Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Жюль Габриэль Верн (1828-1905) - К бессмертию и вечной юности » Ответить

Жюль Габриэль Верн (1828-1905) - К бессмертию и вечной юности

Gennady: Жюль Габриэль Верн (1828 Нант - 1905 Амьен) Что можно сказать об этом титане, так умело и профессионально разоблаченном Михаилом Веллером? Несмотря на то, что мы с Веллером одногодки и на мою возможную крайнюю юность скидок нет, я Жюля Верна читаю и перечитываю и сегодня. И при этом, уж и не знаю каким образом исхитряюсь получать удовольствие - и от "Детей капитана Гранта", и от совершенно фантастического "Таинственного острова" и от "Дядюшки Антифера" и еще Бог знает от какого количества его романов. Ну да, он не умел описывать женщин так, чтобы в нее можно было влюбиться даже просто на страницах книги- дамы у него у него бледненькие. Может быть, потому что у него жизнь в этом смысле была не очень романтическая. Да, конечно, у современной науки и ее деятелй некоторые романы вызывают улыбку- ну что поделать- Жюль Верн использовал все, что мог понять из тогдашней науки, сам при этом не будучи ученым, а все-таки адвокатом. При этом он пользовался консультациями реальных ученых. Ну хотя бы Араго. Но я все равно читаю и перечитываю. И меня все равно очаровывают и Сайрес Смит, и Рока, и Матиас Шандор (Сандорф) и Паганель, и Робур. Так что вот такой я ретроград и косерватор в отличие от очень мною уважаемого Михаила Веллера.

Ответов - 248, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

geklov: Кстати. В книге К. Макклири "Алхимия убийства" озвучивается версия, будто племяник Ж. Г. Верна Гастон стрелял в него не с бухты-барахты. Мол, незадолго до покушения на писателя молодой человек был свидетелем нападения маньяка на женщину. Как показалось Гастону, этим маньяком был... его дядюшка. Вот он и стрельнул в фантаста. (До явления миру Джека Потрошителя оставалось два года). До этого я слышал несколько иную версию о мотивах поступка Гастона. Типа таким образом он якобы хотел привлечь внимание к дяде. (Впрочем все версии сводятся к одному выводу: Гастон страдал душевным расстройством)... Где же истина?

geklov: И еще. Жюль Верн в книге Макклири вместе с Н. Блай выступает в роли "сыщика по случаю" (воспользуемся определением многоуважаемого Владимира). Так скать, клиент для нашей темки "СЛЕДСТВИЕ ВЕДУТ..."

alex: Да-а, хотел уж было, доверяя авторитетному мнению Gennady, отказаться от чтения книги Прашкевича, но прочитав статейку, на которую ссылается уважаемый Geklov, изменил свое мнение. Действительно, ни у Ж.Ж.Верна (внука писателя), ни тем более у советских литературоведов нет объективной оценки жизни и творчества писателя. Жюль Верн, как и наш вождь В.Ленин, чересчур уж предстает у них статичным и "бронзовым". Хотелось бы прочесть книгу, хотя стоимость ее в книжном, весьма и весьма... может, в сети появится...

Антон: geklov пишет: Миф первый — о выложенном цветами пути для Жюля Верна на вершины литературы Миф второй — о Жюле Верне как идеальном семьянине Миф третий — о Жюле Верне как о счастливом отце Миф четвертый — о Жюле Верне как об авторе сугубо приключенческих романов Ччччёрт, вот ведь как, а? Новое слово, а? Я, боясь показаться самонадеянным, отмечу - как-то ни в одно из этих положений не верил. Может, просто читал много РАЗНЫХ книг о Верне? И, КМК, все эти мифы были развенчаны ещё в романе Борисова. Там, правда, были ещё и другие мифы - про пролетариев, но это уже так, к слову...

