Форум » Романы плаща и шпаги » Романы плаща и шпаги - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ » Ответить

Романы плаща и шпаги - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ

Admin: Он сказал En Garde! и взмахнул саблЁй Рассказываем, кто что знает интересного про "стрельбу, трактиры, стычки, шпаги, кони и буйный пир от схватки до погони..."

Ответов - 259, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

ffzm: Не так давно прочитал "Молодость Генриха IV" П. дю Террайля, изд."Рипол" в 8 томах. Поначалу нравилось, но потом стало надоедать, от наивности изложения и повторных сюжетов, всё же хватило терпения дочитать. В 7-8 томах большой заключительный роман "Красавец Галаор", состоящий из нескольких частей. И я думаю, что этот роман и есть "Вторая молодость Генриха IV" о которой много слышал, здесь Генриху уже за сорок, а в предыдущих романах было 20 лет. Или я ошибаюсь?

Admin: ffzm пишет: Не так давно прочитал "Молодость Генриха IV" П. дю Террайля, изд."Рипол" в 8 томах. Ответ в теме ---> Приключения: Авторы от A до Z » Пьер-Алексис де Понсон дю Террайль (1829 — 1871)

Антон: Сегодня в приложение к АиФ ("исторические романы") вышел М.Зевако "Тайны Нельской башни" (ну, тот, что "Капитана" с Маре написал). Не зевайте - налетайте


Admin: Спасибо, Антон! Второй день пытаюсь найти время, чтобы подготовить тему о Мишеле Зевако в связи с выходом "Тайн Нельской Башни". Очень хороший роман. Имхо, конечно, имхо. Не без наивности (1905 год написания все же), но удивлять неожиданными поворотами (и сильными поворотами!) сюжета автор умеет. И юмор и интриги и мушкетерские мотивы в наличие, даже местами Мартин проглядывает. Некоторые герои весьма неоднозначные. Настоящий роман плаща и шпаги.

Антон: Ну вот. Наконец-то попал в тему

Admin: Антон, да все вы в тему попадете. Мысли по случаю, дело понятное, лишь бы не затяжное. А про Конан Дойла не думаете тему открыть? Я знаю, вы специалист в этой области. Было бы очень интересно узнать что-то новое, уточнить, спросить.

Admin: Открыл тему о Мишеле Зевако http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000010-000-0-0-1344440431

Антон: Admin пишет: А про Конан Дойла не думаете тему открыть? Ой, нет. Я летом ленивый стал до жути. Пять фраз свести и то ... Вон всё лето в РГБ думаю сходить... И никак... Ну, зато перевожу первый выпуск Капитана Морса. Благо три выпуска на английском доступны. А вот в продолжение темы о Зевако - я вот за серией "Исторических романов" как-то не следил. Было там ещё что-то такое же не-историческое?

Admin: Антон пишет: Ой, нет. Я летом ленивый стал до жути. Пять фраз свести и то ... Оно и видно... даже в этом посте фраз поболее А если серьезно, то жаль. Впрочем понимаю, я и сам такой бываю, только никому об этом не говорю, особенно себе. Тогда чего-нибудь пишется как бы само-собой. Антон пишет: А вот в продолжение темы о Зевако - я вот за серией "Исторических романов" как-то не следил. Было там ещё что-то такое же не-историческое? Список серии замечен вот здесь http://fantlab.ru/series1374 Много переизданий, которыми никого не удивишь. Среди историко-приключенческих я бы выделил вместе с "Башней" Зевако только вот эти: Понсон дю Террайль "Бал жертв" Поль Феваль "Горбун" Чарльз Мейджор "В расцвете рыцарства" Эрнст Экштейн "Нерон" (не совсем авантюрный, но очень живой, с интригами, похож чем-то на Дюма, редкий и очень талантливый автор XIX века, кстати более известен в Германии как юморист, но в этой книге все серьезно). Были там еще и Хаггард, и Дюма, и Сальгари, и Конан Дойл, но их произведения преиздавались не раз.

Антон: Admin пишет: А если серьезно, то жаль Тут ещё вот какой фокус. Если товарищи, о которых здесь размещены сведения, являются "неизвестными", "забытыми" и "редкоземельными", то АКД - это АКД! "Ну кто его не знает, е-е"? Его биографиями и библиографиями полнится интернет, книги регулярно издаются, выходят фильмы и аудиокниги, игры и марки. И ценность очередного опуса "жил-писал-помер" будет заведомо стремиться к нулю. Но! Есть, конечно, узкопрофильные статьи. Например - а таки почему АКД перестал писать о ШХ, и что его подвигло на возобновление? Но это именно статьи, и именно узкопрофильные. Поглядим.

