Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Эли Бертэ (1815-1891) » Ответить

Эли Бертэ (1815-1891)

ffzm: Эли Бертэ (1815-1891) - французский писатель, автор многочисленных приключенческих и исторических романов, авантюрных романов-фельетонов, драм, детективов. В своем романе "l'Enfant des bois" 1865., он намного раньше Э.Берроуза рассказал о мальчике несколько лет прожившем в джунглях с орангутангами, а так же раньше братьев Рони написал доисторический роман ("Paris avant l'Histoire" 1884.). В начале 1840-х г. Э.Бертэ какое то время был популярнее самого Дюма, но не смог долго конкурировать с "Дюма и К".

Ответов - 32

ffzm: Романы Э.Бертэ издававшиеся в наше время: "Замок Монбрен" (Le Chateau de Montbrun, 1847) "Дрожащая скала" (La roche tremblante, 1851) "Потерянная долина" (Le Val-perdu, 1851) "Оржерская шайка" (Les Chauffeurs, 1857) "Жеводанский зверь" (Братство волка)(La Bete Gevaudan, 1858) "Птица пустыни" (L'Oiseau du desert, 1863) "Присяжный" (Le Jure, 1864) "Дитя лесов" (Орангутанг) (L'Enfant des bois, 1865) "Кровавая драма" (Братоубийца) ( ? ) "Замок Сен-Лежер" ( ? ) "Итальянские разбойники" ( ? ) Французских названий последних трех романов не знаю. А вот что еще выходило до революции: "Оверньский замок" (Le Chateau d'Auvergne, 1848) "Антония" (Antonia, 1850) "Лесничий" (Le Garde-chasse, 1854) "Гнездо аиста" (Le Nid de cigognes, 1857) "Клерфонская дриада" (La Dryade de Clairefont, 1859) "Дворянин-стекольщик" (Le gentilhomme verrier, 1862) "Углекопы" (Les Houilleurs de Polignies, 1866) "Маленькие школьницы пяти частей света" (Les Petites ecolieres dans les cinq parties du monde, 1880) "Маленькие школьники пяти частей света" (Les Petits ecolieres dans les cinq parties du monde, 1887) В общей сложности 20 романов, из более чем сотни написанных.

ffzm: Оригинальное название романа "Кровавая драма" - это "La Famille Savigny" 1875. А "Замок Сен-Лежер" и "Лесничий" возможно один и тот же роман.

geklov: И все-таки: ПОЧЕМУ? Был популярнее Дюма, а сегодня о нем мало кто помнит... Опередил и Берроуза, и Рони, но, увы, забыт... Тайна сия великая есть? Или обыденное испытание временем?


ffzm: geklov пишет: И все-таки: ПОЧЕМУ? Был популярнее Дюма, а сегодня о нем мало кто помнит... Ну может быть во Франции его и сейчас помнят и издают, а вот у нас не очень...

Gennady: ffzm, geklov Да. Готов засвидетельствовать, что во Франции его издают. Причем как-то раз видел несколько томов одного и того же издания. Что же касается нас... После того, как Латвия перестала печатать некоторые произведения на русском языке, такие как Берроуз, Филлиппс-Оппенгейм. Иден Филлпоттс и прочие, в советской литературе осталось не более десятка, ну полутора десятка зарубежных приключенческих авторов. Кое-что Дюма, кое-что Стивенсона, одна-две вещи Жаколио, Майн-Рид, ( за счет того, что он осуждал "проклятых" мексиканских земледельцев,, кое-что Хаггарда и буквально еще несколько других писателей. Лондона, к примеру. Или Брет-Гарта, который не очень большой приключенец. Остальные, я думаю, мешали строить "светлое будущее". Даже советские приключенцы тоже были не в чести. К примеру, я много лет искал возможность прочитать Штильмарка, которого днем с огнем было не сыскать. И поскольку я к сожалению абсолютно старше всех, кто нынче на форуме, то очень хорошо помню, что даже каверинские "Два капитана" тоже невозможно было найти. Даже "Разведчики зеленой страны" Георгия Тушкана тоже нельзя было найти. Уже не говоря о его же "Джуре". "Джуру" ( по-моему, прекрасный приключенческй роман) я увидел только во второй "Библотеке приключений". На одесском книжном рынке эти книги были (правда, не все и не всегда), но цены просто сокрушали. Кто же столько зарабатывал? Времяя от врмени все же что-то проскакивало. В журналах "Техника-молодежи", позднее, "наука и жизнь" или "Химия и жизнь". Но, в основном проскакивала фантастика. Гамильтон, реже Брэкетт, и более или менее тогда современные нам авторы. Джеймс Блиш и даже кое-что французское. Стругацкие стоили столько, что на них нужно было копить месяцами. Помню, на книжном рынке, я отважно замахнулся на Дюма "Сорок пять". Спрашиваю: Сколько стоит, на что мне ответили : Что не видишь, что? На обложке написано. То-есть, аккурат, сорок пять рублей. Половину моей нищенской зарплаты. Я конечно спросил: А какая цена "И один в поле воин"? Или "Три мушкетера"? Мне сказали вполне по-одесски: Хочешь быть умнее всех, да?

