтер Скотт против Мориса Юлета (он же М. Хьюлет) Всё тот же "Талисман" против "Ричарда Львиное Сердце". Вальтер Скотт лидирует, конечно, по всем параметрам. Но, самое главное (неожиданное) для меня, пожалуй, то, что сэр Вальтер сам сообщает в своем романе, что всё выдумал. Вот что сказано в отзыве на роман Хьюлета (оценки там даны не Скотту, а Хьюлету): 4. Сюжет, динамика. Опять 2. Сюжет откровенно слабый, малодинамичный, книга не захватывает. «Талисман» же захватывает с первой главы, не смотря на всю «сказочность» и неправдоподобность основного сюжета. 5. Соответствие исторической действительности. Тройка. Скотт в своем «Талисмане» честно признается, что всё выдумал, и, откровенно говоря, не сильно-то и претендует на это самое соответствие (сказочный Саладин, выдуманный Магистр тамплиеров и так далее). Юлет чуть выше в этом плане, но тоже фантазирует, не особо стесняясь. http://www.ozon.ru/context/detail/id/3600978/

Admin: Времена как-то не особо форумные. Поэтому лучше сразу быка за рога, Эскамильо. Мнение относительно свежее и запоздалое (пришел к нему не так давно, долго сопротивлялся :). Вот оно: Вальтер Скотт - гений. Гений на все времена. Второй после Шекспира (а как же Диккенс?.. Всё ок, по Гринвичу - он, стало быть, третий), и первый до Дюма. Словом, В.С. - один из тех прометеев, что вдохнули мощную искру жизни в исторический жанр вообще и в историко-приключенческий в частности. В детстве я это как-то не сильно понял. Открывал его книги тогда, увы, не в нужное время, не в нужный час... Бывает. Пара цитат, из незаезженных: 1 (в тему нынешнего високосного житья-бытья): "Отвлечься от мрачных мыслей лучше всего помогли бы ему, конечно, книги, и хотя в свое время Найджел, подобно большинству из нас, слонялся по обширным библиотекам и даже проводил там довольно много времени, не слишком тревожа заключенную в них премудрость, сейчас любая книга, даже не обладающая сколько-нибудь значительными достоинствами, была бы настоящим кладом". 2 (в тему этого форума): "Как только они повернулись к Найджелу, тот выстрелом из пистолета уложил на месте грабителя, державшего нож, а на второго, который кинулся на него, напал со шпагой, запустив ему сперва в голову подсвечником". Откуда они - догадаться легко. Конечно из "Приключений Найджела". И добавить тут особо нечего. Но чтобы не навязывать только свои частно-мимолетные восторги уточню: роман этот в топе даже у Хескета Пирсона! А кто такой этот Хескет Пирсон? И что еще за топ (и Гарри)? :) Топ, как и Хескет, небезынтересный и спорный. Если вдруг завис гугляндекс, Микки, крути штурвал своего пароходика Вилли и борозди эту тему. Хотя, у каждого своя голова, свое мировосприятие. Кто-то пролетит мимо, кто-то остановится. Обычное дело. И это здорово. Здорово, что не всё и не всегда всё сразу так просто в этом лучшем из миров. Значит, растем, развиваемся, не стоим на месте. В движении жизнь.

Admin: Не из найджеловой ли шинели вышел д'Артаньян?! — А теперь послушайте меня. Нас с моим товарищем двое, и будь вы здоровее самого Зеленого Джорджа, вам больше, чем за одного, не сойти. А согласитесь, что одному против двоих не устоять. Вы ошиблись в своих расчетах, приятель. — Нет, это вы ошиблись, — возразил Найджел, начинавший горячиться. — Я стою троих, мошенники. У меня за поясом двое помощников. С этими словами он распахнул плащ и показал два пистолета, заткнутых за пояс. Зеленую Куртку это, однако, нисколько не смутило. — И у меня есть парочка таких игрушек, что не уступят вашим, — сказал он, тоже показав пистолеты. — Так что можете начинать, когда вам будет угодно. — В таком случае, — сказал лорд Гленварлох, вытаскивая пистолет и взводя курок, — чем скорее, тем лучше.

Liwit: ffzm пишет: Прочитал почти два десятка романов Скотта, один только "Антикварий" показался скучноватым, остальные очень даже понравились. Рыцарские романы "Айвенго","Квентин Дорвард","Талисман" прочел еще в детстве, с тех пор Вальтер Скотт был одним из любимых писателей. Опять попалось на глаза это сообщение и решил вступиться за "Антиквария". Мне он наоборот показался одним из лучших (комичный образ чудака-антиквара, очень интересный образ профессионального нищего и много других делают роман очень интересным и захватывающим). А вот "Квентин Дорвард" наоборот показался скучноватым (может из за большого количества политики в сюжете).

