Форум » Приключения: Авторы от A до Z » Фортюне Дю Буагобе (1821–1891) » Ответить

Фортюне Дю Буагобе (1821–1891)

Н. Бичехвост: Фортюне Дю Буагобе (1821-1891) - французский писатель авантюрно-уголовных романов. Автор книги "Старость Лекока", где действует знаменитый сыщик, придуманный Эмилем Габорио. Писал так же историко-приключенческие романы и путевые очерки.

Ответов - 29

alex: Недавно увидел на просторах Интернета и скачал роман малоизвестного французского приключенца Фортюне дю Буагобе "Тайны нового Парижа" (1877). Хотелось бы узнать у форумчан, может кто-нибудь читал это объемное (800 стр) произведение? На русский язык, насколько мне известно, автора переводили мало, на вскид знаю лишь роман "Кровавое ожерелье", издававшийся в 90-х годах в серии "романы приключений" вместе с Эли Бертэ... Потом, кажется, этот же роман переиздавали под другим названием. А что еще известно про Ф.дю Буагобе?

geklov: Увы, ничего не читал у Фортюне дю Буагобе. Помню это имя по рассказу А. Грина "ТРИ ПОХОЖДЕНИЯ ЭХМЫ" Я читал Понсон-дю-Террайля, Конан-Дойля, Буагобэ, Уилки Коллинза и многих других. Замечательные похождения сыщиков произвели на меня сильное впечатление. Из них я впервые узнал, что настоящий человек - это сыщик. Знаю лишь, что дю Буагобе (порою пишут "де" вместо "дю", интересно, а как правильно?) ученик и последователь Габорио. Он вроде бы даже продолжил лекокиану Немного о писателе здесь: http://eurocrime.ru/criticism/birth-police-novel/ (вообще сайт, по-моему, любопытный) Давайте подождём, что скажет многомудрый и всезнающий Владимир.

Gennady: alex пишет: Хотелось бы узнать у форумчан, может кто-нибудь читал это объемное (800 стр) произведение? Я читал. Очень увлекательная "монтекристовщина" , более склоняющаяся к детективу, нежели сам "Монте-Кристо". То-есть, детективных тайн больше. Я бы даже рискнул предположить некое соеднинение "Парижских тайн" с "Графом Монте Кристо". Может быть, не настолько искушенная вещь как "Граф", но чрезычайно интересно. О том, как некий французский инженер (по-моему, по фамилии Робино) уже в последней трети 18 века был из выгоды предан теми, кого он считал своими друзьями, посажен туда, где должне был сгинуть и откуда бежал. И явился в конечном итоге грозным мстителем. На мой взгляд- одна из лучших имитаций "Графа", написанных во время оно.

Admin: Про Фортюне ДЮ Буагобе немножко писал вот здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000012-000-10001-0#117.001 "Де" - это ошибка рус. издателей, он "Дю" и с этого самого "Дю", как ни странно, начинается его фамилия (хотя сейчас его можно встретить в энциклопедиях и на "Б", но раньше, во многих французских справочниках он был всегда на "Д"). Да, он написал роман "Старость Лекока". Если кратко, то: писатель легковесный и интересный, написал множество романов-фельетонов в духе семейных детективов Габорио и историко-приключенческих Понсон дю Террайля. Среди самых известных книг Дю Буагобе: "Каторжник-полковник" (переводился до рев.), "Шевалье Сорви-голова" (не переводился), "Черные воротнички" (переводился), "Два дрозда господина де Сен-Мара" (не переводился), и мн. др. В дореволюционной России выходили также его романы (по памяти): "Тайна Берты", "Стальное ожерелье", "Убийство в маскараде", "Золотая свинья", "Шпион", и др. Были репринты в "Остожье" и "МК". На форуме они указаны. О "Тайнах Нового Парижа" может рассказать уважаемый Геннадий. Это его любимая тема - пастиши на "Монте-Кристо".