geklov: Одесса, БРАВО! Сборник "1001 ночь" я бы не потянул

Gennady: И впрямь не потянули бы, дорогой друг. Сборник голубого цвета, впрочем, стоил рублей 35-40. А вот семитомник- любопытная сумма в 250 рублей. Я никогда не видел такую сумму вместе. Если не считать того, что как-то помогал бухгалтеру нести ее чемодан вдоль двора.. Правда не знаю, сколько там было

Friquette: Добрый день, уважаемые форумчане! Позвольте мне поделиться своими впечатлениями от только что прочитанного романа Эли Берте «Оржерская шайка» (издательство «Вече», 1993 год, согласно примечанию к скачанному файлу). Самое общее суждение: книга интересная, читается легко, даёт общее представление о реальных исторических событиях – похождениях шайки свирепых разбойников в исторической области Бос в последнем десятилетии 18 века (во время и после Французской революции). При чтении иногда напрягают не выловленные редакторами устаревшие или грешащие буквальностью обороты, характерные для дореволюционных переводов: «На рысьей фигуре Борна де Жуи яснее выразилась насмешка». «– Да, следует ему тотчас же оказать пособие! – вскричал Ладранж». «Мария со своей обычной милой физиономией уже осыпала их приветствиями». (Всё-таки это юная невеста-аристократка, положительная героиня). Ну, также не исправлены (на современный лад) названия месяцев французского революционного календаря. Но всё это мелочи, о которых не следует особо распространяться. Главная фишка романа – в другом. На форуме уже подчёркивалось, что Эли Берте «опередил и Берроуза, и Рони», из Википедии можно почерпнуть, что роман Берте Les Houilleurs de Polignies (право, не знаю, как это переводится) послужил источником вдохновения для «Жерминаля» Золя. Вот такое широкое и разноплановое влияние «забытого» автора на развитие литературы. Так вот, «Оржерская шайка» (1853) Эли Берте была написана за сорок с небольшим лет до буквально одноимённого и повествующего ровно о том же самом романа Луи Буссенара «Банда поджигателей, или Бандиты из Оржера». Поэтому главным вопросом, который мы должны ставить при чтении этого романа, должен быть: оказал ли влияние Берте и на Буссенара, и который из двух романов, собственно, интереснее, ярче, значимей. Первая мысль читателя: ну, одно к одному. Герои – те же, с одинаковыми именами (с той лишь разницей, что переводчики Берте транслитерировали клички поджигателей, а переводчики Буссенара – перевели их на русский). Главная интрига обоих романов в общих чертах схожа. Две аристократки, мать и дочь. На руку дочери претендуют два ухажёра – небогатый положительный герой, принявший революцию (то есть идейный враг), и его близкий незаконнорождённый родственник (у Берте – кузен, у Буссенара – родной брат), по совместительству – глава Оржерской банды (богач и отцеубийца). Из этого конфликта вытекает и всё действие, заканчивающееся, как это несложно предположить, поимкой главных злодеев. Итак, первая мысль – эх, Буссенар, Буссенар… Всё вторично! Но в ходе чтения такое мнение полностью опровергается. Книга Эли Берте, как и буссенаровская, сплошь и рядом утыкана указаниями: «Исторический факт. Подробно описано в материалах дела». Так что сходство ситуаций, одинаковый внешний образ одних и тех же членов банды – не есть подражание, а всего лишь воспроизведение реальных фактов. Затрудняюсь даже сказать, читал ли Буссенар своего предшественника. Даже если и да, всё ограничилось заимствованием общей фабулы – ибо наполнение её у авторов совершенно различно. Положительные персонажи в обоих случаях – стандартны, они ничем бы не выделялись из общей массы главгероев сотен романов-фельетонов, лишь противостояние ужасающему, чрезмерному, гипертрофированному злу и перенесённые ими страдания делают их подлинными героями. А вот с отрицательными героями – ситуация кардинально разнится. Имена одинаковы, характеры одинаковы (наверняка оба автора читали многотомные материалы дела!), но художественное воплощение совершенно различно! Там где Берте не выходит за рамки тривиального, усреднённого стандарта (все разбойники у него – глуповатые трусы и пьяницы), Буссенар создаёт ну столь яркие, живые, достоверные, дифференцированные, неповторимые в своей омерзительности, немыслимой гнусности образы – причём не один-два, десятки! – что это делает его роман явлением совершенно иного порядка. Возьмём хотя бы отношения внутри самой банды. Зверства, издевательства, унижения, подавление своим авторитетом – всё это создаёт крайне отталкивающую, не романтизированную картину Абсолютного и Беспредельного Зла. (Совершенно неожиданный вывод: Буссенар – гениальный творец злодеев). Поэтому, если не знать даты написания обоих романов, так и хочется сказать: роман Берте об Оржерской шайке – «с живой картины список бледный». Ну да, бледный. Идя «на дело», бандиты пространно разговаривают о ничего не значащих, посторонних вещах. Описания налётов переданы скупыми средствами: жертва страшно кричала и раздалось два пистолетных выстрела (Буссенар тут перегибает палку в другую сторону, реалистичность и подробность насилия у него просто зашкаливает, его «Поджигатели» – это даже не 18+, а все 36+); любовной интриге можно искренне сочувствовать, но деяния злодеев совершенно не пугают, не заставляют волноваться читателя. Исторический антураж передан постольку-поскольку. (У Буссенара – ну просто гимн родному Босу). В общем, добротная и интересная книга – если не знать, что есть и другая. После которой «Оржерская шайка» Берте уже почти не воспринимается всерьёз. Мой главный вывод. Невеликое достижение для литератора – быть в чём-то первым. В жанре, в теме. Иногда последователи настолько превосходят первопроходца, что о них общество искренне забывает. Роман Берте очень хороший. Если б не было «последователя», который взял ту же самую тему и сотворил из неё нечто совершенно немыслимое. Да, и в положительном, и в отрицательном смысле. Но немыслимое и зашкаливающее.

ffzm: Здравствуйте Friquette! Спасибо за такой интересный пост, давно собирался прочитать и сравнить эти романы. В ближайшее время обязательно это сделаю и теперь уже точно решил, начну с романа Э.Бертэ.

