Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Александр Дюма-отец (1802 — 1870) (продолжение)-2 » Ответить

Александр Дюма-отец (1802 — 1870) (продолжение)-2

Пардайян: Все, что связано с Александром Великим (писателем) Интересные материалы o судьбах героев, появившихся из чернильницы Гения из Виллер-Котре.

Ответов - 300 новых, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

ffzm: Admin пишет: После их ссоры Дюма остался Дюма и пережил века. А Маке, увы, не стал большим или каким-то оригинальным автором, и если бы не это сотрудничество, то многие ли бы о нем сейчас знали? Самые лучшие романы Дюма, написаны в соавторстве с Маке. А что было бы, если б не было Маке, может не появились бы на свет Монте-Кристо, Мушкетеры, Марго, Монсоро, Бальзамо и др., и может Дюма, был бы просто Дюма, а не Великий Дюма. А что было бы, если б они подписывали свои романы Дюма и Маке, тогда бы и Маке стал Великим. И еще хочу заметить, что после распада их дуэта, у Дюма уже не было таких ярких произведений.

DeMorte: В издательстве «Вече» готовится к выходу в свет книга известного французского исследователя и биографа Клода Шоппа «Александр Дюма. Гений жизни». Долгое время во Франции Дюма вовсе не считали классиком. Именно поэтому его жизнь и творчество мало исследовано. Вокруг писателя, драматурга, журналиста клубится множество литературных тайн и загадок. Не будет преувеличением утверждать, что до Клода Шоппа так подробно никто не изучал жизнь и творчество Дюма, отдавшего этому больше 40 лет. У него есть тысячи писем Дюма, документы, бумаги, каждый день писателя расписан буквально по дням. И тем не менее Шопп продолжает изучать архивы, чтобы заполнять пробелы. Вот только несколько штрихов из жизни великого французского романиста - Французский писатель и драматург Александр Дюма (отец) родился 24 июля 1802 года, умер 5 декабря 1870г. - За годы своей замечательной, бурной жизни, работая в среднем по 14-18 часов в сутки, он успел выпустить более 500 томов уникальных произведений! -Дюма родоначальник исторического авантюрного романа. Кроме этого, он создавал романы социальные, сентиментальные, нравоучительные, мистические, религиозные, фантастические. Тиражи его книг по всему миру перевалили за полмиллиарда. - Дюма дал жизнь шести тысячам полнокровных и ярких персонажей. - Подсчитано, что у создателя «Графа Монте-Кристо» было 350, а то и все 500 любовниц. В Париже ходили легенды о бурном темпераменте писателя! - В России самая известная книга - «Три мушкетера». В мире больше любят «Графа-Монте-Кристо». В Латинской Америке, где месть священна, этот роман вообще стал культовым. «Королеву Марго» ценят во Франции. Немцы любят «Женщину с бархоткой на шее» - она о писателе Гофмане.

ffzm: Отличная новость. Думаю эта книга будет посерьезней , чем у Чертанова и Моруа.


Admin: Каждый по своему хорош. Моруа писал лучше всех, но у него книга не только о Дюма-отце, а потому чуть поверхностно (без упоминания некоторых важных имен и событий), зато с огромной любовью и восхищением! Чертанов - более критично и спорно, зато всесторонне (жизнь и творчество) и очень здорово прокомментированы узловые исторические моменты эпохи, а Шопп - порой излишне подробен в "мелких мелочах" (особенно в начале, в допарижский период), зато наглядно приводит массу редких писем, называет множество имен и, при всей любви к Дюма, он очень честно, а самое главное - ненавязчиво, по-дружески (прямо и искренне), говорит о многих его поступках, как хороших, так и не очень. Невольно вспоминается гамлетовское "Не was a man" - "Он человек был, человек во всем; Ему подобных мне уже не встретить".