Admin: Спасибо! Теперь просто уверен, что "Антикварий" - хорош, раз с юмором там все в порядке.

Admin: Следующий пост - на перспективу. В нужное время его увидят и те, кто пока не видит.

Admin: Пара цитат из книги Хескета Пирсона о Вальтере Скотте: «Приключения Найджела». Книга была закончена в начале 1822 года и в мае увидела свет. Констебл сообщал из Лондона, что его агенты, фирма «Херст, Робинсон и К°», получив тираж, распродали семь тысяч экземпляров романа в тот же день уже к половине одиннадцатого утра. Констебл утверждал, что своими глазами видел, как прохожие на улицах читают книгу прямо на ходу: «Поверьте, я не преувеличиваю. Каждый новый роман «автора «Уэверли» оттесняет на второй план... любое другое литературное произведение». «Приключения Найджела» — наиболее хитросплетенный и богато расцвеченный роман Скотта. В книге все первоклассно: увлекательный сюжет, яркий фон, захватывающие повороты интриги, живые, запоминающиеся характеры; последние, как всегда у Скотта, — особое достоинство повествования. В романе действует очаровательная героиня, самая привлекательная у «автора «Уэверли», если не считать Кэтрин Ситон [из романа «Аббат»], и герой, чьи отнюдь не героические качества превращают его едва ли не в живого человека. Великолепен образ сэра Манго Мэлегроутера, да и портреты Джорджа Гериота, Мониплайза и дамы Садлчоп вряд ли выпишешь лучше. Но самое замечательное в книге — Иаков I. За три года до того, как этот монарх появился в «Найджеле», он фигурировал на страницах другого романа в виде пьяного идиотика, что не понравилось Скотту, который тогда же упрекнул автора: «”Мудрейший дурак христианского мира” заслуживал более яркого характера. Порой мне приходит в голову, что его остроумие, проницательность, педантичность, самомнение и тщеславие, его жадность и мотовство, его привязанность к фаворитам и потуги на мудрость делают его самой полнокровной комической фигурой в реальной истории». Под пером Скотта он и стал самым полнокровно комическим образом исторического деятеля, какой мы встретим в романе или драме. По-человечески он много естественней и понятней, чем монархи у Шекспира или Дюма, и куда занимательней. По оригинальности же замысла и тому смеху, что он вызывает у читателя, этот образ не уступит величайшим комическим характерам мировой литературы, причем Скотт не прибегает здесь к тем преувеличениям и театральным эффектам, от которых столь часто страдают «чудаки» Диккенса. По существу, король Иаков Скотта — творение поэтического юмора и стоит в одном ряду с сэром Джоном Фальстафом.

Admin: Если пока не учитывать пьесы, поэзию и исторический нонфикшен Вальтера Скотта, то на русском пока нет переводов: «Кэнонгейтские хроники»: 1. «Вступление (История мистера Кристела Крофтэнгри)» (большой рассказ-пролог/повесть) «Смерть Джока, лэрда шотландского» (маленький рассказ-легенда) «Осада Мальты» (роман) «Бидзарро» (неоконченный роман/повесть) И нет хороших и полных переводов: романов «Редгонтлет», «Замок Опасный» и небольшого романа/повести «Дочь врача» (из «Кэнонгейтских хроник»). Не проверял, насколько хороший и полный дореволюционный перевод романа «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака».

Liwit: Admin пишет: Не проверял, насколько хороший и полный дореволюционный перевод романа «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака». А в издании "Альфа-книги" 2014 года (из серии "Иллюстрированное издание"), перевод дореволюционный? (Просто в живую я это издание пока в руках не держал).

Admin: Не знаю, но раз переводчик не указан, то скорее всего. Но возможно, там хорошая редактура. О старинных русских переводах Шаплета, современника Вальтера Скотта: https://slovar.wikireading.ru/1363271 http://www.a-delvig.ru/stati/234-24.html