Admin: Здравствуйте, уважаемая Фрикетта! Спасибо за внимание к форуму и за Вашу революционную (в хорошем смысле) подрывную деятельность на ниве Буссенароведения! Французы долго еще будут приходить в себя после Ваших пламенных и столь аргументированных постов. "Монмартрскую сироту" Вы здорово пересказали и практически внедрили во французскую культуру. Браво! Спасибо за интересные наблюдения и сопоставление романов Бертэ и Буссенара о бандитах из Оржера. Да, банда шофферов/поджигателей/поджаривателей - реальная. Таких банд было несколько. http://fr.wikipedia.org/wiki/Chauffeurs А поскольку писали о них многие (Видок, Поль Феваль, Эжена Сю с его пьесой "Пьер Ле Нуар, или Поджигатели", еще и Артюр Бернед писал, но уже в нач. XX, были и другие), то Буссенар вполне мог и не читать роман Бертэ, а просто знать о нем, исследуя более серьезные исторические материалы. Интересно, а что Тьерри Шеврие думает на этот счет, Вы не спрашивали? Сам я пока не добрался до этих романов, хотя оба есть. Один знакомый тоже говорил, что история оржерской шайки у Буссенара интереснее написана, чем у Бертэ. Рискну предположить, что такое мнение может сложиться не только из-за раскрытия темы и яркости образов у Буссенара, но и из-за качества перевода романа Бертэ (Ваш пример из текста это наглядно доказывает). Старые переводы чаще всего ужасны, как в плане стиля, так и из-за сокращений. Издателям всегда легче что-то переиздать, чем оплатить новый перевод. Увы. Из-за этого многие авторы по настоящему так и не прозвучали на русском. А Бертэ меня в свое время зацепил романом с довольно банальным и мелодраматичным названием "Кровавая драма". Оказалось - весьма нетривиальный роман-фельетон. Плохо уже помню подробности, но концовка там неожиданная, серьезная, почти как в большой литературе. А вот эпизоды жестокости у Буссенара, да и вообще в некоторых романах-фельетонах, порой отбивают желание читать. Особенно отдельных авторов (например Бувье с его "Кредиторами эшафота"). Явное влияние плохих мелодрам и романов маркиза де Сада. Но зачем романтики дальних странствий (Эмар, Буссенар), которые понимали, что раз они идут в русле Жюля Верна, то их читают и любознательные подростки, вдруг позволяли себе живописать всякую жуть, мне не совсем понятно. Что это? Попытка доказать, что они не совсем романтики, а мощные реалисты, смелые бунтари без цензуры? Разгулявшееся воображение или все-таки мода конца века на натурализм а-ля Золя? Что касается "Les Houilleurs de Polignies" - это "Углекопы из Полиньи" (Полиньи - название бельгийской деревушки, близ которой находятся угольные копи). Роман переводился на рус. как "Углекопы" в издании Елизаветы Ахматовой. Сам пока не читал. Здесь информация о дореволюц. публикациях Бертэ в России. http://adventures.unoforum.ru/?1-5-0-00000000-000-0-0#025