Gennady: Никогда не читал ни у Брандиса, ни у кого бы там ни было еще о том, что путь Верна был выложен цветами. Как и об идеальном семьянине. Как и о счастливом отце. Как и об авторе сугубо приключенческих романов (вот это да!) Борисов же выдумал некую идеальную воображаемую спутницу жизни Жюля Верна, некую Жанну, о которой кроме Борисова никто ничего не знает. Что было характерно для всех "наших" биографий, так это то, что действительно Верн в них изображался то ли предшественником декабристов, то уж совсем коммунистов. На мой взгляд, наиболее полной и охватывающей все возможные аспекты жизни и творчества Верна это книга верноведа Стивена Бучера, который живет в Гонконге. Книга называется "Определительная биография Жюля Верна". Прашкевича я очень уважаю, но мне все-таки кажется, что он написал свою книгу так, как я об этом говорил в другом посте. Нелли Блай( Элизабет Кокрейн) по пути назад, в Штаты, заезжала к мэтру в Амьен- ее на вокзале встретила Онорина, привезла к ним в дом. Верн не разговаривал по английски, Нелли не говорила по- французски ( или почти не говорила). Об их разговоре существует отчет, записанный,так сказать, третьими лицами. Уважаемые друзья, очень хочу попросить всех: ни в коем случае не считайте мое мнение авторитетным. Какой из меня авторитет? Я такой же как и мы все. То, что мне показалось, что книга Прашкевича могла бы быть написана во многих аспектах лучше- это всего лишь мнение.

geklov: Многоуважаемый Геннадий! Позвольте единственный раз с Вами не согласиться. А именно в том, что ВАШЕ МНЕНИЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ АВТОРИТЕТНЫМ. ЛИЧНО ДЛЯ МЕНЯ - ОНО ОЧЕНЬ ДАЖЕ АВТОРИТЕТНО! А то, что оно порою не совпадает с мнениями других людей... Так ЭТО же прекрасно! Тем и ценно Ваше мнение, что оно именно ВАШЕ! Мир разноцветен и многогранен. Давайте же делиться мнениями, дружески беседовать, обсуждать проблемы литературы и литературоведения! (Чем мы собственно все здесь не без удовольствия и занимаемся). Всегда прислушиваюсь к ВАШЕМУ АВТОРИТЕТНОМУ мнению. С почтением и уважением.

geklov: Многоуважаемые коллеги, друзья! С вашего милостивого разрешения вернусь к «забронзовевшему» писателю и игре «гусёк». Мягко говоря, недостаточная активность форумчан побудила моих друзей самих взяться за расследование. И вот, что они нарыли. Оказывается игра «гусёк» была известна Великому Фантасту задолго до его знакомства с Н. Блай. Цитирую послание друзей: На самом деле всё обстоит так. Жюль Верн с детства любил игру в гусёк и часто предавался ей в доме своего дяди. Мало того, игра была очень популярна во Франции. И там издревле издавали игры в гусёк на основе классических сюжетов – по басням Лафонтена, роману Сервантеса и даже «Парижским тайнам»! А уж по Филеасу Фоггу вышел не один комплект игры! Вот ссылка на статью Д. Сальмона «Игры в гусёк по мотивам «Вокруг света в 80 дней», там множество классных иллюстраций. Так что не американские журналисты вдохновили писателя на роман об игре в гусёк. Он знал её с детства и наверняка видел все «разработки» по своему же собственному роману. http://www.giochidelloca.it/storia/tourdumonde.pdf Предупреждаю, статья Д. Сальмона на французском. НО ТАМ ТАКИЕ ИЛЛЮСТРАЦИИ!!!!!!! Пальчики оближешь! Так и подмывает сыграть партийку в знаменитого «гуська»… (обожал в детстве подобные бродилки с кубиками; даже сам, помнится, их рисовал). И пару слов о «статичности» и «бронзовости». Действительно. В книгах старых советских авторов, коих я вельми люблю и почитаю, имеются-таки некоторые лакуны. Но по крайней мере наши авторы не позволяли себе некоторых вольностей, что с легкостью допускают в своих книгах современные беллетристы.Так, например, в романе К. Макклирни "Алхимия убийства" у американской репортерши Н. Блай с великим французским писателем закручивается бурный роман, причем, не без постельных баталий (вот вам и примерный семьянин; а как вам сцена в доме терпимости, когда одна из жриц любви здоровается с месье Верном, как со старым клиентом? Ох, уж эта авторская безудержная фантазия… Или не фантазия??? )*. Следует признать, роман «Алхимия убийства» - довольно-таки атмосферное произведение. Эпоха прописана не без подробностей. Такого количества реальных персов на душу книжного населения в отдельно взятом ретродюдике я, пожалуй, ещё не видывал. Нелли Блай, Жюль Верн, Луи Пастер, Оскар Уайльд, Анри де Тулуз-Летрек, Ги де Мопассан, Поль Верлен, Луиза Мишель, Джозеф Пулитцер, Аристид Брюан, Лисбон, лорд Артур Сомерсет, Поль Бруардель. -------------------------------------------- *Оставим сии фривольные фантазии на совести автора. Автор, как-никак, женщина. Знать, фемины не могут не приукрасить детектив (пусть даже и исторический) любовно-романтической интригой. Вот только как это, по мнению Макклири, должно сочетаться с исторической достоверностью? Ну, разве крутил месье Верн роман с Нелли Блай за спиной у супруги???!!! А ведь теперь доверчивые читатели скажут: ходок был этот ваш Жюль Верн! Ни одной юбки не пропускал… А вообще-то, мне показалось, что К. Макклири перегнула палку с описанием подробностей сексуальной жизни английской и французской творческой элиты кон. 19 века. На мой, чисто субъективный взгляд, сегодня в ретродюдиках прослеживается какая-то не совсем понятная тяга к этой скользкой теме. Достаточно вспомнить «Дом шелка» Э. Горовица, некоторые романы Акунина, «Алхимию убийства» К. Макклири. Без содомитов, лесбиянок и проч. педофилов (пардон за сии термины, но из песни, что называется, слова не выкинешь...), увы, не обходится. К чему бы это? Не перебор ли, милостивые господа? Неужели без всего ЭТОГО современные читатели не станут читать книги?