Liwit: Admin пишет: Если пока не учитывать пьесы, поэзию и исторический нонфикшен Вальтера Скотта, то на русском пока нет переводов: «Кэнонгейтские хроники»: 1. «Вступление (История мистера Кристела Крофтэнгри)» (большой рассказ-пролог/повесть) «Смерть Джока, лэрда шотландского» (маленький рассказ-легенда) «Осада Мальты» (роман) «Бидзарро» (неоконченный роман/повесть) И нет хороших и полных переводов: романов «Редгонтлет», «Замок Опасный» и небольшого романа/повести «Дочь врача» (из «Кэнонгейтских хроник»). Не проверял, насколько хороший и полный дореволюционный перевод романа «Карл Смелый, или Анна Гейерштейнская, дева Мрака». У многих переводов известных произведений тоже есть пропуски, в основном это касается авторских предисловий (та же болезнь, что у Д.Ф.Купера). Например: нет предисловия к "Уэверли" - хотя их существует целых два (просто предисловие и предисловие к третьему изданию), нет предисловия к "Эдинбургской темнице" и т.п. Хотя это мелочи которые исправляются тем путём каким это сделала "Азбука" издав в "Больших книгах" Д.Ф.Купера. Просто отдельно перевела предисловия и добавила. Хотя может кто то уже это и сделал, у меня в основном издания советские. Если есть информация напишите.

Admin: Это, конечно, мелочь по сравнению с мировой революцией. Хорошо хоть почти все романы у нас есть и переведены с душой! Конкретно этих предисловий не встречал на русском, но в советском 20-томнике "Уэверли" печатается с другим авторским предисловием 1829 г. Оно хоть и общее (Вальтер Скотт рассказывает там о начале своей карьеры романиста, упоминает в числе прочего, как дописал неоконченный роман Джозефа Стратта "Куинху-Холл"), но и про создание "Уэверли" говорит немало, да и в 1 главе романа, которая называется "Вводная", он рассказывает как возник сюжет и откуда ветер дует. Некоторым все эти пространные предисловия не нравятся (к тому же их на каждую книгу может быть больше одного, написанного автором для разных изданий), поэтому, увы, и у нас и у них там, на Западе, полно изданий и без предисловий (французы, например, фанаты Вальтера Скотта, тоже очень часто их не включали в свои издания). Но классический советский 20-томник порадовал, конечно. В него вошли 22 романа + часть сборника из 26/27 великих книг (не считая "Осаду", "Бидзарро" и "Кипсек"). И предисловия есть ко всем кроме вот этих 3 романов: Эдинбургская темница, Ламмермурская невеста, Граф Роберт Парижский.

Liwit: Admin пишет: но в советском 20-томнике "Уэверли" печатается с другим авторским предисловием 1829 г. Странно.В 8-томнике (библиотека "ОгонёК") написано, что в основе их издания лежит 20-томник, а предисловия к "Уэверли" нет (потому и подумал, что нет и в 20-томнике). Потеряли или решили сократить? К "Антикварию" например в 8-томнике предисловие есть (поэтому нельзя сказать, что просто это собрание сочинений решили издать без предисловий). Сейчас глянул, что за предисловие в 20-томнике. Это предисловие к сборнику произведений, а конкретно к "Уэверли" ни одного из двух нет.

Admin: Liwit пишет: Сейчас глянул, что за предисловие в 20-томнике. Это предисловие к сборнику произведений Это общее предисловие не к сборнику, а к иллюстрированному собранию сочинений. Liwit пишет: а конкретно к "Уэверли" ни одного из двух нет. Так я постом выше так сразу и написал: Admin пишет: Конкретно этих предисловий не встречал на русском, но в советском 20-томнике "Уэверли" печатается с другим авторским предисловием 1829 г. Liwit пишет: Потеряли или решили сократить? Думаю, банально решили сократить. Полно таких изданий во всем мире. Тем более, что во "Вводной" главе (а главы с таким названием не редкость у Вальтера Скотта) есть еще один авторский рассказ-вступление, а все ж хотят скорейшего погружения в водоворот выдуманных событий. Хотя, раз собрание сочинений, могли бы поднапрячься и оставить, это же не "Квентин Дорвард" для массовой "Библиотеке приключений". Не жалуют особо у нас предисловия. Отвлекают они, снижают заинтересованность у покупателя, которому нужно всё срочно и быстро - чтоб открыл и понеслось! :)

Liwit: Admin пишет: И предисловия есть ко всем кроме вот этих 3 романов: Эдинбургская темница, Ламмермурская невеста, Граф Роберт Парижский. Так, что получается уже к четырём (потому, что к "Уэверли" (именно к роману) тоже нет).

Admin: Про "Уэверли" в том предисловии очень много всего самим автором сказано. Поэтому, одно есть. Оно было в издании тома с "Уэверли" 1829 г. А потом повторялось и в других изданиях "Уэверли" (в 1897-м например).