geklov: С вашего разрешения подключусь к дискуссии. Многоуважаемая Фрикетта пишет: Мой главный вывод. Невеликое достижение для литератора – быть в чём-то первым. В жанре, в теме. Иногда последователи настолько превосходят первопроходца, что о них общество искренне забывает. Мне кажется, слишком уж сильно заявлено. Тогда, например, придется и Дефо с пьедестала первооткрывателя скинуть (напомню, г-н Дефо открыл для писателей, как миниму, след. темы: 1) робинзонада, 2) пираты, 3) кругосветные путешествия). Ведь после него куда как интереснее на все эти темы люди писали. Дефо в сравнении с Верном ("Дети капитана Гранта" и "80 дней" - кругосветки; "Таинственный остров" - Робинзонада), Стивенсоном ("Остров сокровищ" - пираты) и Сабатини ("Одиссея капитана Блада" - опять-таки пираты) может показаться ужасно скучным и нудным. НО. Следует ли сразу ставить последователей выше предшественника? На чьих плечах, позвольте спросить, они стояли, когда сочиняли свои романы? Бывают ли надежные строения без добротного фундамента? А Бертэ, насколько я понимаю, стоял у истоков жанра романа-фельетона (хотя здесь чаще вспоминают Сю, Дюма, Сулье). Т. е. открывал и разрабатывал все те приемы, кои потом уже использовали и дошлифовывали последователи. Когда Ученик (последователь) превосходит Учителя (предшественника) - это замечательно (всегда вспоминаю в связи с этим слова Жуковского по поводу "Руслана и Людмилы" Пушкина )! Это движение вперед. НО. Стоит ли забывать Учителей? Отчего-то вспомнилось такое вот стихотворение: Не смейте забывать учителей. Они о нас тревожатся и помнят, И в тишине задумавшихся комнат Ждут наших возвращений и вестей. Им не хватает этих встреч нечастых, И сколько бы ни миновало лет, Слагается учительское счастье Из наших ученических побед. И радуются каждый раз за тех, Кто снова где-то выдержал экзамен На мужество,на честность, на успех. Не смейте забывать учителей Пусть будет жизнь достойна их усилий. Учителями славится Россия, Ученики приносят славу ей! Не смейте забывать учителей! Не совсем в тему. Но нечто общее, по-моему, проглядывается. У всякого Писателя есть Предшественники и Учителя. Они тоже достойны добрых слов. Хотя бы потому, что у них были ТАКИЕ УЧЕНИКИ. Мало кто сегодня смотрит фильмы эпохи немого кино. Но. Придумал ли бы Кэмерон свой "АВАТАР", не будь когда-то там давно чернобелого Тарзана и старых полузабытых вестернов?.. Вопрос... А без рассказов По и романов Габорио был бы явлен свету м-р Ш. Холмс? Тоже вопрос... Естественно, Буссенара нельзя назвать учеником Бертэ в прямом смысле слова (здесь следует упомянуть совсем другие имена). Но приемами и находками романистов-фельетонистов (а к таковым мы имеем полное право отнести и Бертэ) он пользоваться не гнушался. И правильно делал! Литтворчество не может висеть в воздухе. У него, как и у здания, должен быть фундамент. А Бертэ хоть и забыт сегодня, хоть и переплюнут (прошу извинения за вульгаризм) Буссенаром, Берроузом, Золя, Рони, Дюма, и др., мне думается, работал НЕ ЗРЯ. Его книги также лежат в том мощном фундаменте, на котором возвышается здание современной литературы. Может быть, я и не прав. Просто не хочется верить, будто кто-то работал зря, лишь потому, что с годами его имя поистерлось в памяти потомков. ЗЫ: Вот если бы две книги о поджигателях вышли в одно и то же время - совсем другой расклад. Сразу ясно и понятно, кто круче и мощнее. Например, исторические дюдики из эпохи модерна сегодня и Лавров, и Юзефович, и Акунин, и Чиж, и Свечин, и мн. др. пишут. ВСЕ в ОДИНАКОВЫХ условиях. А вот результаты (тиражи, признание, экранизации, известность, гонорары и т. п.) у всех разные. Также можно сравнить для примера книги о боевых пловцах от Бушкова и от Зверева, например. Как говаривали в старинной рекламе: Почуствуйте разницу. Речь веду исключительно о массовой, так сказать, развлекательной литературе.

geklov: Или ещё один пример. Из мира трюкового кинематографа (мне это немного ближе). Вот сегодня многие поругивают Д. Чана, С. Хунга, Ю. Бяо. Мол, не такие уж они и крутые. Вот Тони Джа, Скотт Эдкинс, Донни Йен - супермены! Куда как круче! НО. Современный жанр файтинг-экшн создавали именно Джеки, Саммо и иже с ними. Они открыли и придумали почти все, чем пользуются те, кто идет следом за ними. А то, что последователи пошли дальше и прыгнули выше, делает честь не только лично им (хотя, право слово, молодцы!), но и их предшественникам. Не стоит забывать Учителей. Поэтому стоит здесь упомянуть и Бастера Китона. Без него не было бы Джеки Чана А кто сегодня смотрит фильмы «человека с каменным лицом"?

Admin: geklov пишет: Ведь после него куда как интереснее на все эти темы люди писали. Дефо в сравнении с Верном ("Дети капитана Гранта" и "80 дней" - кругосветки; "Таинственный остров" - Робинзонада), Стивенсоном ("Остров сокровищ" - пираты) и Сабатини ("Одиссея капитана Блада" - опять-таки пираты) может показаться ужасно скучным и нудным. НО. Следует ли сразу ставить последователей выше предшественника? На чьих плечах, позвольте спросить, они стояли, когда сочиняли свои романы? Бывают ли надежные строения без добротного фундамента? Подпишусь под каждым Вашим словом. Родителей забывать нельзя. geklov пишет: А Бертэ, насколько я понимаю, стоял у истоков жанра романа-фельетона (хотя здесь чаще вспоминают Сю, Дюма, Сулье). Т. е. открывал и разрабатывал все те приемы, кои потом уже использовали и дошлифовывали последователи. Они одновременно и все вместе стояли... только "святая троица" стояла наиболее крепко. Пардон за острый каламбур. И не одни они, к слову. geklov пишет: А Бертэ хоть и забыт сегодня, хоть и переплюнут (прошу извинения за вульгаризм) Буссенаром, Берроузом, Золя, Рони, Дюма, и др., мне думается, работал НЕ ЗРЯ. Его книги также лежат в том мощном фундаменте, на котором возвышается здание современной литературы. Может быть, я и не прав. Просто не хочется верить, будто кто-то работал зря, лишь потому, что с годами его имя поистерлось в памяти потомков. Верно на все 100! Многие малые классики были не замечены, не признаны сразу или, того хуже, несправедливо забыты.

