Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Луи Буссенар (1847-1910) » Ответить

Луи Буссенар (1847-1910)

ffzm: Луи Буссенар (1847-1910)- французский писатель, автор популярных приключенческих романов. Имя Буссенара прочно стоит в одном ряду с такими мэтрами приключенческой литературы, как Ж.Верн, М.Рид, Р.Хаггард, Л.Жаколио и др.

Ответов - 106, стр: 1 2 3 All

ffzm: Думаю, что о таком популярном писателе как Буссенар, стоит открыть тему на форуме.

Admin: Уважаемый ffzm, спасибо что открыли! Теперь дело за малым - наполнение. В теме "Французский приключенческий роман" мы уже немного прошлись по его, считающемуся во Франции апокрифическим, роману "Монмартрская сирота". Хорошо бы поделиться впечатлениями и о других его романах. Благо изд. "Ладомир" нас побаловало в золотых 90-х практически полным собранием. Что можете сказать о его фантастике? Что наиболее сильное и оригинальное? "Доктор Синтез"? "Господин Никто"? А кто что считает лучшим после голодных советских годов с зачитанными до дыр "Сорви-головой" и "Похитителями бриллиантов"? И что наоборот кажется слабым, б/м самоповтором? На мой взгляд очень интересна у него серия про Фрикетту и про гамена Фрике тоже очень здОрово. Из авантюрных романов-фельетонов очень хвалят "Поджигателей/Оржерских шофферов" и дилогию а-ля Сю "Секрет Жермены" и "Подвиги Бамбоша". Давно собираюсь прочитать эти шедевры. Жаль о них почти никто у нас особо не говорит.

ffzm: Хочу написать по поводу романа "Монмартрская сирота", о котором так много говорилось в теме "Французский приключенческий роман". В Ладомирском издании он вышел под названием "Борьба за жизнь" в переводе О.Сорокиной, но там почему то сказано, что роман издается на русском впервые. В русской Википедии есть его оригинальное название "Les Combattants de la vie" 1894., и указано, что роман написан в соавторстве с Анри Маленом. Что это за Анри Мален, может он и автор романа, а Буссенар только его редактировал?

Admin: Уважаемый Ffzm, я тоже раньше считал, что "Борьба за жизнь" - это "Монмартрская сирота", но оказалось, что это разные произведения. Сейчас у меня книги не под рукой, сравните и напишите что думаете, есть ли связь? Не помню уже в чем там фокус. Разберетесь - напомните. Кстати, про "Борьбу", если не ошибаюсь, информация об этом романе Буссенара и Малена есть не только в википедии, но и в библиографии Тьерри Шеврие в одном из томов "Ладомира". В подзаголовке там значится "Сирота", это то меня и сбило, думаю и Вас тоже. Но там другие герои.

ffzm: Admin пишет: Кстати, про "Борьбу", если не ошибаюсь, информация об этом романе Буссенара и Малена есть не только в википедии, но и в библиографии Тьерри Шеврие в одном из томов "Ладомира". В подзаголовке там значится "Сирота", это то меня и сбило, думаю и Вас тоже. Но там другие герои. Да все так и было, и еще в первой главе "Борьбы за жизнь", все происходит на Монмартрских холмах, умирает мать и оставляет сиротой мальчика Поля, после чего и начинаются его приключения. И название "Монмартрская сирота" очень подходит к "Борьбе за жизнь".

