Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Эдгар Райс Берроуз (1875-1950) » Ответить

Эдгар Райс Берроуз (1875-1950)

ArK: Эдгар Райс Берроуз (1875-1950), американский писатель. Именно трудами Берроуза окончательно оформилось целое направление фантастической беллетристики – приключенческое.

Ответов - 48, стр: 1 2 All

Gennady: Спасибо, что начали эту тему. Берроуза очень люблю. К сожалению, все равно остаются неперeведенные романы в немалом количестве В том числе, и детская сказка "Минидока".

ArK: Недавно в сети появился любительский перевод "Происшествие в Окдейле" - как бы третья часть про боксёра Билла.

Admin: ArK, спасибо за новость!


ArK: Знатоки есть на форуме?

ffzm: Давно собираюсь заняться Берроузом, но пока прочитал только первую книгу о Тарзане.

ArK: Меня интересует, сколько всего существует переводов цикла про Тарзана и какой из них наиболее адекватный. М.б. у кого нибудь есть редкие или интересные издания.

ArK: Интересно, почему в СССР фильмы о Тарзане в кинотеатрах показывали, а книги не издавали? Блюли авторские права?

Admin: Та же история была с романами Карла Мая и книжками про Зорро. Для меня это тоже загадка. Может от того, что кино в карман не положишь (тогда), а книгу положишь.

geklov: Уважаемый ArK пишет: почему в СССР фильмы о Тарзане в кинотеатрах показывали, а книги не издавали? Не сочтите за умничание, просто точности ради и скрупулёзности для. Книги Берроуза всё-таки издавали в СССР (Советский Союз просуществовал с 30 декабря 1922 по 26 декабря 1991). Сперва на заре советской государственности, в годы НЭПа: 1. Тарзан. Пер. с англ. Н.Каменьщикова-Македонского. М.: Московский рабочий, 1922. 272 с., 5000 экз. 2. То же, под назв.: Тарзан, приемыш обезьяны. Полн. пер. с посл. анг. изд. М.В.Ватсон. Пг.: А.Ф.Маркс, 1923. 225 с., 7000 экз. 3. Тарзан: Возвращение в джунгли. Пер. с англ. М.К. Пг.: Мысль. 1923. 248 с., Б-ка иностр. лит., 6000 экз. 4. То же, под назв.: Возвращение Тарзана. Пер. с англ, под ред. В.А. Азова. М.-Пг.: ГИЗ, 1923, 243 с., 7000 экз. 5. То же, под назв.: Возвращение Тарзана в джунгли. Полн. пер. с посл. англ. изд. С.Эмдена. Пг.: А.Ф.Маркс, 1923. 191 с., 5000 экз. 6. Тарзан и его звери. Полн. пер. с посл. англ. изд. Э.К.Бродерсен. Пг.: А.Ф.Маркс, 1923, 139 с., 8000 экз. 7. То же. 2-е изд., Пг.: А.Ф.Маркс, 1924, 139 с., 5000 экз. 8. Сын Тарзана. Полн. пер. с посл. англ. изд. Л. и Н.Чуковских. Пг.: А.Ф.Маркс, 1923, 191 с., 8000 экз. 9. То же, 2-е изд., Пг.: А.Ф.Маркс, 1924, 191 с., 5000 экз. 10. Тарзан: Приключения в джунглях. Пер. с посл. анг. изд. А.О.Мартьяновой, Пг.: Атеней, 1923, 176 с., 5000 экз. 11. То же, под назв.: Приключение Тарзана в джунглях. Пер. с посл. англ. изд. Б.Марковича, Пг.: А.Ф.Маркс, 1923, 174 с., 3000 экз. 12. Тарзан и сокровища Опара. Полн. пер. с посл. англ. изд. Ф.Маркушевич. Пг.: А.Ф.Маркс, 1924, 158 с., 7000 экз. 13. Принцесса Марса. Пер. с англ. под ред. А.М.Дмитриева, Пг.: Новелла, 1924, 236 с., 5000 экз. 14. То же, под назв.: Дочь тысячи джеддаков (Марсиане). Полн, пер. с посл. англ. изд. Э.К.Бродерсен, Пг: А.Ф.Маркс, 1924, 144 с., 7000 экз. 15. Боги Марса. Пер. с англ, под ред. А.М.Дмитриева, Пг.: Новелла, 1924, 282 с., 5000 экз. 16. То же, под назв.: Боги на Марсе (Марсиане). Полн. пер. с посл. англ. изд. Э.К.Бродерсен, Пг.: А.Ф.Маркс, 1924, 192 с., 7000 экз. 17. Владыка Марса (Марсиане). Полн. пер. с посл. англ. изд. Э.К.Бродерсен, Пг.: А.Ф.Маркс, 1923, 163 с., 5000 экз. 18. Боксер Билли. Полн. пер. с посл. анг. изд. Э.К.Бродерсен, Пг.: А.Ф. Маркс, 1923, 163 с., 5000 экз. 19. Закоренелый преступник. Полн. пер. с посл. англ. изд. Э.К.Бродерсен, Л.,: А.Ф.Маркс, 1924, 176 с., 5000 экз. (информация взята из статьи Ю. Романова "Эдгар Райс Берроуз - мастер приключений" из книги Э. Р. Берроуз "Венериана", 1993) Затем на закате Советского Союза. Как сейчас помню тонюсенькие книжульки года так 90-го. У меня лично собрание 1991 года издания (книги увидели свет до развала Красной Империи в декабре). О самиздатовских книгах и вовсе молчу. Помню на нашей "барахолке" (так у нас величали вещевой черный рынок), на книжных лотках, лежали книги, напечатанные на машинках через копирку. Переплетенные кустарным способом, с любительскими иллюстрациями. А ещё у меня сохранился древнючий русский комикс по мотивам книги Берроуза "Тарзан, приёмыш обезьяны". Вот только не помню в каком году он был издан (выходных данных никаких)...