Admin: О, пока я сочинял этот пост, уважаемый Геннадий уже меня опередил! Что тут скажешь - спецы не дремлют!

geklov: Вот ЭТО и я и называю ЖИВОЕ общение! (форум же) СПАСИБО, друзья!!! Отдельное за ДЮ. Хоть буду знать. А то эти вечные разночтения...

Н. Бичехвост: ПИСАТЕЛИ - ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ. Фортюне Буагобе -завоевание ада и рая... ........................................................................................................................... Встряхнув головой в дремоте, Фортюне Буагобе приподнялся над столом, за которым корпел над очередным романом приключений в жгучей Африке. Да, нескоро выветрятся из сновидений кошмары и воспоминания о его службе в Армии в 1844 году в колониальном Французском Алжире. Мне приснились туареги На верблюдах и в чадрах, Уходящие в набеги В дымно-розовых песках И опять восторгом жгучим преисполнилась душа. Где мой дом? И где мне лучше? Жизнь повсюду хороша. И качаясь на верблюде, Пел я в жаркой полумгле О великом божье чуде: О любви ко всей земле… Он усмехнулся! Ей-право, смешно подумать, могла ли эта полудикая Сахара и местные туземцы противостоять его великой Франции! Которая задавила аборигенов, кинув для завоевания экспедицию из сотни военных кораблей и трехсот транспортных судов, вооруженной до зубов 35-и тысячной сухопутной армией с тысячами лошадей! Фортюне Буагобе после беззаботного студенчества попал в огнедышащую Африку! Четыре кровавых года прошел он с Армией сквозь пекло жестких схваток, беспощадных побед, бестолковых просчетов, лукавых перемирий и кровавых восстаний! Наконец Алжир был объявлен территорией Франции, и стал возглавляется французским генерал-губернатором. Возмужал, заматерел в том горниле молодой Фортюне! О, не пора ли подумать о своей будущей респектабельной карьере! - Теперь, прощай коварный Алжир! - воскликнул Буагобе в парусиновой палатке в подпитии сотоварищей. - Внезапные набеги и гортанные арабы, растерзанные Кораны и отрезанные головы европейских солдат, попоны, пропахшие конским потом и мочой, луноликие красавицы с татуировками на темно-бронзовых ногах!.. Все осталось позади! - Самое главное, братцы, сохранились мои заметки об этом! И какие в них животрепещущие сюжеты для моих будущих романов! - И Вы последуете сразу во Францию, - раздался развеселый голос юнца,- дабы поразить читателей экзотикой войны и страстными юными гуриями Востока? - О, нет, - рассмеялся Буагобе, глотнув темно-красного вина,- вернуться туда я успею всегда! - Но прежде мне надо увидеть блеск и балы, нищету, убийц и проходимцев, сыщиков и суды в разных странах… Дабы обогатить свои будущие сочинения прелестями и изменой любви, преступными тайнами и водоворотом судебных дел. Так ответствовал Буагобе на прощальной вечеринке с сослуживцами под светом магометанского полумесяца! Перед ними на бивуаке, в пламени яркого костра, среди сочных жарких блюд и обжигающих напитков, плясали полунагие, блистая бусами и дикой красотой, знойные дочери пустыни. Да беспокойно переступали арабские жеребцы с юношами местного племени, вооруженные острыми клинками. А впереди его, Фортюне Буагобе, ждет теперь другой Мир Приключений! И ему всего лишь 27 лет! Ступал 1848 год! И Буагобе в течение нескольких лет увлеченно путешествует по дебрям и саваннам Африки, посещает древнейшие развалины и города Греции и Палестины, знакомится с бытом и традициями Австрии, Англии и других краев… Увиденное, пережитое и услышанное переполняло его душу и ум, и требовало выхода в сочиненных романах! Прошло время... Но добился ли Буагобе своей мечты - стал ли он, бывший служака и рубака, известным французским писателем десятков авантюрно-уголовных и историко-приключенческих романов? В нашу эпоху имя его мало кому знакомо, не предвещая малоизвестностью своей броских сюрпризов читателю. Почему? Жизнь и творческая карьера самого Ф.Буагобе оказались плотно скрыты от нас завесой темно-серого времени и катаклизмов. Ведь он прожил очень сложные политические времена! Мы так мало знаем об этом мастере увлекательного жанра! Однако усилия, принятые нами в течение ряда лет оказались не напрасными. И тайна начала потихоньку раскрываться! На самом деле за загадочным именем писателя интригующих романов Буаагобе или Буагобэе скрывался автор Фортюне Кипполин Август Буагобе. Он оказался выходцем из весьма богатой семьи, отец его служил мэром Гранвиля. Поэтому его отпрыску Фортюне Буагобей, победствовать, как начинающему мастеру детективов Полю Февалю, не пришлось. Наш Ф.