Форум » Приключения и фантастика: Авторы от A до Z » Александр Дюма-отец (1802 — 1870)-1 » Ответить

Александр Дюма-отец (1802 — 1870)-1

Пардайян: Все, что связано с Александром Великим (писателем) Интересные материалы o судьбах героев, появившихся из чернильницы Гения из Виллер-Котре.

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

geklov: Что, и "Юность мушкетеров" не издавали? А в сети она откуда взялась?

Admin: ffzm пишет: Хочу немного сказать о пьесах Дюма Есть у меня сборник его пьес: "Искусство" Л.М. 1965. В который входят: Двор Генриха III Антони Ричард Дарлингтон Нельская бшня Кин, или Беспутство и гениальность Молодость Людовика XIV А сегодня я приобрел еще одну редкую книгу Дюма "Мадемуазель де Бель-Иль", Искусство Л.М. 1958. Может кто нибудь сказать, издавались ли у нас в стране еще какие нибудь драматические произведения Дюма? В советские времена издавались только эти 2 книги с пьесами. В 80-х было сокращенное переиздание - сборник "Нельская башня" (там несколько пьес из сборника 65-го г.). И все. "Юность мушкетеров" - это самодельный перевод. На бумаге его не было. Кажется, были дореволюционные переводы каких-то пьес в журналах... Надо поискать старые записи. Если Вам это нужно? А еще есть самодельный перевод пьесы "Брак при Людовике XV". Поищу линк. Увы, драматургию у нас не шибко жалуют. А какие чудесные пьесы у Скриба, Лабиша, Деннери! Или у Монтепена того же... А уж "Робер Макер" - это вообще чудо XIX века! Чудо, которое чудом ( ) проскочило в одном театральном сборнике в переводе Елены Финкельштейн и никогда не переиздавалось полновесно. Читал этот сборник в школьные годы и никак не могу сейчас найти свои записи... как же он назывался. А это классика авантюрной мелодрамы, трансформировавшейся в сатиру на эпоху, благодаря таланту великого Фредерика Леметра. Театр бульваров - вообще тема для отдельного разговора, который, впрочем, мало кому будет интересен в наши дни.

Admin: Вот "Брак при Людовике XV" в переводе Полины Витлиной http://www.proza.ru/2008/04/19/447 У нее еще любопытное исследование "Тайны шевалье д'Артаньяна" http://www.proza.ru/2008/08/20/303 Полина - очень наблюдательный человек. Она заметила многие информационные несостыковки в романах о мушкетерах - авторские описки, которые при первом прочтении в детстве мало кто заметит (не за этим следим, сюжет слишком силен). Интересная работа! К слову, те, кому доведется осилить томик Понсон дю Террайля "Волчица из Шато-Тромпет", прочтут в сноске об одной из множества несостыковок, или, как говорят ныне, "ляпов", которые были сплошь и рядом в романах Понсона. Если Дюма многое прощали (не замечали), то Понсону - почти никогда. Его нещадно высмеивали за такие промашки и считали малозначительным автором. И как он остался в литературе после всего этого? Не пойму. Иногда, редакторы правят такие авторские ляпы, иногда, нет. Сейчас это жуткий моветон, но тогда, в XIX веке - обычное дело. Надо учитывать особенности создания романа-фельетона, главы которого обычно писались на лету. В отличие от Бальзака, некоторые авторы не перечитывали того, что написали. Набор во многих издательствах очень часто шел "с колес", без всякой редактуры. Хотя, и у Дюма были редакторские правки при жизни. Например, в "Марго" подсократили несколько острых сцен, а в "Монсоро" один "шибко грамотный" наборщик, знавший латынь, но недопоняв одну латинскую шутку Шико, поправил ее, превратив в серьезную фразу. Дюма и Маке осталось только вздохнуть и улыбнуться, увидев "свой" текст после публикации. Люди они были добрые.


ffzm: Admin пишет: В советские времена издавались только эти 2 книги с пьесами. В 80-х было сокращенное переиздание - сборник "Нельская башня" (там несколько пьес из сборника 65-го г.). Спасибо Владимир. Есть у меня и сборник "Нельская башня", там четыре пьесы из первого сборника. Знаю, что еще отдельно издавался "Ричард Дарлингтон" в 1920-х годах.