geklov: А экранизациям в СССР и впрямь более везло нежели литературным первоисточникам. Мальчишки после войны засматривались фильмами о Тарзане (а слово "тарзанка" прочно вошло в русский язык). Но мало у кого в домашней библиотеке сохранились книжки Берроуза времен НЭПа. А кто не восхищался Жаном Маре в роли отважного Лагардера или решительного журналиста Фандора? А книг-то и не читали... Да и "Золото Маккены" в СССР, кажется, знали по фильму, а не по книге А. Г. Уилсона. Или я ошибаюсь? А ещё помню, смотрел в детстве фильм "Игрушка" с Пьером Ришаром. Помните игровую комнату сына Ромбаля Коше? А огромные фигуры Человека-паука и Капитана Америки? Я был тогда заинтригован: а кто это такие? Про супергероев в масках я тогда и не слышал (Зорро Алена Делона, естественно, не в счет; это было что-то!!!). Узнал лишь в 90-х

Admin: Слышал, что нам после войны достались трофейные копии фильмов о Тарзане с Вайсмюллером. Наши родители их любили. Мне тоже довелось пару фильмов со здорово кричащим и ныряющим Вайсмюллером. В кино ломились как на чемпионат мира по футболу. А вот книг после войны не было. Зажали отчего-то. Буржуазные супергерои в книжках попали под запрет. Ну а с Перестройкой многое вернулось из дореволюционных и довоенных закромов через репринты. Даже в журнале "Уральский следопыт" Берроузовского Тарзана печатали тогда. А кино у нас всегда было главной отдушиной, пропускавшей вольный ветерок с Запада.

geklov: Да, Джонни Вайсмюллер нырял как Бог. Ещё бы, как-никак пятикратный олимпийский чемпион по плаванию! А его знаменитый крик, поговаривают, - наложение криков сразу нескольких человек. Фильмы о Тарзане в кинотеатрах смотрел мой дедушка (на юность моих родителей пришлись уже французские хиты: "Три мушкетера", "Парижские тайны", "Граф Монте-Кристо", "Фантомас"). Дед вернулся с фронта очень молодым человеком (попал на фронт, обманув военкома, приписал себе лишний год). Очень увлекательно рассказывал о приключениях человека-обезьяны в джунглях. Особо меня завораживал рассказ дедушки о схватке человека со львом! Фильмы с Вайсмюллером я смотрел уже по телевизору в рамках ретро-показа.

geklov: Кстати. Поговаривают, романами Берроуза вдохновлялся Джеймс Кэмерон, когда писал сценарий "Аватара". Подобное переосмысление классических сюжетов мне лично пришлось по вкусу...