Буагобе, получив образование правоведа, попытался, по традиции многих из «золотой молодежи» света, сделать карьеру на стезе закона, в юстиции. Но его успешные дебюты в литературе ряда рассказов, переложили перо из строгой руки юриста в руку горячего писателя-романиста! И тогда Буагобе задумался: - Сумел же писатель Понсон де Террайль своими "Парижскими тайнами», набивать бумажники многими тысячами франков! Попытка не пытка, рискну и я... И Форотюне, очертя голову, кидается в водоворот массовой остросюжетной литературы. Его лихо закрученные рассказы получают успех у публики! Обнадеженный Буагобе дерзает и направляет в издательство свой роман, подобный популярным романам-фельетонам П. де Террайля! И случилось невероятное! Маститый издатель, доверяя его таланту и своему нюху, подписал с ошеломленным Буабоге контракт на издание его сочинений на 12 0000 франков в год в течение семи лет! - Иду ва-банк! - объявил приятелям Буагобе. - Да поможет мне сам Господь! Друзья поддерживали его: - Позвольте, господа, тот же Проспер Мериме, вместо того чтобы барахтаться в рутине судебной системы, стал писать замечательные новеллы! Сумел ведь! Один бесстрашный "Таманго" среди бушующего океана с невольниками чего стоит! - А Эмиль Габорио, изведав скудную для ума нотариальную работу с завещаниями дебелых барынь, сделал великолепную карьеру на сочинениях об известном сыщике Лекоке. Прославился-озолотился! Вспомним и мы, что со временем Г.Р. Хаггард, махнув рукой на шикарные адвокатские гонорары, перешел на мировую ниву писательскую и до сих пор его читатели (наивные!) ищут в Африке алмазные копи царя Соломона. Фортюне Буагобе становится широко известен в читательском мире многочисленными романами похождений пронырливых жуликов, роковых куртизанок, картежных шулеров, вездесущих сыщиков и жестких полицейских. Благодаря его детективным и историческим романам тиражи французских газет и издательств неимоверно увеличились, многие романы стали переводиться за рубежом, в той же салонной Англии. Буагобе входил в блестящую плеяду родоначальников, мастеров французского остросюжетного детективного романа, как Монтепен, Закконэ, Габорио, (хотя за последним Буагобе было трудно угнаться, так признавали читатели–всезнайки). Любопытно, что Буагобе был автором книги "Старость Лекока", где действует знаменитый сыщик, придуманный самим Эмилем Габорио. Интересно, что другая часть бойких читателей истово защищала творения своего любимца Ф.Буагобе! Они упрекали Габорио, что его детективные сюжеты двигаются как бы по замкнутому кругу: продуманное совершение преступлений, их непростое раскрытие и судебное наказание злодеев. Подает это Габорио вперемежку с обличением судебного чиновничества, язв в системе тюремного наказания, поведывая о двуличии и коррупции в силовых и властных структурах... Мол, опыт и социальные контакты Габорио более ограничены, чем у Буагобе. Споры между сторонами, противниками и поклонниками, порою разгорались не на шутку и приводили к шумным литературным скандалам! Поклонники Буабоге стояли крепко на своем мнении! Что его широкие путешествия, контакты и взаимодействие с международным обществом, наличие дружеских и интеллектуальных обменов с парижскими социальными и литературными кругами, давали Буагобе гораздо больше проницательности в раскрытии пороков и проблем в общественной и криминальной жизни, в тайных кулуарах судебного и уголовного мира. Отмечалось и то, что Буагобе, как близкий друг знаменитых мировых писателей Эдмон де Гонкуры, тесно взаимодействовал с современной литературной элитой! В дореволюционной России увлекательно-таинственные романы Ф.Буагобе массовыми тиражами штамповались день и ночь! Дабы сии свежеиспеченные книги к стылому утру доставить в книжные лавки и магазины, и они могли возбудить к жизни холодеющую кровь и ум заядлых книгочеев! О, эти бестселлеры не залеживались мертвым грузом на книжных полках и лотках. Вспомним, кем и чем подросток Максим Горький во время российских "свинцовых мерзостей" спасался в отроческие годы! "Снова я читаю книги Дюма-отца, Понсон-де Террайля, Монтепэна, Законннэ, Габорио, Эмара, БУАГОБЭ, - я глотаю эти книги быстро, одну за одной - и мне весело. Я чувствую себя участником жизни необыкновенной, она сладко волнует, возбуждая бодрость. Снова коптит мой самодельный светильник, я читаю ночи напролет, до утра..." Горький в свои