Admin: ffzm пишет: А что было бы, если б они подписывали свои романы Дюма и Маке, тогда бы и Маке стал Великим. И еще хочу заметить, что после распада их дуэта, у Дюма уже не было таких ярких произведений. Двух фамилий на обложке не хотели издатели, только и всего. Политика такая. Это как если сейчас на обложке Донцовой укажут вдруг соавтора, все сразу вмиг решат (не разбираясь), что сверхпопулярная и сверхплодовитая Донцова эту книгу наверняка сама не писала, а вот соавтор и есть настоящий автор. Переписка с Дюма доказывает обратное. Главным в тандеме работ с Маке был Дюма, и сочинял он не меньше, а правил почти всё, да еще и подгонял, поторапливал, мол, я свою работу сделал, ау, шлите ваш кусок, жду с пером наготове, а то-то и то-то не сочиняйте, сам напишу. Потому и получались вкуснейшие романы-конфетки, а не среднестатистическая беллетристика а-ля грамоте обучены, письма маме пишем, стало быть и книжки сочинять смогём, материала полно, да и по истории пятерка. А по-поводу ярких и по-настоящему великих произведений без Маке, это дело вкуса и, опять же, издательской политики. У каждого автора есть определенный набор романов, который чаще всего переиздается, и есть не менее хорошие (а порой и великие) романы, которые почти не переиздаются. Пример на скорую руку - Жюль Верн "Экспедиция Барсака", Бальзак "Лилия в долине". У Дюма я пока могу Вам назвать как минимум один бесспорно великий роман, написанный без Маке. Почему бесспорно? Потому что это не я решил, а большинство серьезных источников по Дюма называют и этот роман в числе великих. Это последний роман из королевской тетралогии - "Графиня де Шарни". Его он написал без Маке. Кого как, а меня этот роман буквально потряс (и читал я его с бОльшим интересом, чем первый в серии "Бальзамо", сорри за имхо). Я еще не читал (только проглядывал) два романа о Сент-Эрмине, но почему-то подозреваю, что это что-то очень сильное, несмотря на старость Дюма и доработку не Дюма... Есть и еще, если подумать, повспоминать ("Соратники Иегу", например, по нему и успешный телесериал есть). Впрочем, всего Дюма я не читал. А говорят-знают-обсуждают, как и переиздают, массово одно и то же, отсюда и конкретная популярность. К слову, Жак Ширак, поддержавший в 2002-м идею перенести прах Александра Дюма-отца в Пантеон, сказал, что любимые книги Дюма для него - это "Кавказ", "Путешествие по России" и "Монте-Кристо". "Путешествие по России" и Дюма-сын называл в числе лучших книг отца (об этом у Моруа есть). Так что величие после Маке и без Маке найти несложно. Но я ни в коей мере не хочу сказать, что Маке не достоин быть названным в качестве соавтора. Так уж совпало, что они встретились в пик славы, творческого подъема и наибольшей востребованности Дюма, как драматурга и романиста. Потом после их ссоры многое изменилось и в жизни, и в головах, и в литературе, пришли новые темы, новые увлечения, новые авторы, и Дюма пришлось уйти в тень (но писать, путешествовать, искать что-то новое и удивлять он не переставал никогда). Как на эстраде или в нашем кино, когда яркого, талантливого и гениального Безрукова вдруг стало как бы очень много. Это тоже нужно учитывать. Словом, Дюма всей своей жизнью и творчеством доказывал, что он большой и оригинальный писатель, чего, увы, не случилось со всеми его соавторами. Повторюсь чуть более пространно: ни Маке, ни Шервиль, ни Поль Бокаж, ни даже друг и соавтор Гюго - Поль Мёрис (с которым были написаны у Дюма два замечательных романа "Асканио" и "Две Дианы"), все они в одиночку ничего особо оригинального или выдающегося, о чем бы до сих пор говорили, не написали. Сбрасывать их со счетов нельзя, но и говорить, что только благодаря им писатель состоялся как всеми любимый и великий, тоже, на мой взгляд, неправильно.

ffzm: Admin пишет: "Графиня де Шарни". Его он написал без Маке. Кому как, а меня этот роман буквально потряс (и читал я его с бОльшим интересом, чем первый в серии "Бальзамо", сорри за имхо). Я еще не читал (только проглядывал) два романа о Сент-Эрмине, но почему-то подозреваю, что это что-то очень сильное, несмотря на старость Дюма и доработку не Дюма... Есть и еще, если подумать, повспоминать ("Соратники Иегу", например, по нему и успешный телесериал есть). Впрочем, всего Дюма я не читал. Да, мне тоже кое что очень понравилось у Дюма после Маке, это в первую очередь вот такие дилогии, "Таинственный доктор" - "Дочь маркиза" и "Адская бездна"- "Бог располагает", романы эти не столько приключенческие, сколько психологические, но читал я их с увлечением. "Сент-Эрмин" очень понравился, "Могикане Парижа" - "Сальватор" тоже не плохо, но все тускнеют в сравнении с "Монте-Кристо", "Мушкетерами" и др. Что касается двухтомного романа "Графиня де Шарни", там местами автор отходит от художественного повествования и пишет почти документально, например побег из Парижа королевской семьи, он расписан чуть ли не по минутам. И таких мест там довольно много, а в тандеме с Маке, такого почти не бывало. То же самое хочу сказать и про "Луизу Сан-Феличе", здесь вообще, если откинуть полудокументальные описания Неаполитанского двора в изгнании, то останется пол романа, но зато эти пол романа увлекательное чтиво.

Лев: Несмотря на то, что "Гектора де Сент-Эрмина" доделывал Клод Шопп, по всей книге он старался вставить именно то, что где-то встречалось в других произведениях Дюма, меняя, по необходимости, имена и т.д. Судя по всему, что-то Шопп написал и сам, но, думаю, не больше 20-30%, более точно сказать не могу, так как читал не всего Дюма.