Admin: Анри Мален (р. в 1852 г.) - французский поэт и литератор, сотрудник газеты "Пти журналь", где впервые (май - июль 1894) был опубликован его роман "Битвы жизни. СИРОТА" (Les Combattants de la vie. ORPHELIN), написанный в соавторстве с Буссенаром. В первом книжном издании (Париж: Фламмарион, 1894) роман назывался так же, но в 1897 году издатель Фламмарион выпустил роман уже под названием "Монмартрский сирота" (L'Orphelin de Montmartre) - т.е. м.род. Герои и - ГЛАВНОЕ! - фабула романа Малена и Буссенар совсем другие, не совпадающие с русской "Монмартрской сиротой". В русском издании "Монмартрской сироты" замечены некоторые сюжетные совпадения с романами Буссенара "Мексиканская невеста" и "Том-укротитель". Все это обнаружил наш внимательный русский буссенаровед, женщина, писавшая французам под ником Фрикетта. У меня есть часть скопированной информации на французском. Еще там проходит информация, что в начале XX веке (приблизительно в 1905-10 гг.) Поль Дарси опубликовал небольшое произведение (скорее повесть, чем роман) под названием "Монмартрская сирота" (Paul Darcy. L'orpheline de Montmartre) - т.е. ж. род. Но это совсем другое произведение, как считает Даниель Компер, и Тьерри Шеврие с ним вроде как соглашается. В книге Дарси 64 стр. Но это смотря какой формат. И хорошо бы еще найти и полистать этот роман Дарси. О Дарси тема здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000014-000-0-0-1345361097 Может Геннадий знает этот роман Дарси?

Admin: Кстати, впервые "Монмартрская сирота" была опубликована на русском не у Сойкина, а у Сытина в журнале "Вокруг света" двумя частями: В 1899 г. - Л. Буссенар. Монмартрская сирота. № 1-32, 34-36, 38-45, 47, 48, 50. В 1901 г. - Л. Буссенар. Светлые дни Монмартрской фермы. № 41, 43-50. Судя по названиям частей - это Киселевский перевод, который у Сойкина потом вышел. Получается, Буссенар двумя частями Сытину его выслал??? Или все же была французская публикация и Сытин оперативно с нее перевод заказал? С перерывом на 1 год!

ffzm: Admin пишет: Анри Мален (р. в 1852 г.) - французский поэт и литератор, сотрудник газеты "Пти журналь", где впервые (май - июль 1894) был опубликован его роман "Битвы жизни. СИРОТА" (Les Combattants de la vie. ORPHELIN), написанный в соавторстве с Буссенаром. В первом книжном издании (Париж: Фламмарион, 1894) роман назывался так же, но в 1897 году издатель Фламмарион выпустил роман уже под названием "Монмартрский сирота" (L'Orphelin de Montmartre). Ну Владимир Вы просто кудесник, столько откопали! Мне кажется сойкиновская "Монмартрская сирота" не Буссенаровское произведение, а может того же Дарси или кого то другого, и может случайно, а может и нет попало в собрание Буссенара. Вспомним М.Рида, сколько чужих романов вышло под его именем "Эсперанса", "Мальчики на Севере", "Золотой браслет","Охотник на бобров","Охотник на тигров" и ведь чуть не до конца 1990-х думали что автор именно Майн Рид. Ну неужели если б автор был Буссенар, французы бы ничего не знали. О прочитанных книгах Буссенара и отзывах о них напишу после.

Admin: ffzm пишет: Ну Владимир Вы просто кудесник, столько откопали! Основная часть информации не моя, а нашей русской Фрикетты, которая зацепила французов своим внимательным исследованием этой загадки. Но, похоже, дальше нее они не продвинулись. Я только поднял свои выписки из старых "Вокруг света" и уточнил года и номера. Фрикетта высказала мысль, что "Монмартрская сирота" возможно печаталась в каком-то издании социалистов, возможно в том-же, где Буссенар в 1890-х публиковал свои историко-авантюрные романы-фельетоны "Секрет Жермены", "Бамбоша" и "Оржерскую шайку" - в газете социалистов "Птит репюблик" (в ней, кстати, в начале 1900-х Зевако активно печатал "Пардайянов" и многие другие свои романы плаща и шпаги). К сожалению французы пока не смогли проверить этот источник. Редкая вещь даже для национальной парижской библиотеки. Листать не оцифрованные подшивки не каждый решится так сразу. Так что как обычно, будем следовать слогану Монте-Кристо - "Ждать и надеяться". Все, кто читал "Монмартрскую сироту" - высказывайтесь, что думаете?