зрелые годы убежденно говорил: " Книги воспитали во мне чувство личной ответственности за все зло жизни и вызвали у меня религиозное преклонение пред творческой силой разума человеческого». Александр Грин словами героя так сказал в одном своем сочинении: "Я читал Понсон-дю-Террайля, Конан-Дойля, БУАГОБЭ, Уилки Коллинза и многих других. Замечательные похождения сыщиков произвели на меня сильное впечатление. Из них я впервые узнал, что настоящий человек - это сыщик". Так, в русском "Собрании иностранных романов" за 1877 год читатели - «сыскари" лихо расследовали вместе с Буагобе запутанные "Тайны нового Парижа!" Немало кровавых загадок пришлось размотать нашим книгочеям в его замысловатом романе "Каторжник-полковник" (М.,1874) А толстый роман "Убийство в маскараде "(1880) буквально поверг в нервный шок, обмороки и слезы и дам из высшего света, и их кухарок, пропахших луком и перцем. - Ах, милочка, как мы душевно переживаем за героев романов обожаемого писателя Буагобэ! - взволнованно переговаривались мамзели на званых балах и танцевальных санкт-петербургских вечеринках... Ступал по Европе напряженный 1881 год, но слава Буабоге была в самом разгаре! Два года ему будет поручена честь возглавить Общество литераторов (1885-1886). Если только прикоснуться к перечню сочинений Буагобе, то он поистине огромен! И насчитывает более остросюжетных шестидесяти романов! Только в Санкт-Петербурге в 1881-1885 годы были выпушены в свет его "Дьявольская колесница" и "Дикарь", "Миллионер" и "Стальное ожерелье", а так же "Позорное клеймо. Уголовный роман", далее» Золотая свинья", "Червонный туз", «Полусвет во времена террора"... В российских журналах, наподобие "Переводы отдельных романов", где печатались мастера детективно-авантюрного жанра, как Буагобе, помещали свои романы такие мэтры, как Э.Габорио: "Преступление в Орсивале", "Золотая шайка". Законне рассказывал о "Записках полицейского сыщика". Помещал свои сочинения "Капитан Кильд", "Атласная змея" земляк Буагобэ по перу Густав Эмар. Поспевала и Москва, всезнающая о новинках европейской литературы, чтобы вовремя насытить (свои издательские сейфы банкнотами), и чувства и восторги-печали своих горожан! Так, в 1887 году порадовала их загадочным романом Буагобе «Узник камеры под № 7", и другими невероятными сюжетами о парижских авантюристах и пройдохах, "разнюханных" талантливыми сыщиками и полицией. Плодотворная жизнь Ф.Буагобе закончилась после тяжелой болезни, на пороге новой эры, в 1891году. Говорят, что после кончины Ф. Буагобе в его последних рукописях были обнаружены обрывки страниц с рисунками из африканской эпопеи. На одном из них девушка-бедуинка гладила жеребца, которого поил из колодца молодой европейский солдат, и протягивала юноше из корзинки смятые цветы той пустынной красоты... Выходит неугомонная юность настойчиво стучалась к нестареющему романисту Буагобе перед вратами бесконечности... Африка - неведомые тропы -, Никогда не возвращусь к тебе! Снова стану пленником Европы В общечеловеческой судьбе! На смену его поколению, шли, упористо наступали на авторитеты и пятки, молодые, полные задора, таланта и брызжущих сил писатели неоромантики Англии, Германии, Франции, Американских штатов... Примечательно, что остросюжетные книги Буагобе публикуются за границей и ныне немалыми тиражами, как "Убийство в автобусе", "Холодная рука", предпринято новое издание крупного романа "Бешенный", напечатанного впервые в 1876 году под названием " Сокрытие Мари-Роуз". К тому же современный читатель в любое время может наслаждаться его захватывающими аудио романами. ...Как известно, у нас, в России, в последнее время переизданы некоторые романы Буагобэ, например "Дело Монтопана", оно же "Кровавое ожерелье." Это в нем черной ночью в фешенебельном доме парижского толстосума Мотопана, происходят загадочные события. Один из жильцов, воспитанный юноша А. Дутрлез, возвращаясь домой, сталкивается вдруг на темной лестнице с незнакомцем. Вследствие горячей потасовки с бандюгой, юноша становится обладателем крупного опала редкой красоты. Принесет ли драгоценный камень ему счастье или же повлечет роковую трагедию?.. Коли начато переиздание таковых романов, значит, у нас есть надежда на появление в свет очередных шедевров знаменитого Буагобе! На портрете: писатель Ф. БУАГОБЕ В эссе приведены стихи Н. Туроверова, служившего в Африке. © Copyright: Николай Бичехвост, 2014 Свидетельство о публикации №214083100558