alex: Admin пишет: "Юность мушкетеров" - это самодельный перевод. На бумаге его не было. Согласен с этим лишь частично, так как у меня есть бумажный вариант "Юности мушкетеров". Это так называемая "стеклография", т.е. небольшой тиражик, который в свое время делал отдел распространения драматических произведений ВУОАП. "Юность мушкетеров" была издана в Москве, в 1955 году тиражом аж(1) 25 экз. Перевод и сценическая редакция М.Д. Волобринского, право первой постановки в Ленинграде предоставлено Гос. театру Комедии. В сети его не видел, кто знает, киньте ссылку... А из других переводов пьес Дюма, знаю, переводил его трагедию "Калигула" В. Буренин, она публиковалась в журнале "Вестник иностранной литературы" и в томике драматических сочинений и переводов Буренина. У меня где-то есть скан, сделанный в б-ке Ленина в "золотые времена", теперь там эту услугу заморозили. Но... будем оптимистами... может, жизни хватит дождаться, когда пьесы Дюма издаст "Арт-Бизнес-Центр"

ffzm: alex пишет: "Юность мушкетеров" была издана в Москве, в 1955 году тиражом аж(1) 25 экз. alex пишет: А из других переводов пьес Дюма, знаю, переводил его трагедию "Калигула" В. Буренин, она публиковалась в журнале "Вестник иностранной литературы" и в томике драматических сочинений и переводов Буренина. Да уж, все это интересно, спасибо Alex за эти данные. И действительно вся надежда на Арт-Бизнес-Центр, надо стараться как можно дольше жить, что бы собрать как можно больше томов Дюма.

Admin: Пьесы А. Дюма: "Карл VII, король французский" - Пантеон русского и всех европейских театров: СПб, 1840, т. II, № 4 (стр. 1-55) "Свадьба при Людовике XV" (комедия в 5 действиях) - Репертуар и пантеон: СПб, 1842, № 6 (стр. 1-62) "Девица де Белиль" - Репертуар и пантеон: СПб, 1847, № 8 (стр. 1-74) "Зеленая шаль" - Репертуар русской сцены: СПб, 1850, № 11 (стр. 1-20) "Бенвенуто Челлини" - Пантеон: СПб, 1853, № 2 (скорее всего, это статья о пьесе) "Калигула" (трагедия в 5 действиях) - Исторический Вестник: СПб, 1884, № июнь-июль. - В.П. Буренин. Театр (в 2-х т.): СПб., тип. А.С. Суворина, 1905. том 2, 375 с. "Ричард Дарлингтон. Член парламента" (пьеса в 4 действиях, 8 картинах); Перевод и сценич. ред. С.А. Радзинского и С.М. Эйзенштейна. - М., Искусство, 1939, 116 с.

ffzm: Ну вот, Владимир все расставил на свои места, молодец, здорово. Теперь есть полная картина изданий пьес Дюма в России.

Admin: Вполне возможно, что были и еще дореволюционные публикации. В советские времена, кроме шикарного сборника в "Библиотеке драматурга" и "Бель-Иль", официально-многотиражно ничего не выходило. Про стеклографию "Мушкетеров" не знал. Спасибо уважаемому Алексу! Такого рода театральные малотиражки (для ВТО и тп.) - штука редкая. Их учитывать, конечно, тоже нужно. Знаю, что у Лабиша кроме томика в "Библиотеке драматурга", в советские времена выходил еще перевод 3-х пьес "на правах рукописи" (М. 1935): "Мизантроп", "Фризетт", "Дело в Улице Лурсин". Вполне могло и еще что-то быть у Дюма в таком плане. Плюс, возможны самиздатовские переводы. Знаю о существовании нескольких советских самиздатовских Монтепенов ("Ее Высочество Любовь" итд.). Такие вещи очень сложно достать, как и уточнить информацию о некоторых из них.

Admin: Пьесу "Калигула" из "Исторического Вестника" можно скачать вот здесь http://starieknigi.info/Zhurnaly/IV/IV_1884_04_06.pdf http://starieknigi.info/Zhurnaly/IV/IV_1884_07_09.pdf А здесь стартовая страничка со списком номеров этого журнала в PDF http://starieknigi.info/index/IV.htm Посмотрите, может что-то еще интересное из старых текстов найдете. Там Лермина, Нерваль, Лаубе, итд....

panthon: Кто-нибудь может поделиться ссылками на электронные версии или текстами пьес Дюма "Мадемуазель де Бель-Иль" и "Вампир", которые издавались на русском языке.