Admin: Согласен в целом. Но вот непаханные "непропиаренные" темы его романов и рассказов было бы очень интересно разобрать. Например, пиратские истории о капитане Шарки. Не знаете, кто послужил прототипом, какие конкретно авторы повлияли на образ этого совсем не благородного висельника, ставшего главным героем, и почему так мало о нем Конан Дойл написал? Всего четыре рассказа. Но каких! Блистательных. А Бригадир Жерар! Это ж песня! Галльский юмор и задор, который в свое время от Конан Дойла я просто никак не ожидал. Мемуары Марбо, конечно повлияли, но так, очень по-французски рассказать, да еще от первого лица писателю-англичанину! Просто гениальные, искрометные истории. А сколько, наверное, еще у него веселых рассказов... Вот бы список составить его юмористики. Так, на вскидку только пришел сейчас "Фиаско в Лос-Амигос". Остроумный рассказ, с изюминкой. А было ли еще что смешное? Если будет время/настроение - откройте тему в разделе Авторы от А до Z. Вопросы появятся. Даже известные темы, порой, неплохо освежить или что уточнить. Понятное дело, про Холмса как-бы все все знают. Но вот ту же "Долину страха" и обиду на нее Киплинга можно было бы чуть или не чуть копнуть. На кого еще Конан Дойл делал намеки-экивоки из своих современников? Было бы интересно узнать.

Антон: Admin пишет: Среди историко-приключенческих я бы выделил вместе с "Башней" Зевако только вот эти: Понсон дю Террайль "Бал жертв" Поль Феваль "Горбун" Чарльз Мейджор "В расцвете рыцарства" Эрнст Экштейн "Нерон" Взглянул. Хм... Нельзя их с "Башней" выделять! Ибо издавались они уже неоднократно опосля 1991 году. Так что "Башня" - первая и неподражаемая

Admin: Ну да, в этой серии новинки - редкость. Сплошные переиздания. Вы же спросили про "ещё что-то такое же не-историческое?" А "Башня" совсем новинка, это точно. Сам то я ее прочитал взахлеб. А вам как? Читаете? Во Франции ее в 2008-м тоже вдруг вспомнили и переиздали.

Антон: Да нет ещё... Куда там! Всё складирую, да складирую...

ffzm: Есть один вопрос скорее всего к Админу. А нет ли во французской литературе книг о Картуше, фильм этот с Бельмондо люблю с детства, а может и сам фильм по чьему то произведению?

Admin: Конечно есть. Самый известный - гигантский роман-фельетон (больше 700 стр.) "Картуш - король воров, приключения и подвиги его банды: преступления и нравы во времена Регенства" (Cartouche, roi des voleurs, crimes et scènes de mœurs sous la Régence, aventures et exploits de sa bande, 1883). Автор - Жюль де Гранпре (он же - Жюль Божуэн). Картуш появляется и в романе Гастона Леру "Двойная жинь Теофраста Лонге" (1903). На русском в начале XX века был опубликован большой роман в выпусках "Картуш, отважнейший атаман разбойников всех времен, гроза тиранов, любимец женщин". Написал его в 1904-1905 гг. известный автор выпусков - немецкий писатель Гвидо фон Фельс (о нем есть информация на форуме в теме "Пинкертоновщина и выпуски с продолжением"). Это из той инфы, что под рукой. Но были и еще книги. Кстати, недавно по каналу "Культура" прошел относительно новый (2009) французский минисериал о Картуше (в гл. роли Фредерик Дьефенталь, наиболее известный по серии фильмов "Такси", там он играл инспектора полиции). Интересный сериал. С довольно необычной для Картуша концовкой. Замечательный фильм с Бельмондо снят по оригинальному сценарию, но основные события взяты из реальной истории Луи-Доминика Бургиньона, прозванного Картушем (впрочем, современные франц. историки считают, что Картуш был парижанином, сыном немецкого эмигранта-виноторговца, настоящая фамилия которого была Гартхаузен). Реклама романа Жюля де Гранпре "Картуш - король бандитов: приключения и подвиги его банды" (Париж: изд. Файяр)

ffzm: Спасибо за информацию, жаль что такие мэтры как Дюма, Феваль, Зевако да и Террайль тоже, обошли Картуша стороной.

Admin: Увы, у этих великих классиков жанра книг о нем нет. Вернее, не встречал пока ничего в их текстах, кроме упоминаний о Картуше. Из переведенного на русский Картуш еще появляется в эпизодах в двухтомном романе Бенжамина Рошфора о Фанфане-Тюльпане, плюс в книге-эссе Жюльетты Бенцони "Три господина ночи" одна из глав посвящена жизни Картуша. Маленький эпизод о том, как казнили Картуша есть в самом начале не так давно переизданного романа Эжена Шаветта "Прокурор Брише".