alex: И от меня всем - большое спасибо! С удовольствием прочту "Тайны нового Парижа", раз уж этот замечательный роман какой-то подвижник выложил в свободном доступе в сети!

Н. Бичехвост:

1.66: Опять я со своим "Живописным обозрением". В 1878г в нем опубликован роман дю Буагобе "Судебная ошибка".

Admin: 1.66 пишет: роман дю Буагобе "Судебная ошибка" Это альтернативное название романа "Старость Лекока", который на русском до революции выходил не раз. В журнальном издании отсутствуют названия глав. В издании М. 1879, тип. Ф. Иогансона (412 стр.) названия глав есть.

1.66: Уважаемый Admin, КМК, роман "Старость Лекока" ("Судебная ошибка") для современного читателя, кроме как в интернете в журнале "Живописное обозрение", практически не доступен? И, еще, читал уже не помню, где, отзыв о романе дю Буагобе (есть дореволюционный перевод на русский) "Преступление в Опере", что по размерам это целый эпос в прозе.

Admin: Если бы его вообще читали современные читатели... Судя по разговорам на форуме о новинках "старой/новой" классики ПЛ на русском, дальше "ура, наконец-то, куплю/скачаю!" дело не идет. Или не вдохновляет их прочитанное. Но я написал уточнение про "Старость Лекока" чисто для информации - это ведь ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ (преамбула вверху). Текст не сверял, но если названия глав сокращены, то все может быть и с текстом. Прочтете - поделитесь впечатлениями. 1.66 пишет: И, еще, читал уже не помню, где, отзыв о романе дю Буагобе (есть дореволюционный перевод на русский) "Преступление в Опере", что по размерам это целый эпос в прозе. Вероятно, вы имеете ввиду: "Убийство в маскараде" роман в 2-х томах Ф. Дюбуагобей. - СПб., тип. журнала "Библиотека для чтения", 1880. Чего уж там, у подобных авторов все толстые романы через один - эпос в прозе и "Энеида" ненаших дней. И дело даже не в объеме.