Admin: ffzm пишет: Что касается двухтомного романа "Графиня де Шарни", там местами автор отходит от художественного повествования и пишет почти документально, например побег из Парижа королевской семьи, он расписан чуть ли не по минутам. И таких мест там довольно много, а в тандеме с Маке, такого почти не бывало. Еще как бывало. Вспомните бесконечную Варфоломеевску ночь в "Марго" или темы Фуке в "Виконте". А Итальянские главы в "Монте-Кристо"? Особенно бесконечная глава "Итальянские разбойники" во второй части. Помню при первом прочтении в классе 5-6 сломался на ней и бросил книгу. Где-то через год взялся читать заново. Первая часть с побегом опять прошла влет (словно и не читал - ВСЁ интересно), затем преодолев-таки тогда все еще малопонятную (зачем этот Синдбад, Вампа, римский карнавал?!) и слишком уж тягучую вторую часть (местами словно от другого романа), выдохнул и читал до конца с упоением. Потихоньку понимая, что вторая часть была не такая уж и бестолковая... Насчет поминутного побега королевской семьи в "Графине де Шарни". По-моему там дана цепочка ярчайших и совсем не скучных эпизодов, с отличными диалогами и традиционными скачками Дюма от одних персонажей к другим. Действие не стоит на месте, движется и накаляется. Чистый авантюрный драйв на историческом материале. Документалистики там очень мало, динамика событий и отличные диалоги не дают роману превратиться в учебник. Все эти главы ведь не только про королевскую семью, там действуют и другие герои: Глава 25 В НОЧЬ С 9 НА 10 АВГУСТА Анж Питу и Дантон Глава 26 В НОЧЬ С 9 НА 10 АВГУСТА граф де Шарни и королева Глава 27 В НОЧЬ С 9 НА 10 АВГУСТА Бийо и Питу Глава 28 ОТ ТРЕХ ДО ШЕСТИ ЧАСОВ УТРА зал ратуши и Тюильри (граф де Шарни и королева) Глава 29 ОТ ШЕСТИ ДО ДЕВЯТИ ЧАСОВ УТРА клуб фельянов, буйство толпы на парижских улицах, Тюильри Глава 30 ОТ ДЕВЯТИ ЧАСОВ ДО ПОЛУДНЯ Анж Питу, Бийо, Сантер Глава 31 ОТ ДЕВЯТИ ЧАСОВ ДО ПОЛУДНЯ Редерер, Шарни, королевская семья Глава 32 ОТ ДВЕНАДЦАТИ ДО ТРЕХ ЧАСОВ ПОПОЛУДНИ Королевская семья, Питу, Бийо, Шарни Глава 33 ОТ ТРЕХ ДО ШЕСТИ ЧАСОВ ПОПОЛУДНИ Истребление швейцарцев, охранявших Тюильри (сцена не менее сильная и страшная чем готическая резня в "Королеве Марго"). Ну и так далее, еще пару глав. Везде панорама событий с яркими короткими сценами. Многоголосица. Чего еще желать? Такая уж тема. Да и разве может один роман походить на другой? Вспомните сами, "Мушкетеры" читаются гораздо легче, чем "Монте-Кристо". Потому как один роман - более легкий: про упоение дружбой и лихие приключения плаща, шпаги и потертого седла, а другой - более психологический и трагичный: про предательство, боль и месть. Каждому нравится что-то больше, что-то меньше. А эти две книги, как намоленные иконы. О них постоянно говорят, цитируют, экранизируют, потому о них и легче всего вспоминать. PS. А вот комментарий самого Дюма: "Когда случается говорить о столь великом историческом событии, которое мы взялись описывать, автор не должен опускать ни малейшей подробности, принимая во внимание, что все эти подробности тесно между собою связаны, и лишь точное изображение всех мелочей создает правдивую картину, разворачивающуюся в руках прошлого перед взором грядущего". А. Дюма "Графиня де Шарни. Глава 30. Дюма - атмосферный автор. В лучших своих романах он передает дух и нерв эпохи совсем не утомительно, используя факты из исторических работ Мишле или Нодье. Даже в "Скарамуше" у Сабатини научно-популярные экскурсы в тему Французской революции порой сильно зашкаливают, и с диалогами там, увы, совсем-совсем не густо (в американском издании, кстати, эти исторические лекции из "Скарамуша" местами сильно исключены). Тема сложная и каждый автор подает ее по-своему, не всегда заботясь об оригинальном развлечении своего читателя и разбавлении матчасти живыми диалогами. Дюма в "Шарни" очень здорово постарался, в лучших традициях "развлекая поучай". А взять героев Дюма-Маке использованных в сольном романе Маке "Прекрасная Габриэль" - Генрих, Шико, Горанфло. Извините, ни юмора, ни драйва. Словно их некогда яркие роли разыгрывают актеры-статисты. Написать хороший сиквел это не только подвигать уже готовые фигурки с известными именами, особо не раскрывая какие они внутри. Потому то все эти кузены "сынов Портоса" как правило далеко от яблони падают.

Admin: DeMorte пишет: каждый день писателя расписан буквально по дням

ffzm: Admin пишет: Ну и так далее, еще пару глав. Везде панорама событий с яркими короткими сценами. Читал "Графиню де Шарни" почти двадцать лет назад, и помню что в этих главах мне не хватало действия-приключений. Может быть если я когда нибудь возьмусь и перечитаю весь этот цикл, тогда и по другому восприму его.