Admin: Пара строк о Малене и его романе из времен Франко-прусской войны - "Первые битвы жизни. Парижский студент в 1870 году". MALIN (Henri) - Les Premiers combats de la vie - Un collégien de Paris en 1870. Paris,, J. Hetzel et Cie, Collection Hetzel ,, [s.d., 1898] 309 p. http://www.galaxidion.com/home/catalogues.php?LIB=paroles&CAT=1794370 Похоже, "Битвы жизни" - это цикл, задуманный и продолженный Маленом. Правда в "Сироте" с Буссенаром подзаголовок чуть иной, не "Битвы" - Сombats, а "Бойцы (борцы) за..." - Combattants.

Admin: ffzm пишет: Ну неужели если б автор был Буссенар, французы бы ничего не знали. Увы, такое бывает. Про рассказ Леблана на английском я писал во "Французском романе", некоторые журнальные публикации Мопассана без подписи или под псевдонимами, которые еще не установлены, либо вызывают сомнения/предположения. Кроме Летюрка, Геннадий во французской теме вспомнил о Клерсанже. У нас первая пьесе Чехова, которую на Западе знают как "Платонов", одно время числилась как "Пьеса без названия" (титул отсутствовал), по косвенным данным из писем вроде вычислили, что она называется "Безотцовщина". Но сомнения все еще остаются. Не очень подходит название. Она послужила основой фильма Михалкова "Неоконченная пьеса для механического пианино". И с великими авторами бывают проблемы. Что-то теряется, что-то перепутывается, берут ложный след, возвращаются назад. Понять французов вполне можно. Если нам кто-то будет доказывать, что в Америке найден перевод песни Высоцкого на английском, которую на русском никто не знает, мы ж так просто ни в жизнь не поверим... Будем упорно искать оригинал.

Admin: Реклама романа "Секрет Жермены", опубликованного в газете "Ля Птит репюблик" в 160 фельетонах (апрель-сентябрь 1894). NB. "Подвиги Бамбоша", похоже, входили в эту газетную публикацию, а уже в книжном варианте (1895-96) они значились как роман-продолжение.

Gennady: Admin Владимир, простите, кроме общеизвестного, о "Монмартрской сироте", я ничего не знаю. Если хотите, я могу у Тьерри спросить хотя он вполне может мне ответить и через месяц.

Admin: Геннадий, при случае спросите. Думаю, хуже нам всем не будет. Может он уже что-то и выяснил. Хотя понимаю, не одним Буссенаром человек занят.

ffzm: Admin пишет: Теперь дело за малым - наполнение. В теме "Французский приключенческий роман" мы уже немного прошлись по его, считающемуся во Франции апокрифическим, роману "Монмартрская сирота". Хорошо бы поделиться впечатлениями и о других его романах. Благо изд. "Ладомир" нас побаловало в золотых 90-х практически полным собранием. Что можете сказать о его фантастике? Что наиболее сильное и оригинальное? "Доктор Синтез"? "Господин Никто"? А кто что считает лучшим после голодных советских годов с зачитанными до дыр "Сорви-головой" и "Похитителями бриллиантов"? И что наоборот кажется слабым, б/м самоповтором? На мой взгляд очень интересна у него серия про Фрикетту и про гамена Фрике тоже очень здОрово. Из авантюрных романов-фельетонов очень хвалят "Поджигателей/Оржерских шофферов" и дилогию а-ля Сю "Секрет Жермены" и "Подвиги Бамбоша". Давно собираюсь прочитать эти шедевры. Жаль о них почти никто у нас особо не говорит. Прочитал у Буссенара наверное 2/3 из ладомирского собрания, но пока не дошел до "Бамбоша","Жермены" и "Поджигателей", а это может быть лучшие его вещи. И из фантастики тоже прочитал только "Приключения воздухоплавателей"- но роман не понравился, летают там на каких то скоростных дирижаблях, очень скучновато показалось. Романы о гамене Фрике, конечно хороши, насыщены приключениями, но порой эти приключения переходят чуть ли не в фантастику, например перелет Фрике через Анды на птицах в упряжке. В трилогии о сыне парижанина Тоторе: "Сын парижанина" "Архипелаг чудовищ" "Новые приключения парижанина" Первый роман понравился больше других, второй показался слабее, а третий вовсе не понравился, хоть там фигурирует и сам Фрике. Многие романы Буссенара я читал давно в 90-е и уже стал забывать сюжеты, но помню понравилась дилогия о приключениях в Гвиане, "Гвианские робинзоны" и "Охотники за каучуком". Помню зачитывался "Приключениями Синего человека", и хочу заметить, что в романе "Железная рука" (я его не читал) действует индеец Генипа, индеец с таким же именем есть и в "Синем человеке", возможно это одно и тоже лицо. Очень неплохую дилогию о м-ль Фрикетте и неплохую трилогию о Бессребренике, объединяет роман "Остров в огне", где Бессребренник совсем немного фигурирует и встречается с Фрикеттой. Все знают, что романы "Ледяной ад" и "Капитан Сорви-голова" - дилогия с главным героем Жаном Грандье, но я когда читал романы "Приключения маленького горбуна" и "Бессребреник среди желтых дьяволов" нашел персонажей из "Ледяного ада". Выходит это еще одна трилогия: "Ледяной ад" "Приключения маленького горбуна" "Бессребреник среди желтых дьяволов" Не так давно прочитал трилогию о зуавах: "Жан Оторва с Малахова кургана" "Под барабанный бой" "Капитан Ртуть" Во всех романах разные главные герои, но объединяет их некоторые персонажи. Понравился только первый "Жан Оторва", другие два не увлекли. То же самое и с другой трилогией, "Из Парижа в Бразилию" прочел с увлечением, а продолжение без задора. В ближайшем будущем планирую прочитать "Жермену" и "Бамбоша".