1.66: Скорее всего сокращен и текст. "Живописное обозрение" это ведь еженедельный журнал большого формата, но тонкий, типа "Нивы" или советского "Огонька". Лет 25 назад, в другом городе в областной библиотеке держал в руках дореволюционный журнал, название ЕМНИП, что-то вроде "Собрания иностранных романов, повестей и рассказов в переводе на русский язык", но точно не уверен, так в нем, это у меня отложилось в памяти, роман Фортюне дю Буагобе действительно назывался "Преступление в Опере". Возможно, что один роман издавали на русском в разных изданиях под разными названиями и, возможно, в разных переводах.

Admin: Роман "Преступление в Опере" у Дю Буагобе есть - "Le Crime de l’Opéra", но что-то сейчас не припомню, что под этим названием он издавался и по-русски. Хотя, возможно, и ошибаюсь. А в Ахматовском "Собрании..." у Дю Буагобе был другой эпос под тысячу страниц - "Тайны нового Парижа". Я просматривал в докомпьютерную эру все года этого журнала, там были еще его "Старость Лекока" и "Стальное ожерелье", кажется, что-то еще. Может, и впрямь, была именно "Опера". При случае уточню.

1.66: Уважаемый Admin. КМК, вы правы и я, вполне возможно, действительно спутал за давностью лет "Преступление в Опере" и "Тайны нового Парижа". Но зато я обнаружил, что в 1916г в России был снят художественный фильм "Старость Лекока". Является ли он экранизацией Дю Буагобе сказать точно не могу. Сведения об этом фильме сейчас можно найти только в информациях об актерах, игравших в этом фильме. Так, Илларион Певцов (кто не помнит из старшего поколения лысого белогвардейского полковника в пенсне из "Чапаева" братьев Васильевых) играл в этом фильме Тольбиака, а Александр Бек-Назаров - сына Лекока. В некоторых источниках в интернете датой выхода фильма указывается 1917г, а также что его название имело подзаголовок "Жизнь и похождения знаменитого сыщика". Есть ли среди персонажей романа Дю Буагобе Тольбиак и сын Лекока?

Admin: 1.66 пишет: Есть ли среди персонажей романа Дю Буагобе Тольбиак и сын Лекока? Есть и Тольбиак, и сын Лекока (его зовут Луи), есть и сам Лекок. Интересная информация про русский фильм по Дю Буагобе. Не знал. Спасибо. Вот чем наш синематограф баловался накануне революции.

1.66: Роман Фортюне Дю Буагобе "Оправдана" опубликован на русском языке в журнале "Вестник моды" 1891 №№13-25. Сразу скажу для уважаемого Геннадия, детектив, не читал, сюжета не знаю (пока)!

Gennady: Спасибо, вы уж меня извините пожалуйста за эти вопросы. Просто немедленно хочется проникнуть, так сказать, в суть. Или как Прутков говорил: "Объять необъятное".

1.66: На сайте РГБ в свободном доступе появились дореволюционные издания романов Дю Буагобе "Дьявольская колесница" и "Дело Матапана"

1.66: Похоже, что в РГБ кому-то очень нравится Дю Буагобе. На их сайте в свободном доступе появился уже пятый роман этого писателя - "Предсмертные годы деятельности известного французского сыщика Лекока" (="Старость Лекока", "Судебная ошибка") в издании А.В.Хлебникова 1879г. Перевод Н.Седельникова, более 400 страниц, есть названия глав. Кто хотел авантюрных романов-фельетонов - наслаждайтесь классикой жанра!