Liwit: Admin пишет: Про "Уэверли" в том предисловии очень много всего самим автором сказано. Поэтому, как бы есть одно. Оно было в издании тома с "Уэверли" 1829 г. А потом повторялось и в других изданиях "Уэверли" (в 1897-м например). В изданиях на английском: эти предисловия отдельно вначале, а потом предисловия к роману (там кстати в предисловии к третьему изданию ("Уэверли") в конце текст в стихах).

Admin: Да, в издании 1897-го тоже так: и это из 1829-го, и из 3-го издания со стихами + еще одно от автора + издательское. Но так не во всех изданиях. И причин может быть море. Хоть одно авторское предисловие есть к "Уэверли" на русском - уже хорошо. Трем другим классическим переводам повезло в этом плане меньше.

Admin: Меня почти всегда покоряет автор - не просто рассказчик истории, но и который вдруг отстраняется, подает голос, не боится быть душевным и искренним, простым и незащищенным, который умеет как бы протянуть руку, похлопать дружески по плечу, общаясь со своим читателем через текст напрямую. Казалось бы это должно разрушить магию всей истории, но у настоящих мастеров этого не случается. В театре это сложнее всего. Великий Фредерик-Леметр умел делать это. А ныне (несколько лет назад) воочию убедился сам, что и наш Евгений Гришковец тоже так умеет. Таланты есть повсюду. Неожиданно и органично он может вынырнуть из очень драматичного текста, своего образа, поговорить просто так с залом (между делом, когда частично погас свет на спектакле), и опять мощно занырнуть в ткань своей истории, как бы на паузе повисшей в воздухе. И никакого диссонанса. Наоборот. Какой-то странный фокус. Магия. Чудо. Хоп-ля! Едем дальше. Таков и Дюма. Таков и Вальтер Скотт. Передвигаюсь я в скромной английской почтовой карете на четырех колесах, держащейся больших дорог. Те, кому она не нравится, могут сойти на следующей станции и ждать там ковра-самолета принца Гуссейна или летающей будки Малека-ткача. А тому, кто останется со мной, придется порой пережить неприятности, связанные с тяжелой дорогой, крутыми горками, грязью и другими земными препятствиями, но с приличными лошадьми и учтивым кучером (как говорится в объявлениях) я обещаюсь возможно скорее доехать до более живописной и романтической местности, если у пассажиров хватит терпения на первые перегоны*. --------- * Эти вводные главы порядочно бранили за то, что они скучны и ненужны. Однако в них упоминаются такие обстоятельства, которые автор не мог убедить себя выбросить. (Примеч. автора.) «Уэверли», глава V.