geklov: Многоуважаемый Антон пишет: Я, боясь показаться самонадеянным, отмечу - как-то ни в одно из этих положений не верил... И, КМК, все эти мифы были развенчаны ещё в романе Борисова. Т. е. автор статьи о книге Прашкевича ничего-то толком и не понял? И об этих четырех мифах на самом деле в ЖЗЛ-овской работе не упоминается? (Напомню, статья Яны Доли - НЕ ЯВЛЯЕТСЯ ИНТЕРВЬЮ с ПРАШКЕВИЧЕМ (он в статье лишь мельком упоминается). ЭТО мнение самой Доли, а не автора книги из серии ЖЗЛ). (Знать, пора браться за книгу самому )

Антон: Да не купил я ещё Прашкевича, не купил... Токмо статью проглядел. [q]На мой, чисто субъективный взгляд, сегодня в ретродюдиках прослеживается какая-то не совсем понятная тяга к этой скользкой теме. Достаточно вспомнить «Дом шелка» Э. Горовица, некоторые романы Акунина, «Алхимию убийства» К. Макклири. Без содомитов, лесбиянок и проч. педофилов (пардон за сии термины, но из песни, что называется, слова не выкинешь...), увы, не обходится. К чему бы это? Не перебор ли, милостивые господа? Неужели без всего ЭТОГО современные читатели не станут читать книги? [/q] Возможно, это лишь месть антикварным авторам. Не писали вы детективы про педофилов? А они ведь были! Так вот вам за это!

geklov: Прям как у Гоголя - "СТРАШНАЯ МЕСТЬ" Но уж больно страшная....

geklov: И ещё. Насчет авторитетного мнения и порою случающихся ошибок. Цицерон подметил: Cujusvis hominis est errare Но не позабыл добавить: Nullius, nisi insipientis in errore Слава БОГУ, глупцов на форуме нет. Всё умнейшие, приветливые, радушные люди!

geklov: В работе Г. Альтова "Судьба предвидений Жюля Верна" есть такая строчка: Научно-технические идеи Ж. Верна: «Плакаты, отраженные в облаках». Что было в то время: Это было не предвидение, а шутка — стремление показать, что рекламомания перешла все пределы. Что сбылось: Да. «Лыжектор» в 1960 году. Я не очень силен в технике. Друзья, кто знает, что за штуковина этот самый ЛЫЖЕКТОР?

ArK: "Деревня в воздухе" - малоизвестное произведение Жюля Верна, последнее издание в СССР было в 1930 году. Африканский роман, есть что-то от Хаггарда и Берроуза. Как вы думаете?