Beautiful cat: 1.66 пишет: Похоже, что в РГБ кому-то очень нравится Дю Буагобе Видимо, да. Так как в свободном доступе есть и "Убийство в маскараде" и "Тайны нового Парижа". Нужно только ввести в поиск Буагобе (без Дю и Й)

Admin: В романе Роберта Луиса Стивенсона и Ллойда Осборна "Несусветный багаж" есть шутливое упоминание имени и фамилии Фортюне Дю Буагобе. Но переводчик, увы, не поняв откуда ветер дует, прочитал ее на английский лад, что может быть слегка оправдано контекстом (при о-очень большом желании), но зачем-то исказил еще и приставку. Французское написание "Fortuné du Boisgobey" (так и в английском оригинале романа - да, именно с французским аксант эгю в имени - é ) в русском переводе превратилось в "мистер Форчун де Буазгоби". Хотя никакого "мистера" в английском тексте нет (in the name of Fortuné du Boisgobey). ----------------- цитата из 8 главы: — <...> Давайте за грузчиками. Пусть они отвезут рояль на станцию Виктория, оттуда служба перевозок доставит его на Кэннон-стрит, и там он будет ждать, пока за ним обратится мистер Форчун де Буазгоби. — А это не слишком странное имя? — Питман вовсю старался принять посильное участие в обсуждении деталей операции. — Слишком странное?! Черт возьми, а ведь верно, нас обоих это могло бы довести до виселицы! Пожалуй, Браун — это и проще, и безопаснее. Так что пусть будет Браун. Р.Л. Стивенсон, Л. Осборн "Несусветный багаж", пер. с англ. В. Свиньина. - Новосибирск, 2004, изд. "Свиньин и сыновья", с. 151. ------- Добавлю, что Стивенсон, будучи страстным книгочеем, любил не только творчество Дюма и Понсон дю Террайля, он вообще не чурался французских "бульварных романистов" - они его увлекали, развлекали и отвлекали от треволнений житейских. См., например, высказывание Стивенсона о Монтепене: http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000006-000-0-0#000 Не исключено некоторое легкое влияние (дуновение) Дю Буагобе на "Остров сокровищ", т.к. в процессе написания своего бессмертного романа Стивенсон был погружен именно в "романы месье Дю Буагобе" (bury myself in the novels of M. Du Boisgobey). http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000050-000-10001-0#015 http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000050-000-10001-0#015.001 Давно занимаюсь этой темой. Когда дойдет очередь до статьи о Дю Буагобе, думаю, включу туда частично и эти наблюдения.

Admin: Ф. де Буагобей СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ: В 4 томах Издательство Книжный Клуб Книговек (Большая библиотека приключений и научной фантастики) Т. 1. Дело Матапана; Убийство на маскараде (начало). – 576 с. Т. 2. Убийство на маскараде (окончание); Предсмертные годы деятельности известного французского сыщика Лекока. – 496 с. Т. 3. Тайны Нового Парижа. – 656 с. Т. 4. Дьявольская колесница. – 544 с. http://www.knigovek.ru/ru/-2-2017/8987--4-.html

1.66: Уважаемые коллеги-форумчане! Помогите, пожалуйста, идентифицировать на языке оригинала роман дю Буагобе, издавашийся на русском языке под названием "Оправдана". Вот ссылка на первую страницу публикации - http://www.uschovna.cz/en/zasilka/VMJV72ML78I2FNB5-JEC/ . Ссылка действительна до 26 февраля. Заранее благодарен за помощь!

Admin: 1.66 пишет: Помогите, пожалуйста, идентифицировать на языке оригинала роман дю Буагобе, издавашийся на русском языке под названием "Оправдана". Это роман "Acquittée" (1892).

1.66: Спасибо Владимир! Поскольку русский перевод опубликован в 1891г, то можно предположить, что в 1892г на французском вышло первое отдельное издание романа. А перевод делался, скорее всего, по публикации во французской периодике.

Admin: 1.66 пишет: А перевод делался, скорее всего, по публикации во французской периодике. Да, 1892-й - это первое книжное издание романа, кстати, последнего у Дю Буагобе, он умер 26 февраля 1891 года. А французская журнальная публикация была в марте-июне 1891.

Admin: 1.66 пишет: Вот ссылка на первую страницу публикации - http://www.uschovna.cz/en/zasilka/VMJV72ML78I2FNB5-JEC/ . Ссылка действительна до 26 февраля. Вот так совпадение дат... (см. предыдущий пост)



полная версия страницы