Admin: Тарзана?... Скорее уж с "Принцессой Марса" и другими космическими операми Бэрроуза. Хотя основное влияние усматривают в сюжете рассказа Пола Андерсона "Зовите меня Джо" и фильма "Танцы с волками". "Аватар" в 3D - это как "галантерейщик и кардинал" - вместе это СИЛА!

geklov: Слов самого Кэмерона, увы, не нашел. А мнения киноманов разделились. Так, например, журнал о кино CINEFEX пишет: Кэмерон не отрицает, что у него были свои источники вдохновления. Он называет среди них фильм «Танцы с волками» Костнера, а также книги Киплинга и Эдгара Райса Берроуза. У 1-го режиссер одолжил «Маугли», у 2-го — «Тарзана». А вот, что пишет Tannarh в статье "ФИЛЬМ «АВАТАР» (взято здесь: http://tannarh.narod.ru/articles42.html): Кэмерон не стал изобретать велосипед. Он вернулся на столетие назад, к истокам жанра, и обнаружил там безнадежно всеми забытый марсианский цикл романов Эдгара Райса Берроуза (создателя «Тарзана», если кто не в курсе). Бывший военный, покинув свое тело, попадает на планету с низким уровнем гравитации и многоногими животными. Там он знакомится с местной принцессой, влюбляется в нее и спасает свою новую родину от экологической катастрофы. Это не пересказ «Аватара», а краткое содержание романа «Дочь тысячи джеддаков», опубликованного еще до первой мировой войны.

Admin: Угу. А про андерсоновского "Джо" есть в английской вики. Неплохой рассказ. Читал. Схожесть наблюдается.

geklov: Весьма своеобразно упомянут роман Берроуза "Тарзан" в "Литературной энциклопедии" (Словарь литературных терминов: В 2-х т. / Под ред. Н. Бродского, А. Лаврецкого, Э. Лунина, В. Львова-Рогачевского, М. Розанова, В. Чешихина-Ветринского. — М.; Л.: Изд-во Л. Д. Френкель, 1925) в статье "Авантюрный роман" некого Д. Благого . Цитирую дословно: в нашумевшем романе Бэрроуза «Тарзан» имеем робинзоновскую историю англичанина, воспитанного на необитаемом острове обезьянами Интересно, с чего это Благой взял, что действие романа разворачивается на необитаемом острове? Или я за давностью лет (читал книгу двадцать с лишним лет назад) что-то подзабыл?

geklov: Я ПОНЯЛ!!!!! Скорее всего Благой употребил термин "робинзонада" ("робинзоновская история") в расширенном смысле. В том самом смысле, о котором писал Александр Абрамович Аникст в статье "Робинзонада" // Литературная энциклопедия: В 11 т. — [М.], 1929—1939. Т. 9. — М.: ОГИЗ РСФСР, Гос. ин-т. «Сов. Энцикл.», 1935. — Стб. 718—723. Под робинзонадами Аникст понимает все произведения, рисующие жизнь и приключения «обособленных личностей вне общества». Википедия глаголет: при таком подходе под определение робинзонады подпадают рассказы о «детях джунглей» — Маугли и Тарзане, а также, например, романы «Семеро братьев» Алексиса Киви и «Пан» Кнута Гамсуна. А необитаемый остров Благой, знать, по инерции прицепил. Мол, раз робинзонада, значит должен быть и необитаемый остров PS: Правда, Благой написал свою статью до Аникста...

Gennady: Я обожаю Берроуза.. Говорю совершенно честно. В "Тарзаниаде" особенно понравилось самообучение Тарзана чтению. Согласно одному из моих образований я лингвист и был восхищен как Берроуз ловко обходит ловушки, связанные с восприятием понимания букв и составления слов, не умея их аудировать и произносить. Последующие книги конечно более искушенные нежели первые "Тарзаны". А его циклы- просто упоение. Мне довелось прочитать и его исторический роман "Изгнанник из Торна" - увы на русском не видел, может, и есть где-нибудь. Это о короле Ричарде Львиное Сердце. А вам что нравится, коллеги?

geklov: До сих пор, когда приходится несладко, вспоминаю девиз Джона Картера: Я ЕЩЁ ЖИВ! Марсианский цикл (впрочем как и венерианский) проглотил за один присест! Тарзана тоже вельми уважаю (особенно первые книги, пока повторы не пошли). Но прочитал исправно все книги о Короле джунглей...

ArK: Мне, если выбирать между циклов, а не конкретных проихведений, больше всего нравится Пеллюсидар. Его до сих пор целиком нет в сети. В Тарзане, как было верно отмечено, много самоповторов.

geklov: Да-с. А я весь Пеллюсидар, к своему великому стыду, так ещё и не осилил. Да и Лунный цикл тоже не весь одолел. Есть ещё к чему стремиться!

ArK: Лунный, вообще, странный цикл. Только первое произведение в нём оригинальное, второе же задумывалось про Советскую Россию, а третье переписанный вестерн.

geklov: Да уж. Русские в романах Берроуза - не очень приятные типусы... Интересно отчего? Штамп, или, так скать, из личного опыта общения с нашими соотечественниками?