1.66: Александр Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Пьесы.- Антони. Ричард Дарлингтон. Нельская башня. Кин, или Гений и беспутство. Молодость Людовика XIV. Мадемуазель де Бель-Иль. М. Центркнига, 1998. 592 стр. Тираж 10 тыс. экз.

panthon: 1.66 пишет: Александр Дюма. Собрание сочинений. Том 40 Я знаю в каких изданиях они выходили. "Мадемуазель де Бель-Иль" выходила и отдельным изданием в 1958 году, а "Вампир" вместе с "Предводителем волков" под одной обложкой. Но мне нужны не бумажные книги, а электронные.

ffzm: 1.66 пишет: Александр Дюма. Собрание сочинений. Том 40. Пьесы.- Антони. Ричард Дарлингтон. Нельская башня. Кин, или Гений и беспутство. Молодость Людовика XIV. Мадемуазель де Бель-Иль. М. Центркнига, 1998. 592 стр. Тираж 10 тыс. экз. Да, оказывается в чёрном собр. соч. Дайджест-Центркнига и пьесы были, не знал. Сейчас посмотрел состав этого собрания, там ещё в 36 томе "Генрих III и его двор".

Admin: Гюго-Маке? http://adventures.unoforum.ru/?1-8-0-00000012-000-40-0#035

robyr: здравствуййте из прочитанного на форуме правильно ли я понял роман Робин Гуд в 2ч. Дюма широко распрастр в инете и издававшийся это Пирс Иген "Робин Гуд и Маленький Джон, или Веселые молодцы из Шервудского леса" Дюма Александр » Робин Гуд Переводчик: Берсенева Г. Цикл: Средневековье Издательство: Азбука-классика ISBN: 978-5-9985-1072-4

ffzm: robyr пишет: здравствуййте из прочитанного на форуме правильно ли я понял роман Робин Гуд в 2ч. Дюма широко распрастр в инете и издававшийся это Пирс Иген "Робин Гуд и Маленький Джон, или Веселые молодцы из Шервудского леса" Тут все понятно. Автор "Робин Гуда" англичанин Пирс Иген. Подруга Дюма под именем Виктор Персеваль перевела его на французский. А Мишель Леви издал его в своем собрании подписав "публикация А.Дюма".

robyr: спасибо Вадим Эрлихман - Робин Гуд вышел отдельным изданием в 1840 году: это была книга Пирса Игена «Робин Гуд и Маленький Джон, или Удальцы из Шервудского леса», ставшая настоящим бестселлером. Во второй половине XIX века слава Робин Гуда пересекла Ла-Манш — прославленный Александр Дюма-отец сочинил два романа о разбойнике, изданные посмертно в 1872–1873 годах. Первый из них назывался «Робин Гуд, принц воров» (Robin Hood у prince des voleurs), второй — «Робин Гуд вне закона» (Robin Hood le proscrit). Фактически эти книги были переводом романа Игена, по которому Дюма просто прошелся рукой мастера и, как обычно, поставил на обложке свое имя. если рука мастера коснулась рукописи осталось там что либо от оригинала ? Творческий вклад автора «Трех мушкетеров» свелся к тому, что матерью героя он сделал француженку, а одному из персонажей (увы, злодею) дал имя Ритсон в честь историка, труд которого прочел для ознакомления с темой. Вдобавок он усилил в романах лирическую тему, сделав главной темой разрушающую все препятствия любовь Робина к Марианне, а ее брата Аллана — к благородной леди Кристабель Фиц-Олвин

ffzm: robyr пишет: если рука мастера коснулась рукописи осталось там что либо от оригинала ? Чтоб решить этот вопрос, нужно сравнивать тексты. Вопрос за малым, найти текст П.Игена.