Admin: Да буквально полистайте, как это сделал я, освежая впечатление. Я тоже давно читал, в 90-х, как только вся серия вышла, еще в "Прогрессе". В новом современном переводе Баевской, Русецкого, Цывьяна и Шрайбер (эта команда всю серию "Записки врача" переводила). Отличный перевод! С дореволюционным не сравнить. С АБЦ не сравнивал, но знаю, что там другой.

Admin: Вот это издание: А. Дюма. Графиня де Шарни : роман в 2-х т. - Москва : Прогресс : Бестселлер, 1994 (Записки врача). Т. 1. - 738 стр. - пер. с фр.: Е. В. Баевская, Э. Л. Шрайбер ; ред. Т. В. Чугунова. Т. 2. - 726 стр. - пер. с фр.: И. Г. Русецкий, Л. М. Цывьян ; ред. Т. В. Чугунова. А вот интервью с одним из переводчиков, Леонидом Цывьяном. Там и про Дюма есть, которого он любит, а потому переведено очень здорово, Цывьян еще и поэт, слово чувствует, да и учителя по переводу у него были известные мастера советской школы - Линецкая и Корнеев, переводившие пьесы Дюма "Кин" и "Генрих III и его двор", а также Шекспира, Вийона и Пруста. http://krupaspb.ru/piterbook/ot_avtora/ot%20avtora_arh_tsivia.html

Admin: Интересная статья о Дюма и России: "Развесистая клюква" о Дюма-отце http://www.pravda.ru/science/mysterious/human/23-05-2014/1209082-dumas_pere-0/

robyr: В новом современном переводе Баевской, Русецкого, Цывьяна и Шрайбер (эта команда всю серию "Записки врача" переводила). Отличный перевод! С дореволюционным не сравнить. про Издательство: Дайджест, 1993 г.Александр Дюма - Собрание сочинений http://www.ozon.ru кто то может охарактеризовать это издание P.S. издание Луиза Сан-Феличе (комплект из 2 книг) читать можно только при помощи увеличительного стекла Или в каких изданиях собр. сочинений использовали дореволюц. переводы Актуально при покупки книг через инернет

Лев: Уважаемый Robyr, у меня Дюма как раз изд-ва "Дайджест", томов 20 из 35. Что конкретно вас интересует? Бумага не белая, офсетная написано, но она серо-желтая не самого лучшего качества, переводы, как я понимаю, старые, годов до 50-х (к примеру, "Три мушкетера", перевод: В.Вальдман, Д. Лившиц, К. Ксаниной; "Графиня де Монсоро", перевод Н.Бутыриной, В.Столбова). В "Трех мушкетерах" и продолжении присутствуют иллюстрации франц. художников XIX в. Шрифт довольно-таки мелкий. В общем, издание не самого лучшего качества, но другого по тем временам достать было сложно.

Admin: robyr пишет: Или в каких изданиях собр. сочинений использовали дореволюц. переводы Актуально при покупки книг через инернет Если переводчик не указан, то это скорее всего репринт с дореволюционного перевода. Про это дайджестовское собрание не уверен, кажется что-то там и совсем старое было (монография про Людовика XIV и его век и, возможно, "Бальзамо"). В АБЦ перевод "Шарни" был Т. Сикачевой, т.е. 1990-х годов (с комментариями Шоппа, взятыми из французского издания), комментарии - это хорошо (великолепно!), этот перевод я не читал, не сверял, надеюсь, что тоже хорошо. А вот "Мезон-Руж" в АБЦ даже и отредактированный по дореволюционному переводу и дополненный мне что-то не очень пошел. Содержание - супер, но исполнение - суховато как-то. А у таких мастеров стиля как Дюма важна не только фабула. Но лучшего перевода "Мезон-Ружа" на сегодняшний день нет. Вот некоторые издания "Шарни" в старых переводах: http://www.ozon.ru/context/detail/id/6726978/ Серия: Библиотека П. П. Сойкина http://www.ozon.ru/context/detail/id/6144604/ Роман издается по переводу, опубликованному в 1875 году в журнале "Переводы отдельных романов" под общей редакцией Н. С Львова. + возможно еще и это издание - репринт дореволюц. текста (судя по текстам Эмара в этой серии) http://www.ozon.ru/context/detail/id/19483753/ Наверняка были и еще репринты.

robyr: спасибо «Луиза Сан-Феличе» которое указал изд. я ----- шрифт супер мелкий

Admin: Кто что знает о вот этой книге? http://www.ozon.ru/context/detail/id/19714666/ Это один рассказ-биография в разноплановом сборнике болгарского писателя или вся книга - сборник рассказов, написанных как бы от лица Дюма? Четвертый Дюма Автор: Петр Незнакомов Издательство: София-Пресс Серия: Библиотека "Болгария" 1988 г. 272 стр. От производителя "Я жил долго. Прожил бурную, интересную и в известном смысле поучительную жизнь. На протяжении почти двух столетий имел возможность встречаться и общаться чуть ли не со всеми выдающимися личностями нашей политической и духовной жизни, и не только нашей. С иными из них меня связывала большая человеческая близость, с другими - такая же, вполне человеческая ненависть. В беседах с некоторыми я проводил целые дни, что называется, с утра до ночи, с другими встречался лишь на короткие мгновения, но благодаря феноменальной памяти и патологически острой интуиции сумел запечатлеть в своем сознании их образы в самых точных измерениях и самых ярких красках. Пришла пора поделиться с читателем накопленными впечатлениями, воспоминаниями, размышлениями по поводу пережитого. Потому что Смерть, этот неумолимый судья, уже на подходе, а такое огромное богатство не должно пропасть втуне."