ArK: Ознакомительный фрагмент - http://www.fantlab.ru/edition103304.pdf http://www.fantlab.ru/edition103304

ffzm: Admin пишет: Из авантюрных романов-фельетонов очень хвалят "Поджигателей/Оржерских шофферов" и дилогию а-ля Сю "Секрет Жермены" и "Подвиги Бамбоша". Давно собираюсь прочитать эти шедевры. Жаль о них почти никто у нас особо не говорит. Прочитал "Жермену", дочитываю "Бамбоша", действительно есть какое-то подражание Э.Сю, только написано более легким языком, мне понравилось, очень даже понравилось. Буссенаровские приключенческие романы написаны в основном для детско-юношеского возраста, эти же романы-фельетоны детскими не назовешь. Вот как начинается "Секрет Жермены":" Девушка из простонародья Жермена, задержалась на работе и возвращалась домой по ночному Парижу. На нее нападают, похищают и отвозят в таинственный дом, где она подвергается насилию. Она знает кто её насильник, через какое то время ей удается сбежать, за ней гонятся собаки, она из последних сил добегает до Сены, бросается туда и идет ко дну. Спасает её, катавшийся на лодке русский князь Березов, который влюбляется в нее"- а дальше пошло-поехало.

ffzm: Прочел "Оржерскую шайку"- Э.Бертэ и "Банду поджигателей"- Л.Буссенара, о которых так хорошо и подробно написала ув. Фрикетта в теме "Эли Бертэ". Я почти полностью с ней согласен, роман Буссенара тоже понравился больше, но это не значит что роман Э.Бертэ плохой, тоже понравился , но чуть поменьше. У Буссенара немного покруче завернута интрига и книга пообъёмней. Сюжет в романах схож, но все равно разница большая, большинство персонажей те же, но некоторые все же не совпадают и у Буссенара персонажей чуток побольше. Очень слабонервным я бы не посоветовал читать "Поджигателей" Буссенара, уж очень жутко он описывает пытки бандитов. Например, почти в начале книги Буссенар подробно описывает, как главарь бандитов живьем распиливает пилой человека, пишет как пила вонзается в плоть и кости, как кричит и мучается несчастный, как рекой течет кровь, и все очень подробно. У Бертэ такого конечно нет, он щадил читателя.

geklov: Многоуважаемый Геннадий! Вы у нас главный специалист в вопросе ВИЗИТЫ ЕВРОПЕЙСКИХ ПИСАТЕЛЕЙ-ПРИКЛЮЧЕНЦОВ в США. А не знаете ли Вы подробностей визита Буссенара в эту страну? Ведь по данным биографов Автор "ПОХИТИТЕЛЕЙ БРИЛЛИАНТОВ" бывал во Флориде. А это, как-никак, 27-й штат США. Друзья, коллеги! Может кто ещё что слышал об этой поездке романиста? Заранее благодарю!