Антон: Вот ещё пара книжечек. Пасмуров Е. Оркестр для висельника (Враги человечества): Картуш. Фра-Дьяволо. Шиндерганнес. Повести о знаменитых разбойниках (Сер. История в преступлениях) М.-СПб Кимос-АРД - Рита - Библиополис 1993г. 288 с. Печатается по изданию: `Враги человечества. Картуш, Фра-Дьяволо и Шиндерганнес.Библиографические рассказы Евгения Пасмурова` СПб, 1873 года. Бенцони Жюльетта. Три властелина ночи. Нравы дам высшего света 1994г. 368с. В первом повествовании мы встречаемся с тремя властелинами ночи- Казановой, Картушем, Калиостро. Их имена начинаются на одну и ту же букву, они жили в одну и ту же эпоху - в век Просвещения. Второе повествование объединяет 9 блестящих, красочных, полных жизни и юмора новелл, повествующих о тех сторонах жизни известных женщин, которые в течение веков были сокрыты от широкой публики, поскольку славное имя, увы, не удержало их от стези греха.

Admin: Спасибо, Антон! Бенцони "Три властелина" (в др. издании "господина") я указал выше, а вот про Пасмурова забыл. Хорошая книжка, но это тоже нонфикшн. Жаль на русском ничего про Мандрена не переводилось. Тоже народный французский робин-гуд. А нет, кажется у Бенцони в одной из книг-эссе была глава о нем. Кажется в "Искателях приключений". Бенцони вообще молодец - настоящая Дюма, столько разных тем и эпох французской истории подняла!

Admin: Обложки к роману Жюля де Гранпре "Картуш" (эволюция названий у одного издателя): "Картуш - король воров" (Париж: изд. "А. Файяр") (Cartouche, roi des voleurs) "Картуш - король бандитов" (Париж: изд. "Братья Файяр") (Cartouche, roi des bandits) "Картуш и его шайка" (2 том из 7-митомного издания А. Файяра романа "Картуш") (Cartouche: 2. Cartouche et sa clique) "Сын Картуша" (6 том из 7-митомного издания А. Файяра романа "Картуш") (Cartouche: 6. Le Fils de Cartouche)

Admin: Добавил некоторую инф. в свой пост по Картушу (см. выше 22.08.12 22:38.) А вот обложки не менее знаменитого романа Гранпре о Луи Мандрене, не менее знаменитом "коллеге" и "наследнике" Картуша, родившемся через несколько лет после казни врага государства Людовика XV и ставшего новым Робин Гудом для своего отечества, воспевшего его в легендах, книгах и конечно в песнях. У нас этот герой странным образом практически не известен, а о нем пел даже Ив Монтан! http://www.youtube.com/watch?v=JCwsASjtryw&feature=related Жюль де Гранпре "Капитан Мандрен: приключения и подвиги его банды" (Le Capitaine Mandrin, aventures et exploits de sa bande) (издатель - все тот же Артэм Файяр, "открывший" Фантомаса и комиссара Мегрэ)