Admin: Gennady пишет: geklov Насколько мне известно, Владимир Викторович Ковалевский (Том Шервуд) тоже искал могилу де Ла Мотт - он живет в Феодосии, но ее смерть и захоронение- легенда. Может быть, правда, может быть- нет. Сложный вопрос Случайно нашел такую информацию: "На старом кладбище, неподалеку от нынешнего Артека, вплоть до начала ХХ века можно было отыскать заросшую мхом могильную плиту с именем знаменитой авантюристки. Но сейчас на месте старого погоста раскинулся фруктовый сад, а древние надгробия местное население растащило для возведения фундаментов своих домов..." http://tainy.info/history/odin-za-vsex-i-vse-za-odnogo/ Там же можно увидеть фото домика графини де Ламотт на территории «Артека». + еще вот эта статья с фото: "Могила графини де Ламотт-Валуа в Старом Крыму. Из протокола заседания Таврической Ученой Архивной Комиссии от 25-го сентября 1913 года". http://staryi-krym.narod.ru/tales/valois/lamott.htm Вывод прост: отныне всё сокрыто от неугомонных кладоискателей.

Gennady: Увы, но ведь это только легенда? Прямых доказательств- нет. Хотя хочется, чтобы это было так.

Gennady: Вольдемар Балязин - историк и литературовед- написал книгу, где выдает пресловутую графиню де ла Мотт в качестве Миледи. Но ведь это уже совсем ни к селу, ни к городу? Или все же такая версия тоже существует?

1.66: Новое издание "Прекрасной Габриэли" Огюста Маке. Позиционируется издательством, как "Четвертая часть трилогии великого Александра Дюма о гугенотских войнах и Генрихе Наваррском: "Королева Марго", "Графиня де Монсоро", "45"." ( http://moymir.ru/prekrasnaya-gabriel-531414.html ). Похоже, что в новом переводе, т.к. страниц в издании аж 1088!

Admin: Gennady пишет: Вольдемар Балязин - историк и литературовед- написал книгу, где выдает пресловутую графиню де ла Мотт в качестве Миледи. Но ведь это уже совсем ни к селу, ни к городу? Или все же такая версия тоже существует? Эта версия существует очень давно и, к слову, она же расписана в первом линке выше, откуда цитата про Артек. Даже одна из глав называется "Миледи – Жанна де Ламотт". 1.66 пишет: Новое издание "Прекрасной Габриэли" Огюста Маке. Позиционируется издательством, как "Четвертая часть трилогии великого Александра Дюма о гугенотских войнах и Генрихе Наваррском: "Королева Марго", "Графиня де Монсоро", "45"." ( http://moymir.ru/prekrasnaya-gabriel-531414.html ). Похоже, что в новом переводе, т.к. страниц в издании аж 1088! Об этом уже было и не раз на форуме (в том числе и в ветке Дюма). Ничего нового. Перевод в издании Ахматовой, которым все пользуются, содержит 888 стр. Раздуть книгу до нужного размера легко - шрифт, интерлиньяж, поля и тд.

Admin: Gennady пишет: Увы, но ведь это только легенда? Прямых доказательств- нет. Хотя хочется, чтобы это было так. "Могила графини де Ламотт-Валуа в Старом Крыму. Из протокола заседания Таврической Ученой Архивной Комиссии от 25-го сентября 1913 года" Текст взят из издания: Известия Таврической Ученой Архивной Комиссии N50 1913г.

ArK: Про мушкетёров новый сериал выходит, английский.

Admin: Вот здесь и чуть далее уже вовсю обсуждаем увиденное: http://adventures.unoforum.ru/?1-11-0-00000009-000-0-0#025

Admin: Одна из тайн Железной маски http://www.youtube.com/watch?v=RVDyp3uudDE

1.66: Ответ уважаемому Admin на вопрос о похожести "Приключений Мишеля Гартмана" Г.Эмара и "Прусского террора" А.Дюма из темы о военнных приключениях. http://adventures.unoforum.ru/?1-17-0-00000000-000-40-0#054.001 "Гартмана" читал около 20 лет назад, когда его переиздала "Терра" в с/с Эмара, а вот "Прусский террор" читал всего несколько лет назад, когда его впервые напечатали на русском в с/с Дюма, издаваемом АБЦ. Сюжет "Гартмана" основательно подзабыл, а когда читал "Террор" складывалось впечатление дежавю, по моему мнению сходны общая атмосфера и отдельные сюжетные ходы.