Gennady: Уважаемый Андрей, вы не представляете сколько времени я потратил пытаясь выяснить хоть что-нибудь конкретное о возможном визите Буссенара в США. Тьерри Шеврие написал мне, что именно в Штатах Буссенар не был- черным по-белому, так сказать. Другие пишут, что был. Но к сожалению, нигде никаких данных не вижу. В Париже один литературовед и хозяин букина рассказывал, что по его мнению Буссенар был в Нью-Йорке и во Флориде. Подтверждений не вижу. Как собственно не вижу и обратного убеждения

geklov: Многоуважаемый Gennady! СПАСИБО! Ох, уж этот Буссенар. Конспиратор! Одни загадки, тайны и мифы!!!

Friquette: geklov пишет: По данным биографов Автор "ПОХИТИТЕЛЕЙ БРИЛЛИАНТОВ" бывал во Флориде. А не знаете ли Вы подробностей визита Буссенара в эту страну? Слух о поездке Буссенара во Флориду восходит к статье о писателе, опубликованной на страницах «Journal des voyages» 2 октября 1898 года (автор C. de Montguilhem). Именно там впервые говорится, что после Гвианы Буссенар ездил в Марокко, Сьерра-Леоне, на Антилы и во Флориду. Оттуда информация попадает в биографические справочники. Заметка во многом бестолковая, фактические данные там подменяются неумеренными восторгами. Именно из этой заметки все стянули мысль, что Буссенар провёл в Гвиане семь месяцев (вместо четырёх). Создаётся впечатление, что сам автор с Буссенаром не знаком, но хорошенько допросил редакцию журнала. С другой стороны, у того же Шеврие можно прочитать, что летом 1889 года Буссенар возвратился из какого-то «большого морского путешествия» (как явствует из его письма). Речь вполне могла идти о той самой поездке во Флориду. Можно добавить, что образ Соединённых Штатов в творчестве писателя расцветает именно в девяностые годы. В этой ситуации мне было бы интересно узнать, что вообще было в то время интересного во Флориде? Может, в тамошнем порту высаживали пассажиров все французские пароходы? Может, там был бальнеологический курорт? Или там обитало много дичи и можно было без проблем поохотиться? Конечно, правды мы всё равно так и не узнаем, но хотелось бы хотя бы иметь версию о том, чем могла привлечь Буссенара такая поездка.

Friquette: geklov пишет: Понятно, что больше прочих меня интересует Буссенар. Фамилия знакома с детства, а что означает, к моему великому стыду, так и не ведаю. Специально для многоуважаемого Андрея я провела небольшое расследование относительно возможного происхождения фамилии «Буссенар». Как предположила Белинда, bfdz пишет: По поводу фамилий Буссенара, Ферри, Глу (Эмара), Жаколио, д'Ивуа, думаю, не ошибусь, если скажу, что все они происходят от географических названий каких-то областей или населенных пунктов. К сожалению, населённого пункта «Буссенар» не существует. К сожалению – потому что существует немало справочников по топонимике, и название любой деревни худо-бедно объяснено исследователями. Однако вполне возможно следовать по этому пути. И выяснятся, что на юге Франции, в департаменте Арьеж, имеется маленькая коммуна с очень похожим названием – Boussenac (Буснак). Осталось только найти её в соответствующем справочнике. Итак, по мнению Эрнеста Нэгра (1907-2000), составителя четырёхтомной «Всеобщей топонимики Франции» (1990-1998), название деревни Буснак происходит от древнегерманского имени собственного Bolso(n) и латинского суффикса -acum. Логично будет предположить, что фамилия Boussenard произошла от имени Bolso(n) с добавлением увеличительного суффикса -ard. К сожалению, мне не удалось выяснить этимологию германского имени Bolso. Это слово сохранилось в испанском, итальянском, португальском языках, но вряд ли у него древнегерманские корни. Хотя почему бы нет? В испанском есть слово bolsón (ленивый), есть фамилия Больсонаро. Так, может, и фамилия нашего писателя означает "ленивейший"? Впрочем, относительно деревни Буснак есть и более свежая версия, изложенная Жоэлем Сюперли в статье «Топонимы на -ак: возможны ли скандинавские истоки?» (2010). Автор допускает, что название Boussenac могло произойти от скандинавского имени Bostein. Ну, и ещё версия происхождения нашей любимой фамилии. От итальянского bolzonare - таранить...