Admin: Admin пишет: Не из найджеловой ли шинели вышел д'Артаньян?! Всё больше укрепляюсь в радостной мысли, что некое влияние «Приключений Найджела» на «Трех мушкетеров» (пусть легкое, наверняка неосознанное) имеет место быть… Вот некоторые из моих наблюдений: В «Найджеле», как и в «Мушкетерах» 1) есть уличная драка в самом начале истории, 2) есть герой-провинциал со шпагой, бойцовый петушок, прибывший в столицу с некоей бумагой в кармане и втянутый в водоворот придворных интриг с полным комплектом неоднозначных друзей и врагов, красотками, трактирами, дуэлями, стычками с королевской властью и отнюдь не зыбкой «тенью Бастилии», 3) есть даже история с подвесками — мимолетная, но опять же вполне себе КОРОЛЕВСКАЯ! 4) + Есть герцог Бекингем (oui, тот самый, только еще молодой). 5) Страны и короли разные, но век один: самое начало XVII в. / чуть за первую четверть XVII в. Мелочь, а приятно ;) 1) — Признаться, я не уверен в этом, — сказал Дженкин. — Вид у этого молодца свирепый. Не успеешь оглянуться, как он проломит тебе башку. Но что это? Начинается драка! Вслед за этим Флит-стрит огласилась хорошо знакомым боевым кличем: «За дубинки, подмастерья! За дубинки!» — и Дженкин, схватив свое оружие, лежавшее наготове под прилавком, и крикнув Танстолу, чтобы тот захватил свою дубинку и следовал за ним, перепрыгнул через прилавок, ограждавший наружную лавку, и сломя голову помчался к месту драки, эхом откликаясь на боевой призыв и отталкивая в сторону всех, кто попадался ему на пути. <…> Оглушенного человека, оказавшегося тем самым шотландцем, который недавно проходил мимо лавки под градом насмешек подмастерьев, отнесли в каморку, расположенную за лавкой, и посадили в кресло, пока на помощь не подоспел живший напротив аптекарь. В. Скотт «Приключения Найджела». *** Но в этот самый миг оба его собеседника в сопровождении трактирщика, вооруженные палками, лопатами и каминными щипцами, накинулись на д'Артаньяна, осыпая его градом ударов. <…> Но незнакомец еще не знал, с каким упрямцем он имеет дело. Д'Артаньян был не таков, чтобы просить пощады. Сражение продолжалось поэтому еще несколько секунд. Наконец молодой гасконец, обессилев, выпустил из рук шпагу, которая переломилась под ударом палки. Следующий удар рассек ему лоб, и он упал, обливаясь кровью и почти потеряв сознание. Как раз к этому времени народ сбежался со всех сторон к месту происшествия. Хозяин, опасаясь лишних разговоров, с помощью своих слуг унес раненого на кухню, где ему была оказана кое-какая помощь. А. Дюма «Три мушкетера». 3) — Они у тебя, любезный, у тебя? — возбужденно спросил король, суетясь как в лихорадке и разрываясь между надеждой, нетерпением, страхом и недоверчивостью. — Давай их сюда, давай и не говори ни слова, я повелеваю тебе как нашему подданному. Ричи вынул из-за пазухи шкатулку и, опустившись на одно колено, подал ее королю; тот торопливо открыл ее и, увидав рубиновое ожерелье, уже знакомое читателю, впал в какой-то экстаз, принялся целовать драгоценные камни, словно одушевленные существа, и без конца повторять с ребяческим восторгом: Onyx cum prole, silexque. Onyx cum prole! Ax вы мои славные, любезные искорки, мое сердце трепещет, как птичка, от радости, что я снова вижу вас. В. Скотт «Приключения Найджела». *** Над неким подобием алтаря, под балдахином из голубого бархата, увенчанным красными и белыми перьями, стоял портрет Анны Австрийской, во весь рост, настолько схожий с оригиналом, что д'Артаньян вскрикнул от неожиданности: казалось, королева готова заговорить. На алтаре под самым портретом стоял ларец, в котором хранились алмазные подвески. Герцог приблизился к алтарю и опустился на колени, словно священник перед распятием. Затем он раскрыл ларец. — Возьмите, — произнес он, вынимая из ларца большой голубой бант, сверкающий алмазами. — Вот они, эти бесценные подвески. Я поклялся, что меня похоронят с ними. Королева дала их мне — королева берет их обратно. Да будет воля ее, как воля господа бога, во всем и всегда! И он стал целовать один за другим эти подвески, с которыми приходилось расстаться. А. Дюма «Три мушкетера». Но надо отдать должное старику Дюма – сюжет, как и стиль изложения у него свой, совершенно оригинальный. Как в той истории с Профессором. — Неужели Вы сами придумали Гэндальфа? — Когда-то я так думал… — сказал автор «Властелина колец», показывая своему почитателю красивую рождественскую открытку с изображением старичка с посохом на фоне швейцарского водопада.

Liwit: Не сочтите за рекламу (чисто моё мнение). Для полноты представления красоты описываемых В.Скоттом народных песен на шотландском языке, хорошо послушать альбом Хелависа & Лазерсон и друзья "Новые ботинки". В нём есть несколько народных шотландских песен (на родном языке). Дело в том, что Хелависа (Наталья Андреевна О’Шей) лингвист-кельтолог, основной из её музыкальных инструментов это кельтская арфа (я так понял как раз такая на которой играла Флора в романе "Уэверли").

Liwit: Да. Вот вкладыш где написано какие песни на каком языке и о чём.

Admin: Любопытно. Про группу "Мельница" слышал давно, но пока плотно не соприкасался с ее творчеством. Что-то где-то вдалеке фоном звучало. Надо будет послушать повнимательнее. Почитал на Вики биографию Хелависы. Впечатляет. Параллельно возвращаясь к теме: не так давно встретилось вот такое яркое исполнение на русском баллады Вальтера Скотта о Молодом Лохинваре: https://www.youtube.com/watch?v=MCRnutv42Fk

Liwit: Admin пишет: Про группу "Мельница" слышал давно, но пока плотно не соприкасался с ее творчеством. Это альбом не группы "Мельница", и даже не совсем сольники Хелависы, это сборник народных песен (Ирландии, Шотландии,Уэльса и т.п) в исполнении (и кое, что в обработке) Хелависы и её единомышленников.

Admin: Это я понял сразу. И био ее прочитал. Списки альбомов там есть, а подробности легко гуглятся. http://melnitsa.info/portfolio/novie_botinki/ Просто Хелависа неразрывно связана с "Мельницей", о которой я слышал раньше на волне толкинистики.



полная версия страницы