Remote Control: Может в СССР и малоизвестное произведение, но в постперестроечное время неоднократно переиздавался вот к примеру. На Берроуза на мой взгляд совсем не похоже, а на Хаггарда отчасти, всё-таки Генри Райдер писал про Африку (да и не только) с привкусом чего-то мистического. У Верна, опять же, на мой взгляд, немного попроще.

ArK: На Хаггарда в большей мере, чем на Берроуза. Увы, наиблее популярны у нас те произведения, которые изданы в СССР.

ffzm: Читал "Деревню в воздухе", к лучшим романам писателя его вряд ли можно отнести, так средненький, а может и ниже. Романы про Тарзана и Квотермейна куда интересней.

ffzm: А читал кто нибудь роман "Малыш", лично мне очень понравился, это довольно редкое произведение, в СССР не издавался, наиболее полный перевод изд. Ладомир. Роман написан в духе Диккенса и рассказывает о злоключениях мальчика, ставшего сиротой совсем еще маленьким. Место действия - Ирландия.

robyr: знатоки успокойте меня 80000 километров под водой___перевод И. Петрова---изд.1934-56г_http://fantlab.ru Двадцать тысяч лье под водой__перевод Н.Г. Яковлевой, Е. Корша --читал в этом переводе в детстве,а может есть большая разница? в фильме «Таинственный остров»1941г.http://www.kinopoisk фигурирует книга «80000 километров под водой» P.S. Кот в сапогахhttp://fantlab.ru ;добавить нечего,жаль P.P.S.« 80000 километров под водой»- услыхал впервые в фильме таинст. остров---звучит для меня более интрегующе чем «Двадцать тысяч лье»

Лев: Уважаемый Robyr, это одно и то же. Вероятно, тогда существовала тенденция переводить все "малопонятные" меры длины в "понятные", поэтому льё перевели в километры (1 километровое льё = 4 км). Кстати, и сейчас в некоторых издательствах всякие там футы и дюймы переводят в метры и сантиметры, градусы по Фаренгейту - в градусы по Цельсию и т.д.

robyr: спасибо Какой перевод выбрать?_http://www.jules-verne.ru/forum

Лев: Если вас интересует мое мнение, то безусловно Яковлевой и Корша, как многие и советуют, - старый добрый классический перевод. Сейчас на всякий случай полистал: отличный язык, все на месте, в общем - рекомендую. Мне проще: если что-то не нравится, могу почитать и на французском.