geklov: Многоуважаемая Фрикетта, СПАСИБО! Весьма интересное и крайне познавательное расследование! Мне более всего понравилась версия с ТАРАНЯЩИМ! Буссенар был очень энергичным человеком. Позабавил вариант с ЛЕНИВЕЙШИМ. Уж кого-кого, а Автора «Похитителей бриллиантов» трудно назвать лодырем. Но как шутка юмора… И. Очень любопытно было бы узнать, что за Bolso(n) и Bostein такие?

Friquette: Конечно же, тут требуется экспертиза специалста, мои выкладки никакой научной ценности не имеют. Это лишь намётки. Надеюсь услышать мнение Белинды как человека, знающего испанский и итальянский. К слову сказать, нашла созвучное название и в Бельгии: http://nl.wikipedia.org/wiki/Nieuwe_Bossenare Вряд ли кто-нибудь сейчас знает, что означало полтора-два тысячелетия назад имя Bolso(n), но если бы мы спросили у Задорнова, то он наверняка ответил бы, что так как все языки произошли от русского, то и древнегерманское имя означало "Большой", а фамилия писателя, значит, "Большущий". Что, впрочем, вполне согласуется с ростом Буссенара. Так... Нашла ещё похожий топоним - Буссан, Boussens. Там же, на юге. Предположительно, происходит от германского имени Bosso, что означает "плохой, злой". По сути, едва ли не все фамилии на Бос- и Бус- привязывают к этому имени. А что? Есть же у нас один писатель, чей псевдоним в переводе с японского означает "злой"...

geklov: Bolso(n) = Большой, а значит: Буссенар = Большущий! Да, Задорнов у нас известный лингвист!!! (Особенно меня радует его тырящий БОГА богатырь ) А ведь и Михаил Николаевич отметился в историко-приключенческом жанре (в соавторстве с Гнатюками). Князь Рюрик. Полёт Сокола. Вече (2013) А уж Буссенар - злой человек, т. е. акунин () - это и вовсе

Admin: ffzm пишет: Все знают, что романы "Ледяной ад" и "Капитан Сорви-голова" - дилогия с главным героем Жаном Грандье, но я когда читал романы "Приключения маленького горбуна" и "Бессребреник среди желтых дьяволов" нашел персонажей из "Ледяного ада". Выходит это еще одна трилогия: "Ледяной ад" "Приключения маленького горбуна" "Бессребреник среди желтых дьяволов" Уважаемый ffzm, спасибо!!! Не знал. Жаль, нет продолжений после событий в "Сорви-голове". Там герой раскрываются по-полной. И какие герои! Вот какого фильма мальчишкам и девчонкам так не хватает. Мечта с детства.