geklov: И на посошок (возвращаясь из мира кино в мир литературы). Но все-таки соглашусь с многоуважаемой Фрикеттой: быть первым - далеко ещё не всё. Все читали "Машину времени" Уэллса (кто не читал, хотя бы в курсе). А ведь был ещё и Вельтман со своим гиппогрифом, и Энрике Гаспар и Римбау с "Летящим навстречу времени». Кто их помнит? Наверное, быть первым далеко ещё не всё. Как минимум, надо чтобы еще заметили, услышали, прочитали. Чтобы резонанс был. И последователи объявились. Уж последователей Машины времени Уэллса не сосчитать... Всех ингридиентов, из коих складывается бессмертие имени сочинителя не назову. Но, знать, без новизны темы, смелости идеи, литературного таланта, безумной энергетики, титанической работоспособности, требовательности к себе, доли удачи и везения никак не обойтись. Звезды должны сойтись...

Admin: geklov пишет: Наверное, быть первым далеко ещё не всё. Конечно, не всё. Только забывать не следует. Что сильнее "Евгений Онегин" или "Муха-Цокотуха"? А ведь читать мы начинаем с мухи. Спасибо и ей!

geklov:

Friquette: Добрый день! Позвольте несколько реплик в продолжение темы. Admin пишет: Один знакомый тоже говорил, что история оржерской шайки у Буссенара интереснее написана, чем у Бертэ. Рискну предположить, что такое мнение может сложиться не только из-за раскрытия темы и яркости образов у Буссенара, но и из-за качества перевода романа Бертэ. Да, Вы правы, такое бывает сплошь и рядом. О полноте перевода книги Берте судить по русскому тексту сложно, в то время как роман Буссенара, на мой взгляд, переведён очень добротно, качественно, без купюр. Не знаю, как другим читателям, лично мне больше по душе «переводные» клички Красавчик Франсуа, Рыжий из Оно, Кривой из Жуи, Толстяк Нормандец, Дылда Мари, чем «транслитерированные» Бо Франсуа, Ле Руж д’Оно, Борн де Жуи, Гро-Норманд, Гранд-Мари. Но это лишь поверхностное впечатление. Полноту перевода Берте проверить несложно (подлинник легкодоступен), а Буссенара – фактически невозможно (учитывая, что в книжном формате «Бандиты из Оржера» впервые вышли только в 1997 году, а столь свежие издания не оцифровывают). Итак, я навскидку открыла сцену «поджаривания» у Берте, которая, на мой взгляд, должна быть «наиболее кровавой» в книге. Увы, я сверила несколько страниц, но никаких купюр в русском переводе не обнаружила. То есть перевод явно устаревший, но, похоже, полный. Так что склоняюсь к различному подходу в раскрытии темы. Вот пример. Из материалов дела ясно, что главарь банды, Красавчик Франсуа, бежал во время следствия и был не пойман. Буссенар это так и оставляет, и это производит сильное впечатление. А Берте не удовлетворяют факты, он изобретает для главаря фальшивый и жалкий финал, тем самым сделав его образ совершенно неубедительным. Настаиваю на своём: у Берте образы шаблонны, у Буссенара – реалистичны. Admin пишет: Но зачем романтики дальних странствий (Эмар, Буссенар), которые понимали, что раз они идут в русле Жюля Верна, то их читают и любознательные подростки, вдруг позволяли себе живописать всякую жуть, мне не совсем понятно. Что это? Попытка доказать, что они не совсем романтики, а мощные реалисты, смелые бунтари без цензуры? Разгулявшееся воображение или все-таки мода конца века на натурализм а-ля Золя? Это очень болезненный для меня вопрос. Ни в коей мере не собираясь защищать Буссенара, отмечу тем не менее – применительно к «Бандитам из Оржера» – что данное произведение не предназначалось для любознательных подростков, ибо сочинялось для серьёзной политизированной газеты. Любой писатель, берясь за такие темы (согласно сноске у Берте, в материалах оржерского дела подробно описаны 20 эпизодов не поддающегося воспроизведению насилия), любой автор неизбежно сталкивается с проблемой, как ему быть: писать голую правду или щадить читателей и общественный вкус. Первый путь выбран Буссенаром, второй – Берте. В итоге неправы оба: один невыносим, второй мягок. Но где она, та «золотая середина»? Как написать правду, не преступив границы дозволенного? Получается, что ни одному не стоило браться за эту мутную тему, ибо ни одна попытка заведомо не будет удовлетворительной. Относительно проблемы «отцов и детей» в литературе. Высказав столь «скандальные» мысли, я рассуждала как рядовой читатель. Для истории литературы, разумеется, принципиально, кто был первым (а также вторым, третьим и так далее) в той или иной теме. Книгу Берте я читала «с двух позиций»: рядового читателя и исследователя. Как исследователю, мне крайне интересно, какие существуют художественные источники о деятельности Оржерской банды. Как рядовой читатель, я делаю для себя вывод: зная книгу Буссенара, ничего нового у Берте я не обнаружу. С другой стороны, я бы поостереглась рекомендовать Буссенара к прочтению и едва ли не расстроена тем, что мой пост стал своего рода рекламой. Помнится, один французский блогер написал о «Бандитах из Оржера» (Régards, 1997): «Это такой ужас, что я не смог дочитать книгу до конца!» И я бы тоже не смогла, открыв её «как рядовой читатель». geklov пишет: Наверное, быть первым далеко ещё не всё. Как минимум, надо чтобы еще заметили, услышали, прочитали. Чтобы резонанс был. И последователи объявились. Мне хочется вернуться к этой теме применительно к «Двадцатому веку» Альбера Робида, который я немножко не дочитала. Возвращаясь же к Берте и Буссенару, отмечу, что, похоже, на текущем этапе первенство за Берте. Огромное количество его книг в оригинале выложено в Сети. Видимо, и на бумаге издаётся. Поэтому у меня не было намерения «сбросить его с парохода современности». Его творчество живо и не нуждается в рекламе – и это прекрасно.