Admin: Оказывается, еще до книги Тома Райсса (2012), в декабре 2008-го выходила вот такая биография генерала Дюма (Дюма-деда). http://www.montraykreyol.org/spip.php?article1736

Gennady: Простите, может, я чего-то не понял? Или не так понял? Обама-то тут при чем? В смысле, "черного дьявола, что ли? Не могу поверить, что французы такое опубликовали. Может, какое-то другое значение?

Admin: Думаю, это такой рекламный ход, чтобы обратили внимание даже те, кто не знает ничего о генерале Дюма (либо были просто заинтригованы как Вы). Это ведь не на самой книге, а ленточка поверх обложки. По любой, мало-мальской аналогии, что у всех на слуху, выбирают лидера или популярную фигуру: если фэнтези, то сразу "новый Толкин" или его предтеча, если шпионский боевик - "новый Джеймс Бонд", итп. Здесь обложка без рекламы http://www.laprocure.com/diable-noir-biographie-general-alexandre-dumas-1762-1806-pere-ecrivain-claude-ribbe/9782753803268.html

ffzm: А сегодня между прочим День Рождения Александра Дюма!!!

Gennady: От всего сердца поздравляю тех, кто любит это явление природы под именем Дюма.

Admin: Досмотрел французский спектакль "Подписано Дюма", о котором уже писал здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-11-0-00000009-000-240-0#222 Абсолютный гипноз! Актеры Франсис Перрен (Дюма) и Тьерри Фремон (Маке) раскрываются на все 100! Гурман, вулкан и бонвиван Дюма фехтует словами, как Портос ("Вы любите литературу, а литература вас не любит"). Тихоня Маке, человек-автомат, сомнамбула с пером, прямо-таки на глазах превращается в этакую разъяренную ящерицу, встает на хвост и начинает здорово кусаться ("Я пойду до конца, готовьтесь к бессоннице!"). Вопрос только в том, есть ли у ящерицы чем укусить? Диалоги просто блестящие, но только в них больше образности для красного словца, чем биографичности. Об этом я узнал из интервью с создателями пьесы, Сирилем Жели и Эриком Рукеттом. Авторы сказали, что они никого не обвиняют, а просто дают зрителям задуматься над ситуацией о споре двух соавторов. События в пьесе происходят в 1848-м, т.е. за 10 лет до знаменитой скандальной тяжбы. Никаких полновесных личных рукописей "Трех мушкетеров" от А до ЗЕТ Маке представить суду так и не смог, однако угроза, что такой мощнейший компромат на Дюма якобы имеется, срывается из уст его коллеги в середине пьесы. Актеры вообще делают такие потрясающие акценты и взрывные паузы, что просто не успеваешь дух перевести. Это надо видеть! Как жаль, что Депардье и Пульворд играли не по этому сценарию. Фильм "Другой Дюма" специально пересмотрел еще на раз. Пара-тройка реплик из пьесы там-сям на экран проскочили, а в целом - получилось совсем другое кино. Более сюжетное, как всякое большое кино, но по глубине, психологизму и зрелищности даже не сравнимое с пьесой. Как и в случае с сериалом по "Мезон-Ружу" http://adventures.unoforum.ru/?1-11-0-00000002-000-0-0#027 остается только ждать и надеяться, что канал "Культура" однажды заметит спектакль Жан-Люка Тардье "Подписано Дюма" (сыгранный на сцене театра Мариньи при поддержке Пейрака всея Руси - Робера Оссейна) и порадует русских зрителей этим шедевром драматургии и актерского мастерства.

Remote Control: Недавно познакомился с повестью "Семейство Ченчи", написанную пером великого француза. Казалось бы, какую историю может нам поведать надгробная плита в одном из неприметных храмов Рима, расположенных по дороге на Яникул. Оказывается, может... Не знаю, насколько повествование Дюма близко к истинному положению дел, располагал ли он какими бы то ни было документами, проливающих свет на одно из резонансных дел того времени, однако, он сделал это настолько ярко и живо, что поневоле чувствуешь и переживаешь людям, оказавшимся в неизбежной ситуации, вынужденных, либо терпеть издевательства и деспотизм Франческо Ченчи и дальше, либо пойти на преступление и совершить отцеубийство. Главным действующим лицом во всей этой истории выступает Беатриче Ченчи, прекрасная и юная девушка, подвергшаяся наиболее сильному насилию со стороны своего отца. Причём насилию не столько физического характера, сколь насилию эмоционального плана. Вместе с ней, нам предстоит почувствовать душевные муки, человека оказавшегося в невыносимых условиях, пережить тяжёлое моральное давление. Сам автор переживает за Беатриче, её мачеху и братьев, показав насколько тираничен был Франческо Ченчи, включив в повествование несколько характерных эпизодов, характеризующих его как человека, не даром, Александр Дюма, оканчивает повесть словами "Упокой, Господи, их души".