geklov: Многоуважаемый Владимир пишет: Вот какого фильма мальчишкам и девчонкам так не хватает. Мечта с детства. Одинаково мечтаем Вот только бы выдержали киношники градус старых добрых фильмов на подобные темы (НЕУЛОВИМЫЕ и Ко), а не пытались переосмыслить известную историю в свете новых течений и веяний. А то нынче и улыбчивые тортиллы из 80-х в годзилообразных монстров превращаются Нынешним отрокам СУМЕРЕК и ГОЛОДНЫХ ИГР подавай А продолжение СОРВИГОЛОВЫ есть. Вот только не Буссенар его написал. А наш соотечественник и современник. Павел Лагун. "КАПИТАН СОРВИГОЛОВА. ВОЗВРАЩЕНИЕ" Павел Лагун (Paul de LaGun) родился в Южно-Африканской республике в городе Спрингс (провинция Трансвааль) в семье бура (горного инженера) и русской эмигрантки, которая решила вернуться на Родину после смерти Сталина. В двухлетнем возрасте Павел был привезён в Тульскую область, в г. Донской, где живёт и поныне. http://www.proza.ru/avtor/lagun2010 Там же сказано: Член союза профессиональных писателей России. Им написано около 1000 стихотворений и несколько прозаических книг. В том числе, ставшей уже культовой, повесть - продолжение легендарного произведения французского писателя Луи Анри Буссенара "Капитан Сорви-голова". По повести П. Лагуна начались съёмки блок-бастера и анимационного фильма. Книгу видел. Держал в руках. А вот насчет блок-бастера... Не скажу. Не ведаю. Не слышал ничего о таком фильме

Admin: geklov пишет: Одинаково мечтаем Вот только бы выдержали киношники градус старых добрых фильмов на подобные темы (НЕУЛОВИМЫЕ и Ко), а не пытались переосмыслить известную историю в свете новых течений и веяний. Это да, как повезет с режиссером и актерами. geklov пишет: А продолжение СОРВИГОЛОВЫ есть. Вот только не Буссенар его написал. А наш соотечественник и современник. Павел Лагун. "КАПИТАН СОРВИГОЛОВА. ВОЗВРАЩЕНИЕ" Вот это да! Уважаемый Андрей, СПАСИБО! Не знал, не ведал. Я сам не очень люблю чужие продолжения, но иногда появляется надежда, а вдруг получится и у чужака-не классика поймать нужный градус, нужное слово. Редкость, но все же. Словом, как будет время - зачитаюсь. Биография симпатичная (если это не романтическая мистификация). Почти Толкин. Он тоже в ЮАР родился, в Блумфонтейне, кажется. Спасибо за линк! Текст там есть! Кстати, а почему бы и Вам свое творчество на этом сайте не разместить? Хотя бы продолжение о Сандокане?!

geklov: Кстати. Порою Буссенара именно за эту книгу часто упрекают (просто книга широко известна. Буссенара, по-моему, за другие вещицы журить следует). Мол, чему учит мальчишек сия повесть? Убегать на войну и там убивать людей? Мне, кажется, всё не совсем так. Жан Грандье, Гаврош, Макар-Следопыт, Красные Дьяволята, Неуловимые Мстители, Васёк Трубачёв, Трясогузка, Четверо из России, юный Индиана Джонс (из сериала ХРОНИКИ МОЛОДОГО ИНДИАНЫ ДЖОНСА) и мн.-др., по-моему, учат своих ровестников НЕ воевать и НЕ убивать (хотя на книжных страницах и экранах они именно что воюют, а порою даже и... о, ужас, убивают своих врагов). Они учат НЕ ненависти, а верности и благородству, отваге и стойкости, мужеству и героизму, дружбе и братству. Учать быть в ответе за свои слова и поступки. Учат делать правильный нравственный выбор. Как тут не вспомнить слова из песни В. С. Высоцкого "Баллада о борьбе": Если путь прорубая отцовским мечом, Ты соленые слезы на ус намотал, Если в жарком бою испытал, что почем, Значит, нужные книги ты в детстве читал.

geklov: Мнгоуважаемый Владимир пишет: Кстати, а почему бы и Вам... Не дозрел. Вот разродимся "Буссенаром" А там видно будет... Я, увы, не Филипп М. Паркер . Пишу медленно (вернее, пишу быстро. Но вот правлю потом долго. А то такого понапишешь в спешке. Потом приходится резать, кромсать, протяпывать-пропалывать... Ну, Вы в курсе )

Admin: Будем ждать! А кто такой Филипп М. Паркер? Что-то я совсем от жизни отстал...