geklov: Насчет ужасов и зверств в книгах французских письменников-приключенцев. Мне думается, здесь прав многоуважаемый Владимир. Он пишет: Что это? Попытка доказать, что они не совсем романтики, а мощные реалисты, смелые бунтари без цензуры? Разгулявшееся воображение или все-таки мода конца века на натурализм а-ля Золя? Достаточно взглянуть на даты выхода обоих романов. Книга Бертэ - 1857 год. (Дюма публикует в этом году своих "Соратников Иегу". Тоже о временах Революции. О лютых, кровавых, ужасных временах. Но как подано. Без натуралистических подробностей. Романтик, однако...) Книга Буссенара - 1908 год. О веяниях и умонастроениях этих не столь отдаленных друг от друга, но в то же самое время столь непохожих друг на друга эпох напоминать, наверное, не стоит. Это как сравнивать литературу СССР образца 80-х гг. 20 в. и литературу незалежной России образца 90-х гг. того же столетия. Разница всего в несколько лет, НО КАКАЯ РАЗНИЦА! То же и во Франции 2 пол. 19 века. Уже написаны работы «Экспериментальный роман» (1880), «Романисты-натуралисты» (1881) и «Натурализм в театре» (1881) Э. Золя. Уже сложилась «меданская группа». Тургенев уже написал по поводу одного из романов Золя, что «там много копаются в ночных горшках». Ну, и т. д. Со всеми вытекающими отсюда последствиями. Наверное, не всем дано в суровую кровавую эпоху писать светлые добрые книги. Как пример - наш А. Грин. Вот уж были времена. Вот уж несладко жилось человеку (бываю каждый раз в его домишке в Старом Крыму и удивляюсь). Но. ТАКИЕ КНИГИ ПИСАЛ ЧЕЛОВЕК!

geklov: Коль уж вспомнили Дюма. Ведь и у него встречаются поджариватели. Так называется 23 глава его романа "Шевалье де Сент-Эрмин". Тоже без особого садизма писано. Дюма щадит нервы своих читателей. Боюсь, Тарантино и Родригез не взяли бы Дюма и Бертэ к себе сценаристами

Admin: Уважаемая Фрикетта и Андрей, спасибо за Ваши мысли. Особо добавить нечего. Впрочем, сколько людей-столько мыслей. Восприятие и жизнь у всех разные. Кто-то любит Кинга и потоки крови в искусстве, любит, когда все вещи названы своими именами и показаны с хирургическим смаком, а кто-то наоборот. Любой писатель, по идее, должен думать об ответственности. Дети - любознательный народ, и если им понравился "Добро пожаловать, или Посторонним вход воспрещён", могут ухватить с полки и диск того же режиссера с "Иди и смотри". А это не для неокрепших нервов. Буссенара, слава Богу, мало кто знает/воспринимает с этой психо-специфической стороны. Кстати, одна из причин, что этот роман выпал из его "лучшего". Умный автор задумается. Интересно, после "Поджигателей" Буссенар еще что-то "зверское" писал? Читая Дюма в детстве, хотя не все книжки у него детские, казнь Карла I или Сальседа рвотных рефлексов не вызывала, хотя можно было бы их выписать с более исторической правдой. Но зачем это в художественной литературе? Можно же работать на недосказанности, на подтексте. В том и мастерство. Как там у поэта "И падали два башмачка со стуком на пол, и воск слезами с ночника на платье капал..." Всё ясно и сказано сильнее любой современной эротики. Тема обозначена, свет погашен, эпизод следующий. Никто не соврал и все всё поняли. Поэтому, пока я не буду спешить с Буссенаром, и с этим романом Бертэ тоже не буду, раз уж он не слишком хорош. Но под настроение скорее возьмусь за более умеренный роман Бертэ, потом будет проще "повысить градус", хотя не уверен. У Буссенара и без этого хватает чего почитать и даже перечитать. Жаль нет цензуры в этом плане, как в литературе, так и в кино. А сколько хороших фильмов портят какие-то малозначительные для сюжета пятна грязи. Ведь не посоветуешь "Игру престолов" своей учительнице. Ну никак. А жаль.

geklov: В точку! И про башмачки, и про воск... Я сам не любитель излишнего натурализма. Хотел бы подробностей, взял бы учебник по судебной медицине. И под завязку вновь о Дюма (хоть и темка не его ) Есть у него роман "Королева Марго". Читают даже школьницы. А есть вольная экранизация этой книги от Патриса Шеро. "Кровь и плоть" по-французски... Выбор за вами, г-да...