Gennady: Admin пишет здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-13-0-00000002-000-0-0#013 Не читал еще новую биографию Жюля Верна в ЖЗЛ Я прочитал книгу о Жюле Верне и прочитал полностью всю рецензию, а затем и вторую рецензию- там их две. С рецензиями я частично согласен, а, главным образом, не согласен. Я не всегда понимаю странное выражение "тайна жизни", например, и что под ним подразумевается. Тайна жизни существует у разведчиков, шпионов, у тех кто живет работает под маской- буквально и иносказательно. У такого писателя как Жюль Верн, тайны жизни не было. Да, он сам был не слишком словоохотлив в реальной жизни и не слишком с большим энтузиазмом рассказывал о себе самом- отсюда, к слову, и поворачивалась общественная мысль в сторону разнообразных мифов в отоношении его национальности и личности. Но для тех, кто был рядом с ним, особой тайны писатель не составлял. Касательно вставок из его произведений- да, их немало. Но автор посчитал, что эти вставки как раз и отражают внутренний мир Верна. Разве он не имел на это права? Книга и на меня, собственно, произвела не слишком сильное впечатление. Потому что Геннадий Прашкевич пользовался только проверенными источниками, а вот например, "Определительную биографию Жюля Верна" написанную одним из лучших знатоков творчества французского писателя, Бучера, не прочитал. Во всяком случае, в источниках ее не указал, как не указал и многочисленные словари языка, событий и эпизодов жизни как самого Жюля Верна, так и его героев. Поэтому многое, осталось так сказать, "за рамками". Эпизод пребывания Жюля Верна в США, а также его поездки за пределы Франции (а где еще может быть виден французский характер, как не за рубежом?) отражены без использования работы Эндрю Нэша и некоторых других исследователей. Конечно, и Брандис, и Дмитриевский, и Борисов и другие авторы- авторы замечательные. Беда в том, что они еще и советские авторы, то-есть, работали с ограничительными пределами, далее которых не шли. Если уж пишешь биографию, то следует указывать и то, что считается отрицательными чертами характера. Ну например- отношение француза Жюля Верна, к другим национальностям; изрядный эгоизм дома; его жена Онорин(а) не виновата в том, что она была такой как была и она не обязана была заниматься только сохранностью своего гениального мужа. Знаете почему? Потому что для жены гения- гения (как правило) нет, а есть мужчина который шествует по дому без особого желания что-то в этом доме сделать. Со своим единственным сыном Жюль Верн не нашел общего языка хотя я согласен, что в случае с Мишелем это было не просто. НО ВЕДЬ ИМЕННО МИШЕЛЬ дописал работы отца, помогал ему в заключительной стадии его творчества, написал или дописал некоторые романы, собрал их и вообще произвел уникальную работу с произведениями отца. Проглядел сына писатель Жюль Верн? Проглядел. Почему-то довольно лаконично описаны взаимоотношения с Марко Вовчок и с правительством России. Бучер вообще считает, что Вовчок быстро переводила работы Жюля Верна на русский язык поскольку была его возлюбленной. Честно говоря, не знаю так ли это, и не знал, что ответить Бучеру на его вопросы, но то, что такая связь является небезлюбопытной для понимания "тайны" жизни писателя, с этим я могу согласиться. У меня есть еще многое, что можно было бы сказать, но в целом... МНЕ ДУМАЕТСЯ, что книга Прашкевича достойна прочтения, а самого Жюля Верна я люблю нежно и преданно. Потому что как хотите, умел он писать или не умел, что бы там не считал уважаемый мною Михаил Веллер, но в будущем музее литературных героев, который обязательно построят, у Паганеля будет своя квартира, и у Жоао Карраля-тоже своя, и у Гаттераса тоже. Как и у многих других его персонажей

robyr: Gennady Я прочитал книгу о Жюле Верне и прочитал полностью всю рецензию.... спасибо за отзыв--интересно

Gennady: robyr Многоуважаемый robyr. Спасибо и вам за отзыв. Признаюсь, что когда пишешь, а отзывов нет, то-есть, никаких, ни критических, ни положительных, вообще, как-то странно себя чувствуешь и не понятно, нужно ли это кому-нибудь или нет. А вы с какими-то моими положениями согласны?

robyr: А вы с какими-то моими положениями согласны? полность поддерживаю Сам не спешу знакомиться с подробной биографией----слышал о «не очень героической жизни» (я без юмора) Верна из статей в журналах,и честно говоря это меня сильно задевало (принимал близко к сердцу),я решил пусть Ж.ВЕРН В МОЕЙ ЖИЗНИ БУДЕТ ТАКИМ КАКИМ его показали в в сериале «В поисках капитана Гранта» kinopoisk.ru/film/81038/ жизнь прожить не поле перейти книги Верна на самом почетном месте

Gennady: Целиком и полностью поддерживаю. Хотя знать все равно хочется. Может быть, когда-нибудь, книги о Жюле Верне переведут на русский язык. Не только то, что уже переведено ( книга Жана Жюля Верна, внука писателя), а и других авторов. А "В поисках капитана Гранта'- по-моему, просто шедевр.

ArK: С мультсериалам "Путешествия Жюля Верна" кто нибудь знаком?

robyr: см. http://adventures.unoforum.ru/?1-11-0-00000009-000-280-0#238 Жюль Верн. Путешествие длиною в жизнь (ТВ) 2013г kinopoisk.ru/film/796383/ небольшой игровой автобиографический фильм----после нападения племянника выздоравливающий Верн вспоминает свой творческий путь... Мне понравилось смотр. http://www.youtube.com

geklov: Спасибо! И я гляну. А фильм украинский!!!!!