ArK: О качестве переводов и почесу Берроуза не издавали в советское время: Перевод: … Когда в Нью-Йорке десять часов утра, в столице одного из европейских государств остается всего лишь час до захода солнца, поэтому в то время, как Лэйф Смит садился на корабль, Леон Стабух конфиденциально совещался с президентом. – Вот и все, – сказал президент. – Все понятно? – Абсолютно, – ответил Стабух. – Я расквитаюсь за Питера Зверева, и препятствие, мешающее осуществлению наших планов в Африке, будет устранено. – Это самое главное, – подчеркнул президент. – Только не следует преуменьшать мощи вашего будущего врага. Это, судя по всему, человекообразная обезьяна. Может быть, она, по вашим словам, и ничтожество, но отлично организованная экспедиция русских была ею разгромлена. Исследователи так и не добрались до Египта и Абиссинии. Потом, немного помолчав, президент добавил: – Также думаю, что не лишним будет предупредить вас о том, что мы планируем еще одну экспедицию, но не начнем ее до тех пор, пока не получим вашего сообщения об устранении препятствия. Стабух распрямил могучие плечи. – По-моему, я вас еще ни разу не подвел, – сказал он гордо, и президент положил ему руку на локоть. Той же ночью Стабух покинул столицу. Судьба села с ним вместе в купе… Оригинал: When it is two hours before noon in New York it is an hour before sunset in Moscow and so it was that as Lafe Smith boarded the liner in the morning, Leon Stabutch, at the same moment, was closeted with Stalin late in the afternoon. "That is all," said Stalin; "you understand?" "Perfectly," replied Stabutch. "Peter Zveri shall be avenged, and the obstacle that thwarted our plans in Africa shall be removed." "The latter is most essential," emphasized Stalin, "but do not belittle the abilities of your obstacle. He may be, as you have said, naught but an ape-man; but he utterly routed a well organized Red expedition that might have accomplished much in Abyssinia and Egypt but for his interference. And," he added, "I may tell you, comrade, that we contemplate another attempt; but it will not be made until we have a report from you that--the obstacle has been removed." Stabutch swelled his great chest. "Have I ever failed?" he asked. Stalin rose and laid a hand upon the other's shoulder. "Red Russia does not look to the OGPU for failures," he said. Only his lips smiled as he spoke. That same night Leon Stabutch left Moscow. He thought that he left secretly and alone, but Fate was at his side in the compartment of the railway carriage

geklov: Да-с. С такими переводчиками и "Mein Kampf" за "Das Kapital" можно выдать

geklov: Взялся за цикл "Пеллюсидар". Лучшего отдыха от заумной лит-ры, нежели чтение книг Берроуза для себя лично ещё не придумал. Берроуз - волшебник!

Om di Panza: Admin пишет: Та же история была с романами Карла Мая Нет ничего удивительного. Знающие люди говорят, что Гитлер любил К.Мая, а наши идеологи, видимо, об этом прознали и забанили бедного Карла к чертям собачьим. Хотя на немецком он продавался в отделах "Книги социалистических стран", не знаю уж, насколько широко, но я его там эпизодически видел.

ArK: На фантлабе задан такой вопрос: Может, кто знает. Второй роман о Тарзане - The Return of Tarzan - существует в нескольких переводах, которые отличаются не только собственно переводом, но и составом. К примеру, в переводе Анны Овчинниковой 52 главы, а в переводе Эвы Бродерсен - 26. В варианте, который печатался в "Уральском следопыте" (1991, №4 и №5, переводчик не указан, но текст отличается от обоих вышеупомянутых) - тоже 26. В имеющемся на Ф. оригинале тоже 26 глав. Первая глава в "коротком" варианте - это четвёртая глава в "длинном". http://www.fantlab.ru/forum/forum14page1/topic3115page7 Мной был просмотрен также перевод первой книги Овчинниковой - текст также существенно отличается и от других переводов и от доступного оригинала.