geklov: Самый плодовитый писатель за всю историю человечества. Является автором свыше... 85 000 (!) книг (по др. данным - более 200 тысяч книг). Правда, там все несколько не совсем так, как мы все привыкли... http://www.myjane.ru/articles/text/?id=9147

geklov: Но люди и по старинке неплохо с кол-вом иписанных листов управлялись. Да и с кач-вом. Согласно каталогу некоего Ламприи, Плутарх был автором около 210 сочинений; Лопе да Вега сочинил более 2000 пьес; Вольтер написал более чем 20.000 писем и более 2000 книг и брошюр. А уж правда ли сие, не ведаю...

geklov: Кстати. По поводу возможной экранизации СОРВИГОЛОВЫ. Я тут вспомнил американский сериал 90-х гг. ХРОНИКИ МОЛОДОГО ИНДИАНЫ ДЖОНСА. По-моему, весьма достойная работа на тему "молодой человек на войне; становление личности" (там, правда, о Первой Мировой идет речь). Без смакования и излишней мерзости. Но ведь и не буффонада (хотя некоторые русские персонажи несколько и смахивали на клоунов; увы, традиция-с). Всего, по-моему, в меру. И стрельбы, и любви, и героизма, и приключений, и юмора, и грусти, и пафоса, и жизненности... НО. Это уже не Буссенар. Это совсеееем другая тема. КИНО.

Admin: Спасибо за линк о Филиппе М. Паркере. М-да... 20 минут на написание книги - хоть рассказ, хоть аналитический обзор!.. Даже не знаю что добавить. Каким-то сюром повеяло. А вот цитат про то, о чем читают и что пользуется спросом, да еще и ошеломительным: книга автора “2007-2009 Взгляд на ванные комнаты, туалет, щетки и крючки в США” имела ошеломительный успех, что подтолкнуло господина Паркера на выпуск похожей серии книг с региональным уклоном: «2007-2009 Взгляд на Ванные комнаты, туалет, щетки и крючки в Китае», «2007-2009 Взгляд на Ванные комнаты, туалет, щетки и крючки в Японии», «2007-2009 Взгляд на Ванные комнаты, туалет, щетки и крючки в Индии». http://www.myjane.ru/articles/text/?id=9147

geklov: Не дай БОГ, иметь дома ПСС г-на Ф. М. Паркера. На бумаге! В твердом переплёте!

Admin: Пока листал, заметил любопытную фразу у Павла Лагуна: - Вы редактор этой газетенки? - вызывающе спросила она и, не дожидаясь ответа, сунула мне в лицо листы.- Вы должны напечатать статью моего друга Рейдера Хаггарда.** Пусть буры знают, как о них отзывается известный писатель! http://www.proza.ru/2010/10/08/266 Будем ждать и мульт (!!!) и фильм. А может и обе книги!.. Кстати, мульты у наших лучше всего получаются. Возможен шедевр.

geklov: Переведу разговор потихоньку на виновника темы. В Википедии, в статье о Буссенаре, все романы писателя разложены по полочкам (по циклам и сериям). https://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F3%F1%F1%E5%ED%E0%F0,_%CB%F3%E8 НО. Есть махонькие недоработки. Исправим: Романы "Гвианские робинзоны" (фр. Les Robinsons de la Guyane, 1881) и "Охотники за каучуком" (фр. Les chasseurs de caoutchouc, 1887) тоже составляют миницикл-дилогию. ЗЫ: Сейчас убегаю. Потом как-нибудь продолжим работу... нет, не над ошибками. Работу по детализации и конкретизации

Admin: Да, там не все сериальные герои указаны. Как уже писал выше уважаемый ffzm, есть еще некоторые циклы со второстепенными повторяющимися героями, да еще и перекрестные романы не указаны. Нет трилогии о зуавах: Жан Оторва с Малахова кургана (Герои Малахова кургана) Под барабанный бой Капитан Ртуть Сам Жан Оторва действует в первых двух, а его друг-горнист Бодуан во всех трех. + Французские варианты журнальных и других публикаций не учтены. Например: Террор в Македонии / Марко-разбойник (La terreur en Macédoine / Marko le brigand, 1903-1904). А еще публикации романов в виде отдельных томов-частей, как это делал издатель Талландье.



полная версия страницы