geklov: И мне фильм пришелся по душе (КИНОПОИСК не совсем прав, фильм не совсем документальный, а игровой). Интересная задумка. И воплощение недурное. Молодцы украинцы! Актер Роман Скорбников, по-моему, похож на своего персонажа. Сцена с известной фотографией порадовала! Отдельное спасибо киношникам за Увертюру Дунаевского к фильму "ДЕТИ КАПИТАНА ГРАНТА"! ЗЫ: Правда, Дюма-отец не очень меня зацепил. Мне Автор ТРЁХ МУШКЕТЕРОВ представлялся более фееричным и импульсивным. К компьютерной графике и качеству париков-грима придираться не желаю. Чай, не очередной убойный блокбастер от МАРВЭЛА, а добрая, спокойная биографическая лента. Кстати. Это фильм из целого цикла лент о Великих Мечтателях. Цикл так и называется - ВЕЛИКИЕ МЕЧТАТЕЛИ. Уже сняты ленты о Циолковском, Тесла, да Винчи, Архимеде. Все это - плоды украинской кинокомпании FILM.UA Group (известна по картине МОТЫЛЬКИ).

geklov: Многоуважаемый ArK спрашивает: С мультсериалам "Путешествия Жюля Верна" кто нибудь знаком? Продублирую свой пост из темы НОВИНКИ КИНО На детском канале КАРУСЕЛЬ (по ящику смотрю токмо детские каналы) гоняют довольно-таки свежий мультсериал ПУТЕШЕСТВИЯ ЖЮЛЯ ВЕРНА реж. Энрико Паолантонио.Италия, Lux Vide, Rai Fiction, Musicartoon, 2012 Допущение самое простое - а что если Ж. Верн и вправду пережил всё то, о чем писал в своих романах? Что если все истории и приключения, которые описал в своих романах великий Жюль Верн, случились с ним на самом деле? Необычайные приключения Жюля Верна произошли с ним в молодости, когда он, полный энтузиазма и мечтаний, поставил себе целью исследовать и описать весь мир. Молодой Верн намеревался совершить путешествие к центру Земли, кругосветное путешествие за 80 дней, исследовать неизвестные острова. В те времена не было таких идей, которые бы показались ему несбыточными, или задач, которые могли бы его отпугнуть. Естественно, все свои невероятные путешествия он совершил не в одиночку. Рядом с ним всегда были его верные спутники: очаровательная подруга Амели, журналист Артемиус Люкас, педантичный бухгалтер Де Ленюи и бессменная повариха Эстер. Четвероногие талисманы компании — отважный пёс Гаттерас и озорной лемур София — также всегда сопровождали героев в их путешествиях. Однажды на пути исследователей повстречается таинственный и опасный человек, именующий себя Капитаном Немо. Узнав, что он разработал ужасный план покорения мира, Жюль Верн и его товарищи сделают все, чтобы остановить злодея. Согласно сюжету мультсериала, все эти удивительные события и истории впоследствии вдохновят Жюля Верна на написание его знаменитых романов. http://www.karusel-tv.ru/announce/13599 Смотрю. Мне нравится. ЗЫ: т. е. нечто сродни телесериалу "Тайные приключения Жюль Верна" (2000) НО мультик мне нравится больше. Или я не совсем правильно понял вопрос? Ведь есть ещё цикл французских мультиков Невероятные путешествия с Жюлем Верном (2000-2001) Это просто экранизации известных романов (без самодеятельности и участия в событиях самого писателя). В цикле несколько серий: Таинственный остров Путешествие к центру Земли Южная Звезда Жаганда Сезар Каскабель Вокруг света за 80 дней

ArK: Напомните, какие книги-сиквелы "Путешествия к центру Земли " есть у других авторов? Сейчас не могу французский сайт отыскать.

robyr: сиквелы без героев романа «Путешествие к центру Земли» ТАМ, ЗА ГОРИЗОНТОМ http://www.mirf.ru/Articles/art1027.htm Писатели также активно эксплуатировали любопытную, хотя и явно бредовую геологическую теорию Джона Клайва Саймса о полой земле (подробности — в следующем номере «МФ»). «Путешествие к центру Земли» Жюля Верна, «Грядущая раса» Э. Литтона, «Земля Измененного солнца» У. Харбена, «Плутония» В. Обручева, «Пеллюсидар» Э. Р. Бэрроуза, «Спрятанный мир» С. Кобленца и многие другие книги рассказывают о людях и странных существах, которые обитают внутри нашей планеты, где светит свое солнце, растут деревья и плещутся моря. Хотя люди могут оказаться под землей и вынужденно — из-за катастрофы или вражеского нашествия («Потомки скифов» Владимира Владко). Джеймс Роллинс «Пещера» http://www.labirint.ru/books/170286/ ПОЛАЯ ЗЕМЛЯ http://adventures.unoforum.ru/?1-5-0-00000010-000-0-0-1368467293

ArK: А непосредственные продолжения?