Admin: Спасибо, уважаемый Remote Control, интересно рассказали! Я пока эту повесть (очерк) не читал. Она, как Вы наверняка знаете, входит в сборник "Знаменитые преступления". Читал из него лишь эссе "Железная маска". Для этого сборника три очерка написали Пьер-Анджело Фиорентино ("Низида"), Нарсис Фурнье ("Мартин Герр") и Фелисьен Мальфий ("Али Паша"), еще три ("Дерю", "Вдова Константен", "Человек в железной маске") - Огюст Арну, а остальные 12 написал Дюма, в трех из них ("Бренвилье", "Ганж", "Грандье") ему помогал Маке.

Admin: Кстати, сейчас вдруг вспомнил, что некоторые современные исследователи записывают Фьорентино (Фиорентино) в соавторы "Графа Монте-Кристо" вместе с Маке. Ну Маке - понятно. Что касается Фьорентино, то известно, что он делился с Дюма впечатлениями о своей родине-Италии (он переехал во Францию и перевел на французский Данте, как говорят - блестяще! Почти как Лозинский... Ну чуть-чуть конечно до нашего мэтра не дотянул :)). Наверняка итальянские главы "Графа" написаны Дюма с использованием материалов Фьорентино. А сейчас я вдруг понял, что не только итальянские главы. Дюма еще задействовал и его материал из "Знаменитых преступлений" про пашу Янины Али Тибелина. Это же очевидно. Но не читал об этом пока во французских источниках (быть может, поскольку это очевидно, об этом и не пишут :). Но все эти черновые наработки Фьорентино, это как для любого писателя рабочий материал из а-ля Брокгауз и Ефрон и тп. полезный нонфикшен, которые нужно еще переосмыслить и вплести в ткань повествования. Творческий процесс. Поэтому разоблачительную сенсацию еще и с Фьорентино, новоявленным соавтором "Монте-Кристо" (!!!) рассматривать особо серьезно - не серьезно. Хотя в литературоведении и в качестве комментариев к роману указать это нужно и важно, но чтоб на обложку, как в некоторых современных изданиях, это уже перебор. Имхо.

panthon: Ну, что касается по пашу Янины Али Тибелина, то в романе "Приключения Джона Девиса", Дюма рассказывает более подробно, чем в "Монте-Кристо".

Admin: Спасибо, уважаемый panthon! Не читал пока "Джона Дэвиса". Где были мои глаза вчера? Смотрю в книгу, вижу... Какой Фиорентино?! Про Али Тибелина же Мальфий написал. Сам же себе противоречу. Потому и не писали французы о паше Янины в связи с Фиорентино, что не он про него писал. Открытия не получилось. Значит, "третий соавтор" консультировал Дюма только по итальянскому колориту. Забавно, что в момент знакомства Дюма с Фиорентино в Италии, будущий великий переводчик Данте на французский совсем не владел этим языком. Об их первом общении есть очень смешной рассказ самого Фиорентино в книге Клода Шоппа, которая, как известно по посту выше, скоро выйдет. Терпение и труд все перетрут. Был он братом Небенемедой, а стал фрэром Лозински! Кстати, если про "Железную маску" писал Арну, то почему его до сих пор не записали в соавторы "де Бражелона", а Фурнье - третьим к "Двум Дианам"? У любителей жаренных сенсаций необозримое поле для разоблачений.

Gennady: Как-то не могу понять: с какого боку пресловутый Фиорентино должен быть специалистом по Али-Тебелину? Янина к Италии имеет отношение весьма опосредованное? Или я не прав? Может ему приндалежит идея описания по крайней мере римского карнавала? Или итальянских бандитов?

Admin: Уважаемый Геннадий, чуть выше Вашего поста, час назад я поправился и все объяснил. Меа кульпа.