Admin: 1.66 пишет: по моему мнению сходны общая атмосфера и отдельные сюжетные ходы. Спасибо, уважаемый 1.66, очень интересное наблюдение! Нигде не встречал такой информации во французских источниках (про сюжетные ходы). Буду читать-сравнивать.

geklov: Речь не о самом Дюма, а об очередном эпигоне (вернее "эпигонше" ) Бушковского ГВАРДЕЙЦА читал, клугеровского МУШКЕТЕРА - тож. О галынинской ТОЙ САМОЙ МИЛЕДИ слышал. И вот новая версия той самой истории: Ирина Пигулевская Подлинная история графини де Ла Фер Жанр: Приключения Год: 2008 Издательство: Астрель ISBN: 978-5-543-02244-7 Описание: События книги «Три мушкетера» А. Дюма рассказанные от имени миледи, видение событий её глазами. К тому же в книге немного изменены события, Констанцию она не отравит, да и с дʼАртаньяном они в конце концов помирятся..... Нет, миледи вовсе не выглядит ангелом. Она выглядит сильной, натерпевшейся несчастий, но не сломленной сильной женщиной. Да, порой беспринципной. Да, порой холодной и расчётливой. А как иначе? C'est la vie... В конце концов, почему мы считали мушкетёров благородными героями? Потому что спасли репутацию гулящей королевы, перебив при этом кучу ни в чём не повинного народу? Все события "Трёх мушкетёров" мастерски рассмотрены совершенно под иным углом.... Кто в курсе: оно того стоит? Или очередная попытка нацарапать свое имя на постаменте Великого Человека?

Gennady: geklov Спасибо, что оповестили. Мне очень интересно. Люблю достойные имитации. Просто для того, чтобы убедиться, что имтация достойная, нужно прочитать книгу. Галанина лично мне понравилась средне

Admin: Портреты и короткие биографии четверки мушкетеров http://graphikdesigns.free.fr/les-trois-3-mousquetaires.html

ffzm: В серии "ЖЗЛ" выходит новая книга: Максим Чертанов "Дюма" click here Хочу такую приобрести.

Gennady: Я тоже. Завтра пойду искать. "Конан Дойл" сделан хорошо.

ArK: А генеалогия трёх мушкетёров кому-нибудь встречалась?

Admin: Вот литературные генеалогические древа (со ссылками на романы-пастиши и продолжения) Атоса http://www.pastichesdumas.com/pages/Arbres/ArbreAthos.html Портоса http://www.pastichesdumas.com/pages/Arbres/ArbrePorthos.html Арамиса http://www.pastichesdumas.com/pages/Arbres/ArbreAramis.html д'Артаньяна http://www.pastichesdumas.com/pages/Arbres/ArbreDart.html + Монте-Кристо http://www.pastichesdumas.com/pages/Arbres/ArbreMC.html Есть и более серьезные/исторические: по роду Шарля де Батц де Кастельмор д'Артаньяна http://geballeux.chez.com/genealogiedartagnan.index.html.html http://gw.geneanet.org/deret?lang=fr;p=charles+dit+d+artagnan;n=de+batz + его предков http://gw.geneanet.org/deret?lang=fr;iz=53053;m=A;p=charles+dit+d+artagnan;n=de+batz&siblings=on&notes=on&t=T&v=6&image=on&marriage=on&full=on и его наследников http://gw.geneanet.org/deret?lang=fr;iz=53053;m=D;p=charles+dit+d+artagnan;n=de+batz&siblings=on&notes=on&t=T&v=6&image=on&marriage=on&full=on Атоса http://gw.geneanet.org/garric?lang=fr;p=armand;n=de+sillegue+d+athos Портоса http://gw.geneanet.org/frebault?lang=fr&m=NG&fn=&sn=&v=Porthos Арамиса http://gw.geneanet.org/frebault?lang=fr;p=henri;n=d+aramits

Admin: Русский телерепортаж о романе Дюма "Шевалье де Сент-Эрмин" и беседа с главным дюмаведом нынешней Франции - Клодом Шоппом. http://www.1tv.ru/news/sport/97677

ArK: Спасибо!

ArK: На зоне есть два экземпляра Истории Портоса, издана в 2010 году - http://www.ozon.ru/?context=search&group=div_book&text=%c8%f1%f2%ee%f0%e8%ff+%cf%ee%f0%f2%ee%f1%e0 Кто что может сказать об этой книге?



полная версия страницы