ArK: На торрентах замечен недавно появившийся бразильский Тарзан, перевод субтитры. --------------------------- Сообщение отмодерировано. Ну сколько раз напоминать? Правила форума 6

geklov: Ещё одна экранизация ТАРЗАНА. Если верить КИНОПОИСКУ.РУ, премьера в РФ раньше чем во всем мире. С чего бы это? http://www.kinopoisk.ru/film/566083/

1.66: Берроуз отметился и в жанре вестерна: Бандит из чёртова каньона [The Bandit of Hell’s Bend] (1923) Военный вождь [The War Chief] (1926) Дьявол апачей [Apache Devil] (1927) Заместитель шерифа в стране команчей [The Deputy Sheriff of Comanche County] (1930). Любопытен его роман в жанре, как бы сказали сейчас, "постапокалипсиса" "Потерянный континент" ("По ту сторону тридцатого") [Beyond Thirty] (1915), где потерялась, т.е. погибла Европа, а США и Китай уцелели. Неплохо было бы идентифицировать по жанрам следующие романы Берроуза: Минидока [Minidoka] (1903) Изгнанник из Торна [The Outlaw of Torn] (1911) Девушка из Фарриса [The Girl from Farris’s] (1914) Всадник [The Rider] (1915) Эксперт по эффективности [The Efficiency Expert] (1919) Девушка из Голливуда [The Girl from Hollywood] (1921) Марсия c порога [Marcia of the Doorstep] (1924) Пиратская кровь [Pirate Blood] (1932) Я — варвар [I Am a Barbarian] (1941). Насколько мне известно, "Изгнанник из Торна" исторический роман, а вот остальные? Вроде бы не вестерны и не фантастика, а что именно?

Gennady: 1.66 Минидока- сказка для подростков с замечательными иллюстрациями Изгнанник из Торна- исторический роман о Ричарде Львиное Сердце. Мне очень понравился. Девушка из Фарриса (если мне память не изменяет)- роман о Золушке из магазина Я варвар- кажется - это повествование в духе Конана. Но позвольте уточнить. Пиратская кровь- читал, но отчего-то не помню о чем там. Попытаюсь вспомнить.

Gennady: Вспомнил. "Пиратская кровь"- это дополнение к венерианскому циклу. Но опятьтаки- позвольте уточнить.

1.66: Спасибо уважаемый Gennady!

Gennady: На огромное ваше здоровье. Чем могу... Хотелось бы знать и больше, и точнее. Честно говоря, почти все указанные вами книги, у меня есть. Только руки все не доходят.

ArK: Если всё будет хорошо, то будет малотиражка Берроуза - "Происшествие в Окдейле" и ещё одно произведение от того же переводчика. Издание остальных книг будет зависеть только от читателей - сумеют ли они заинтересовать переводчика, т.к. издание планируется полностью некоммерческим.

ArK: Издание малотиражки задерживается из-за отсутствия редактуры.

ArK: Из героев Берроуза хочу отметить Уолдо "Танадара" Эмерсона из "Пещерной девушки".

ffzm: Прочитал первые шесть романов из цикла "Тарзан", четвертый роман называется "Сын Тарзана"- который тоже много лет прожил в джунглях. Кто нибудь может сказать в каких еще романах фигурирует сын Тарзана.

ArK: ffzm пишет: Кто нибудь может сказать в каких еще романах фигурирует сын Тарзана. Это будет спойлер.

ArK: С сыном (сыновьями) Тарзана вообще всё интересно.

ffzm: ArK пишет: С сыном (сыновьями) Тарзана вообще всё интересно. Заинтриговали. Ну расскажите коротко что же там интересного.

ArK: Строго по канону выходит что Корак не может быть родным сыном Тарзана и Джейн

ArK: Про Сына Тарзана есть персональная серия - Bunduki.

тим: Переводчик Иван Лысаковский закончил перевод последней книги Э. Берроуза о Тарзане "The Lost Adventure", дописанной Джо Р. Лансдэйлом. https://fantlab.ru/work17412 https://vk.com/topic-11622738_34455717 Наконец-то вся сага о Короле джунглей на русском языке. Другие переводы Ивана Лысаковского: https://fantlab.ru/translator12157

ArK: Ознакомившись с началом перевода, должен сказать что произведение ближе к творчеству Фармера, чем Берроуза. Что впрочем отмечается также и некоторыми другими рецензентами (на английском).

ArK: Я варвар- кажется - это повествование в духе Конана. Но позвольте уточнить. Пиратская кровь- читал, но отчего-то не помню о чем там. Попытаюсь вспомнить. Вспомнил. "Пиратская кровь"- это дополнение к венерианскому циклу. Но опятьтаки- позвольте уточнить. Уточняю, хоть и с большим запозданием. "Я - варвар" - исторический роман из жизни древнего Рима с точки зрения раба, захваченного в Британии. "Пиратская кровь" - т.н. современный (авантюрно-приключенческий на мой взгляд) роман (в данном случае это скорее повесть) про юношу, оказавшегося потомком известного пирата и из-за этого втянутым в различные события.



полная версия страницы