DeMorte: Александр Дюма. Гений жизни Автор: Клод Шопп Формат : 60х90/16 Объем 640 стр. ISBN 978-5-9533-6196-5 «Кровь его – лава, мысль – искра, великодушный и щедрый как художник и поэт, слишком либеральный в дружбе, слишком деспотичный в любви, прямой до бестактности, обязательный до безрассудства, забывчивый до беспечности, веселый нравом, злой на язык, столь же любимый за свои недостатки, как и за свои достоинства: вот он, г-н Дюма, такой, каков он есть». Во все времена были и будут такие люди, полные блеска и огня, понятные и противоречивые, увлекающие и увлекающиеся: Пушкин, Высоцкий, Дюма... Любимцы муз и простого народа, люди-кометы, баловни судьбы, гении жизни. Книга Клода Шоппа, главного современного специалиста по творчеству Дюма, знающего об этом «литературном континенте» все и даже больше, рассказывает не только о золотом шитье перевязи Портоса, но и об ее изнанке. Невероятно талантливый и легкомысленный автор «Трех мушкетеров» предстает то симпатичным бонвиваном, то стихийным бедствием, с байроническим восторгом разрушающим все на своем пути. Внук чернокожей рабыни и эксцентричного маркиза, сын опального наполеоновского генерала и провинциальной трактирщицы, неутомимый донжуан и гурман, заядлый путешественник и дуэлянт, роялист и пламенный революционер, владелец «тайной плантации белых рабов», политик-неудачник, самый популярный и скандальный автор XIX века, Александр Дюма-отец прожил жизнь яркую и насыщенную, похожую на один из лучших своих романов. Об авторе: профессор Клод Шопп — французский историк и литературовед, президент «Общества друзей Александра Дюма», более 40 лет занимающийся исследованием творчества писателя. Его книга «Александр Дюма. Гений жизни» выдержала несколько переизданий, как во Франции, так и за рубежом, и по сей день являясь одним из самых авторитетных и часто цитируемых источников по жизни и творчеству великого писателя.

Gennady: DeMorte пишет: Во все времена были и будут такие люди, полные блеска и огня, понятные и противоречивые, увлекающие и увлекающиеся: Пушкин, Высоцкий, Дюма... Блестяще сказано. Согласен с каждым словом.

el_timonel: Ура! Выход книги Шоппа - настоящий праздник для всех поклонников Дюма в России. Будем читать!

Дмитрий: как я давно жду эту книгу! Огромное спасибо тем, кто смог её перевести, подготовить и издать. До сей поры имел с ней касательство только в оригинале.

Дмитрий: Admin пишет: Спасибо, уважаемый Remote Control, интересно рассказали! Я пока эту повесть (очерк) не читал. Она, как Вы наверняка знаете, входит в сборник "Знаменитые преступления". Читал из него лишь эссе "Железная маска". Для этого сборника три очерка написали Пьер-Анджело Фиорентино ("Низида"), Нарсис Фурнье ("Мартин Герр") и Фелисьен Мальфий ("Али Паша"), еще три ("Дерю", "Вдова Константен", "Человек в железной маске") - Огюст Арну, а остальные 12 написал Дюма, в трех из них ("Бренвилье", "Ганж", "Грандье") ему помогал Маке. Правильно ли я понимаю, что Дюма не имел к перечисленным произведениям никакого касательства, или они были им откорректированы? конечно, надеюсь, что все недоразумения будут разрешены Артовским изданием, но тем не менее....