Admin: Недавно узнал, что Патриса Шеро больше вдохновила на этот фильм не книга Дюма, а пьеса Кристофера Марло "Парижская резня" (1593). Хотя и у Дюма там ужасов хватает, но в книге чувствуется попытка хоть как-то уважить нервы женщин и детей. Впрочем, фильм получился сильный. Готично и страшно было в кинозале. До сих пор то давнее чувство помню. Зима была на улице. Не ожидал такого прочтения. Хм, а не сам ли себе я противоречу?..

geklov: Сойдемся на стихотворении Ю. Левитанского: Каждый выбирает для себя Женщину, религию, дорогу. Дьяволу служить или пророку, Каждый выбирает для себя. Каждый выбирает по себе Слово для любви и для молитвы. Шпагу для дуэли, меч для битвы Каждый выбирает для себя. Каждый выбирает по себе Щит и латы, посох да заплаты. Меру окончательной расплаты Каждый выбирает по себе. Каждый выбирает для себя. Выбираю тоже, как умею. Ни к кому претензий не имею. Каждый выбирает для себя.

ffzm: Решил разместить здесь библиографию Э.Бертэ из французской википедии, дополнив её некоторыми русскими названиями. • La Veilleuse (recueil de récits, publié sous le pseudo Élie Raymond) (1835) • Le Pacte de famine d'Élie Berthet et Paul Foucher, Théâtre de la Porte-Saint-Martin, 17 juin 1839 • Les Garçons de recette (drame, avec Adolphe d'Ennery) (1840) • L'Ami du château (avec Henri Monnier) (1841) • Le Colporteur (1841) • La Croix de l'affût (1841) • Шевалье де Клермон / Le Chevalier de Clermont (avec Henri Monnier) (1841) • L'Aveugle-né (1841) • Le Murier blanc (1841) • Justin (1842) • La Fille du cabanier (1842) • Le Val d'Andorre (1842) • La Belle Drapière (1843) • Le Loup-garou • Richard Le Fauconnier (1844) • La Ferme de l'Oseraie (1846) • Замок Монбрен / Le Château de Montbrun (1847) • Le Pacte de famine (roman) (1847) • Поль Дювер / Paul Duvert (1848) • Овернский замок / Le Château d'Auvergne (1848) • Une maison de Paris (1848) • La Mine d'or (1849) • L'Étang de Précigny (1849) • Le Roi des ménétriers (1850) • Антония / Antonia (1850) • Потерянная долина / Le Val-perdu (1851) • La Falaise Saint-Honorine (1851) • La Fille Des Pyrénées (1851) • Злоключения Мишеля Морина / Les Mésaventures de Michel Morin (1851) • Дрожащая скала / La Roche tremblante (1851) • Le Réfractaire (1852) • Проклятие Парижа / La Malédiction de Paris (1852) • Le Vallon suisse (1852) • La Bastide rouge (1853) • Le Cadet de Normandie (1853) • La Ferme de La Borderie (1853) • Le Garçon de banque (1853 • Маркиз де Норвиль / Le Marquis de Norville (1853) • Les Missionnaires du Paraguay (1853) • Семейные тайны / Les Mystères de La famille (1853) • Катакомбы Парижа / Les Catacombes de Paris (1854) • Лесничий / Le Garde-chasse (1854) • Gaëtan le Savoyard (1855) • Justine (1855) • La Maison murée (1855) • Le Spectre de Châtillon (1855) • La Mère du notaire (1856) • Шоферы, или Оржерская шайка / Les Chauffeurs (1857) • Гнездо аиста /Le Nid de cigognes (1857) • Жеводанский зверь / La Bête du Gévaudan (1858) • Клерфонская дриада / La Dryade de Clairefont (1859) • Les Émigrans : la colonie du Kansas (1859) • Le Douanier de mer (1860) • Le Dernier Irlandais. (1860) • La Directrice des postes (1861) • L'homme des bois (1861) • Дворянин-стекольщик / Le Gentilhomme verrier (1862) • Одилия / Odilia (1863) • Птица пустыни / L'oiseau du désert (1863) • Le Capitaine Blaugis (1864) • Le Fou de Saint-Didier (1864) • Присяжный / Le Juré (1864) • La Double Vue (1865) • Дитя лесов / L'Enfant des bois (1865) • Le Fermier Reber (1865) • La Maison des Deux Sœurs (1865) • Углекопы / Les Houilleurs de Polignies (1866) • La Peine de mort ou La route du mal (1866) • Le Bon Vieux Temps (1867) • Le Démon de La Chasse (1868) • Кайеннские драмы / Les Drames de Cayenne (1868) • Le Séquestré (1869) • La Tour du télégraphe (1869) • Бездна / Le Gouffre (1872) • L'Année du grand hiver 1709 (1873) • Поджигатель / L'Incendiaire (1873) • Бриллиантовый глаз / L'Œil de diamant (1873) • Les Parisiennes à Nouméa (1873) • Капитан Реми / Le Capitaine Rémy (1874) • Les Drames du cloître (1874) • Les Oreilles du banquier (1874) • Кровавая драма (Братоубийца) (Семья Савиньи) / La Famille Savigny (1875) • Мэтр Бернар / Maître Bernard (1875) • Les Crimes inconnues (1876) • Romans Préhistoriques (1876) • L'assassin du percepteur’’ (1877) • Браконьер / Le Braconnier (1877) • Le Juré assassin (1877) • Mlle de La Fougeraie (1877) • M. de Blangy et Les Riupert (1877) • Дикарь / Le Sauvage (1877) • Tout est bien qui finit bien (1877) • Les Trois Spectres (1877) • Histoire des uns et des autres (1878) • Les Cagnards de l'Hôtel-Dieu de Paris (1879) • Le Crime de Pierrefitte (1879) • Les Crimes du sorcier (1879) • La Fontaine et La Fidélité (1880) • Тайный брак / Un mariage secret (1880) • Маленькие школьницы пяти частей света / Les Petites Écolières dans les cinq parties du monde (1880) • Le Martyre de La Boscotte (1880) • Мать и дочь / Mère et fille (1880) • Таинстенное приключение / Une mystérieuse aventure (1880) • Шарлатан / Le Charlatan (1881) • Tête-à-l'envers (1881) • La Bonne Femme (1882) • Продавец табака / Le Marchand de tabac (1882) • Le Sac de Loramée (1882) • Цветок Богемии / Fleur de Bohême (1883) • La Sœur du curé (1883) • Le Brocanteur (1884) • La Femme du fou (1884) • Paris avant l'histoire (1884) • Édouard chez Les Orangs (1885) • Семья Руперт / La Famille Rupert (1885) • Le Garde-Champêtre (1885) • L'Herboriste Nicias (1886) • La Maison du malheur (1886) • Маленькие школьники пяти частей света / Les Petits écoliers dans les cinq parties du monde (1887) • L'Expérience du grand-papa (1887) • La Petite Chailloux (1888) • Le Murier blanc ; le chasseur de marmottes (1890) • Sœur Julie (publié sous forme de roman-feuilleton dans Le Figaro du 24 août 1889 au 9 septembre 1889, puis en un volume chez Dentu en 1890) Интересно "Edouard chez les Orangs"1885. (Эдуард среди орангутангов), это что, продолжение "Дитя лесов"??? И ещё в этой библиографии есть два почти одинаковых названия: "Justin"1842. и "Justine"1855. Возможно один "Жюстин" пьеса, другой роман.