Gennady: ArK пишет: А непосредственные продолжения? Глубокоуважаемый ArK Простите если я не понял ваш пост. Если вы о продолжениях Жюля Верна, то я могу попробовать внести некоторую ясность в этот вопрос. Во-первых, книга К. Дж. Андерсона "Капитан Немо. Фантастическая история темного гения" Рассказывает она об Андрэ Немо, человеке, который стоит замифом о нем. Будучи свободным и изобретательным сыном французского строителя кораблей, Немо уходит в море еще юнгой, сталкивается лицом к лицу с пиратами и кровожадными акулами, совершает путешествие к центру Земли, на воздушном шаре путешествует вокруг Африки, открывает сященный город острова Тимбукту. Ему зашивает раны Флоренс найнтингейл и служит вместе с Робуром-Завоевателем ( будущим), а главное занимается в школе вместе с его школьным другом, Жюлем Верном. В дальнейшем друзья влюбляются в одну и ту же женщину, а Немо, ставший капитаном "Наутилуса", уходит в глубины океана. Хотите еще?

robyr: да.... на рус. не дождемся

ArK: Хотите еще? Конечно. сященный город острова Тимбукту Это отсыл к какой книге?

robyr: 20.000 лье под водой такие сведения на этом сайте http://knigosearch.com/publ/knigi/20_000_lje_pod_vodojРусский перевод книги заметно отличается от его оригинала. Перевод изобилует описаниями подводной флоры и фауны, их классификацией в виде комментариев со стороны слуги профессора Конселя — чего нет в оригинале книги, и является литературной находкой русского переводчика. Он сделал из слуги профессора Конселя начитанного и образованного человека средних лет, который постоянно пытается что-то классифицировать, что заметно оживило сюжетную линию книги. В оригинале Консель — это обычный слуга, молчаливый подросток, и профессор обращается к нему «мальчик» (boy). сюрприз от «гения»переводчика? если это не «утка» выходит я и «20.000 лье под водой» не Верна читал

Gennady: robyr Вот это да. Сюрприз еще тот. Боюсь, что этот пассаж никак не сумею откомментировать. Я знаком с несколькими выдающимися жюльверноведами, но они французы, и естественно это пояснить они никак не смогут ArK С удовольствием но напишу немного позже. У меня уже глубокая ночь. Касательно Тимбукту. Лично мне известна только одна книга Марко Марчевского об острове Тамбукту, но не Тимбукту и очень много научно-популярных книг о Тимбукту. Возможно, это является просто придумкой автора. Согласно Андерсону, Немо еще подвергается смертельной опасности вместе с атакой Легкой Бригады. В данном случае, речь идет о знаменитом выражении по-английски во время атаки англичан на русских. В 19 веке во время русско-турецкой войны. Если не ошибаюсь, оттуда пошли выражения "атака легкой бригады", и "тонкая красная линия".

Admin: Gennady пишет: В 19 веке во время русско-турецкой войны. Если не ошибаюсь, оттуда пошли выражения "атака легкой бригады", и "тонкая красная линия". Верно. К слову, о Крымской войне, атаке легкой бригады/кавалерии и о тонкой красной линии наглядно рассказано в книге Фрейзера "Флэшмен на острие удара" и в фильме "Атака легкой кавалерии". А вот то, что в оригинале у Верна нет подробных описаний подводной флоры и фауны... по меньшей мере странно. При случае проверю, но не в ближайшее время (может кто опередит?!). По ссылке, которую привел уважаемый robyr есть еще и такая информация (отчасти противоречащая возможности писателя использовать слишком ученые описания и для подводной фауны): * Книга написана в первую очередь учёным, а не писателем, поэтому произведение насыщено физическими и химическими отступлениями, инженерными описаниями подводной лодки и пр.



полная версия страницы