Admin: Дмитрий пишет: Правильно ли я понимаю, что Дюма не имел к перечисленным произведениям никакого касательства, или они были им откорректированы? конечно, надеюсь, что все недоразумения будут разрешены Артовским изданием, но тем не менее.... Очерки цикла "Знаменитые преступления" публиковались на заре романной юности (домушкетерский период), т.е. в 1839-1840 гг. в 8 томах (Paris, Administration de librairie). Первые 6 томов занимали тексты, написанные Дюма - 12 шт. (на титуле значилась только его фамилия). Порядок очерков был такой: "Семейство Ченчи", "Маркиза де Бренвилье", "Карл Людвиг Занд", "Мария Стюарт", "Маркиза де Ганж", "Мюрат", "Семейство Борджа", "Урбен Грандье", "Ванинка", "Кровопролития на Юге", "Графиня де Сен-Жеран", "Иоанна Неаполитанская", + в 6 томе была первая часть очерка "Низида", скорее всего полностью написаннного Фиорентино (пометка в конце второй части след. тома). В 7 и 8 томах на титульном листе к имени Дюма добавились имена его друзей - Арну, Фурнье, Фиорентино, Мальфий: "Низида (часть вторая)" - Пьер-Анджело Фиорентино, "Дерю" - Огюст Арну, "Мартин Герр" - Нарсис Фурнье, "Али Паша" - Фелисьен Мальфий, "Вдова Константен" - Огюст Арну, "Человек в железной маске" - Огюст Арну. Огюст Маке "по старой дружбе" (ни на что не претендуя, т.е. анонимно) написал очерки о Бренвилье, Ганж и Грандье (согласно книге Клода Шоппа, он так отработал долг за титаническую доделку/переделку Дюма его пьесы "Карнавальный вечер". Дюма переписал всё вплоть до оригинального названия Маке, переименовав ее в "Батильду"). Не уверен, что Дюма редактировал все тексты этих своих друзей (кроме Маке), но все может быть. Чувство слова у него было от Бога. Мог что-то и подправить/дополнить, хотя человек он был занятой. Но скорее всего: если уж не его подпись - то отвечай сам. Уточняю: это только личное предположение. А вот в дальнейшем издатели занимались самоуправством и при переизданиях имена друзей-коллег нередко исключали. Но всё это очерки, нонфикшен. С романами все гораздо сложнее. Уверен, в лучших вещах огненное перо Дюма прошлось по текстам соавторов на 90-100%. Человек он был легкий, порой легкомысленный, но работа, как он сам признавал, - его лучший друг (почти как у Высоцкого). Дюма любил то, что делал. Другое дело, что многого от него ждали. Вот он и спешил, крутился и порой заигрывался, ошибался. "Марго" и "Монте-Кристо" писались в такой спешке, что диву даешься, как они с Маке не "завалили весь участок" - смогли не уйти в шаблон сюжетных и психологических построений. Сами почитайте в книге Шоппа их письма и сделаете выводы. От себя. Я долго сомневался, когда прочитал в одной из работ Умберто Эко его личное мнение (которое я, естественно, уважаю), что мол "Монте-Кристо" - "это самый лучший приключенческий роман, но и одновременно это самый худший, вернее плохо написанный роман". Цитата по памяти, читал текст на французском. Не знаю, есть ли он на русском. Смысл - что, роман очень НЕБРЕЖНО написан. Такой классный и так небрежно. Ну очень. Мол, приходит УТРОМ один герой к другому, а через пару десятков фраз их беседы за окном уже светит ЛУНА. Ну разве ж так можно? Увы (вернее, к счастью!!!), это не компьютерный текст Паркера, где все программа просчитала, это живые люди Дюма и Маке писали. Один пишет и правит, другой пишет и отдает соавтору, который его редактирует, а издатель посылает к ним курьеров с криком "Скорее, типография ждет. Верстаем завтрашний номер. Где обещанный фельетон?! Parbleu и абгалдырь вам в дышло! Закроем как Бальзака! Сдавайте что угодно и как угодно! Читатели уже бьют копытом!". Тут хоть луна, хоть ноябрь в июле в окно заглянет - роман-фельетон, живые люди. Как вообще у них мозги работают? Да еще так креативно - и увлечь, и в банальность не скатиться! Это дар, конечно. А ведь еще и личная жизнь есть. У Маке поспокойнее, а Дюма-то нарасхват. И не смотря на всё Дюма старался, как мог. По письмам видно. На полную катушку в тех золотых 40-х работал. Без него бы все наши любимые шедевры были бледненькими поделками с шаблонными героями. Остались бы плоские герои с картонной фабрики, охи-вздохи и никакой дуальности. Таких романов-фельетонов было полно как тогда, так и во все времена. Как Дюма умудрялся в такой потогонной системе выдавать шедевры - спросите Пушкина. Ни тот ни другой сам бы толком не ответил. Гений и точка. Соавторы таких высот стиля и мысли не достигли. Не зря Гюго (французский Пушкин) с Дюма дружил и многое ему прощал, как и Дюма ему. Рыбак рыбака...

Дмитрий: Огромное спасибо за такой пространный ответ! Да, я прекрасно понимаю суть работы Дюма и, действительно остаётся удивляться многообразию и его сюжетов, поворотов и так далее. Лично меня удивляет непохожесть его произведений при наличии общих мест. Дюма стилистически разнообразен. Само собой, это было связано и с определёнными периодами творчества переменой эстетических взглядов, колебаний между писателем и историком. как мне представляется, он действительно обладал качествами, коими способны обладать немногие, даже при наличии высочайшего таланта и гениальности. Его гений созвучен с гением Моцарта, Пушкина, я бы прибавил ещё Шекспира, если бы последний действительно был автором приписываемых ему сочинений. Относительно же соавторов надо заметить, что обвинения в неавторстве, или - в использовании чужого труда касаются только Дюма и никто почти не говорит с кем писали романы Гюго, Бальзак, Жорж Санд... Факты всевозможных тандемов известны: Диккенс - Коллинз, Франс - Бруссон и т. д. Если по честному, то тогда все должны быть обнародованы, а то лишь Александру приходится за остальных отдуваться. Как я понимаю, с "Робин Гудом" история подобна тому, что Вы написали о "Знаменитых преступлениях?" Однако в "арте" его опубликовали. Интересно, как они поступят с "Преступлениями". И ещё: спасибо за информацию о мюзикле "Монте-кристо" мишеля Леграна - я про него не знал.

Admin: Уважаемый Дмитрий, и Вам спасибо! Очень интересно высказались! Про "Робин Гуда" здесь уже поднималась тема. Это перевод/пересказ. Но в АБЦ правильно делают, что издают все, что выходило с именем Дюма. Скорее бы до его мемуаров и пьес (всех) добрались.

Дмитрий: Да, про "Робин Гуда" я видел, просто это в другой ветке и я немного повторил информацию. что же касается издания произведений великого Француза,то тоже был бы рад, чтобы его творчество было опубликовано максимально полно, Поэтому мне было очень досадно, что в каком-то из предпоследних томов (прошу прощения, у меня сейчас нет книг под рукой), было указанно, что некоторые путевые впечатления не публикуются, так как Дюма сам не посещал данные места, а текст является переводом и был им лишь опубликован. Возможно, Дюма и там вносил некоторые коррективы и от того данное произведение имеет свою ценность, не говоря о том, что Русскому читателю оно всё равно останется неизвестным. что ж - ещё лазейка для спекуляций относительно неопубликованных творений Дюма.



полная версия страницы