geklov: Вот ведь люди работали, творили, писали. Некоторые современные молодые люди меньше книг за всю жизнь прочитали, чем эти титаны понаписали

Антон: Ну а таки чего Вы хотите? Телевизора и пальцесуек тогда ещё не было. Что прикажете делать долгими вечерами? Приходилось книжки читать...

ffzm: geklov пишет: Вот ведь люди работали, творили, писали Да уж. И эта библиография Бертэ наверняка не полная.

geklov: Многоуважаемый Антон пишет: Телевизора и пальцесуек тогда ещё не было. Что прикажете делать долгими вечерами? Приходилось книжки читать... Естественно. Но. Я больше не о тех, кто имея сегодня телевизоры, компьютеры, сотовые телефоны и мн. др. НЕ ЧИТАЕТ, а о тех, кто НЕ имея всего этого в 19 веке, СТОЛЬКО ПИСАЛ...

1.66: Обнаружил, что в 1878г в журнале "Изумруд. Сборник романов,путешествий и небольших рассказов в переводе с иностранных языков на русский" опубликованы романы Эли Бертэ "Братоубица" и Испорченная жизнь". "Братоубийца" в списках произведений Бертэ из этой темы есть, вот "Испорченная жизнь" - такого русского названия перевода не мне встречалось.

ffzm: 1.66 пишет: Испорченная жизнь У Хаггарда, или Геггерда с романом "Моя любовь", было всего несколько вариантов, здесь же намного больше.

Remote Control: Открыл для себя нового автора - Эли Бертэ. Знакомство начал с самой, вне всякого сомнения, известной книгой автора – "Братство волка", в оригинале "Жеводанский зверь" (La Bête du Gévaudan, 1858). Прекрасный приключенческий роман, основанный на исторических фактах, где на фоне охоты за огромным волком, терроризирующим людей графства Жеводан, происходит борьба за благосклонность владелицы замка Меркоар Кристины де Баржак. Долгое время барон Ларош-Боассо, считающий себя ущемлённым в правах на обладание фамильными имениями аббатами Фронтенакского монастыря, тщетно пытается добиться справедливости. На пути к обладанию поместьями графа Варина (барон Ларош-Боассо является его племянником) он встречает препятствие в лице приора Бонавантюра и его «племянника» Леонса. Характеры персонажей хоть и не шаблонны, но, на мой взгляд, не достаточно выписаны; на этом фоне хочется выделить образ лесничего Фаржо, персонажа не первой величины, но от этого не менее интересного. Ярко прорисованы его поступки и мотивы, которые движут им. Необычайно красочно автор, через этого персонажа, показывает человека опустившегося, но ещё не потерявшего своего лица. Противоречивость чувств, доказывает живость литературного героя, помогает проникнуться полным доверием к нему. В целом, автор и его роман оставили положительное впечатление.

ffzm: Remote Control пишет: В целом, автор и его роман оставили положительное впечатление. "Жеводанский зверь" мне тоже понравился, да и вообще нравится Э.Бертэ. Я прочитал у него романов кажется семь и помню, что еще понравились "Дитя лесов", "Птица пустыни" и "Оржерская шайка" тоже. Вот только все романы Бертэ, что издавались у нас, все в старых переводах, которым я не очень то доверяю.



полная версия страницы