Admin: О Луи Мандрене, короле разбойников и контрабандистов, писали многие французские мастера авантюрных романов-фельетонов. Среди самых известных, после Гранпре, стоит упомянуть имена Артюра Бернеда (автора "Бельфегора" и "Жюдекса", по мотивам именно его романа был написан сценарий фильма Ле Шануа) и Жоржа Ле Фора (одного из соавторов фантаста Граффиньи), написавшего роман плаща и шпаги о дочери Мандрена. С информацией об очень популярном во Франции Мандрене в России не повезло совсем. Даже Картушу у нас повезло больше (благодаря фильму с Бельмондо или дореволюционным выпускам). Классический фильм Жан-Поля Ле Шануа "Мандрен, благородный бандит" (Mandrin, bandit gentilhomme, 1962) до сих пор не заговорил по русски. А жаль. Смотрел на французском. Хороший, в духе "Анжелики" и фильмов с Жаном Марэ и Жераром Баррэ, наивных, но все еще завораживающих музыкой, костюмами и колоритом эпохи. Совсем недавно, буквально в конце прошлого/начале нынешнего года, французы сняли фильм "Песни Мандрена" (Les Chants de Mandrin), но самого Мандрена там нет, лишь его сотоварищи, создатели легенды. Кроме беглых упоминаний о Мандрене у Стендаля в романе "Ламьель", да небольшой главы-эссе в книге Бенцони на русском о жизни этого знаменитого разбойника ничего пока не выходило. Хорошо, что есть энтузиасты и знатоки, которые не могут молчать! Вот отличная статья, написанная в 2005 году. ------------------- Кира Сапгир Луи Мандрен – французский Робин Гуд Ровно 250 лет тому назад, 26 мая 1755 года, в городе Валлансе был казнен Луи Мандрен - благородный разбойник, друг простых людей и гроза угнетателей, словом ни дать ни взять, французский Робин Гуд! Только герой английских народных баллад, был во многом выдуманным персонажем, а Мандрен был вполне исторический личностью. Память о нем живет и поныне. И с 13 мая в Гренобле, в местах, где он родился, открыта выставка, посвященная этой легендарной фигуре. Луи Мандрен родился в городе Сент-Этьен де Сент-Жуэр 11 февраля 1725 года в семье кузнеца. Его отец рано умер, оставив вдову с девятью детьми. И немедленно в них мертвой хваткой вцепляются сборщики податей, которым во Франции при «старом режиме» король отдавал налогообложение на откуп. Подобная форма поборов с населения введена в обиход Кольбером в 1726 годае Почти все налоги были переданы королем на откуп так называемым «генеральным откупщикам» - fermiers générals. Их штаб-квартира помещалась в Париже, а 42 филиала размещались на местах. Откупщики – финансовые воротилы и денежные тузы, участники сложной и темной игры – собирали громадные налоги с продажи табака, мануфактуры, землепользования и выжимали из народа все, что могли, вконец разоряя людей. Одним из наиболее одиозных сборов стал габель – налог, включенный в цену соли, легальную торговлю которой с XIV в. монополизировала французская корона. Сейчас это непонятно, а соль, этот необходимый, ингредиент для жизнедеятельности организма, в то время добывался весьма непросто. ...В те дни на улицы французских городов ночью выходить было рискованно. В кромешной тьме из щелей, подвалов и трущоб нежданно-негаданно возникали, как из-под земли, неведомые, страшные люди, в лохмотьсях, нередко в масках, вооруженные до зубов. Разбойничьих шаек боялись даже стражники. А вельможи в экипажах стрелой проносились по ночным улицам под защитой эскорта вооруженной охраны. Но и на проезжих дорогах королевства ездить было столь же опасно. Путники, отправляясь засветло по лесным дорогам, с тревогой всматривались в лесную чащу: что за тени бесшумно скользят в придорожных кустах, что за огни мелькают меж дубовых стволов? А может это только мерещится? Но уже на дорогу выскочили страшные мужики, заросшие до глаз бородами, с топорами за поясом – лихие люди. Тогда-то во Франции и прозвучало, раскатившись широким эхом, имя Луи Мандрена. После смерти отца (в 1742 году) 17-летний Мандрен становится опорой семьи. Пытаясь вырваться из налоговой кабалы, юноша начинает заниматься интендантством: поставляет провиант французской армии во время Пьемонтской кампании против Австрийского дома. Новый удар судьбы: из-за снежной бури на перевале в Альпах гибнет отправленный им караван мулов с провизией, а Ferme générale отказывается платить за поставки. Мандрен разорен. И вновь ужасная весть: повешен его брат-фальшивомонетчик, не придумавший иного способа, чтобы расплатиться, наконец, с налогами. (Сразу добавим, что это жульничество не походило на теперешнее: сейчас фальшивые банкноты изготовляют с помощью лазера, а фальшивые монеты при «старом режиме» чеканили из неопределенного сплава с примесью золота из переплавленных монет, правда, легче весом - и подобным мошенничеством не пренебрегал и монетный двор.). ...Во всем виноваты она, проклятая Ferme générale! И честный, но неудачливый коммерсант решает отомстить богачам и мытарям, наживающимся на горе народном. Так он становится контрабандистом. Мандрен собирает лихую банду. Там бродяги, дезертиры, слуги, сбежавшие от жестоких хозяев, крестьянская беднота – простые люди, доведенные голодом, нуждой, отчаянием до необходимости браться за оружие. И начинает Мандрен со товарищи промышлять контрабандой и вести борьбу не на жизнь, а на смерть с откупщиками. Шайка скупает в германских и швейцарских кантонах кожу, зерно, порох, свинец, табак, холст, индийский муслин, переправляет их в Дофине, Бургундию, Савойю, а оттуда, в обратном направлении, тайно возит соль. Купленные товары контрабандисты прятали в тайниках, затем продавали без пошлин на ярмарках по берегам Роны. Кавалькада появляясь на рыночных площадях словно «из ниоткуда», вихрем проносясь вдоль торговых рядов... Часто «мандреновцы» под дулом пистолета заставляли самих генеральных откупщиков покупать у них контрабандный товар - по их же собственным, грабительским расценкам - тем самым выставляя перед народом «алчных хищников» в самом смешном виде! Такие подвиги давали обильную пищу народному фольклору. Но в глазах простонародья Мандрен выступая не только контрабандистом, но и героем-разбойником, борцом с несправедливостью, что грабил лихоимцев-богачей, высвобождал из неволи узников, наделял золотом бедняков. Молва славила Мандрена за благородство, щедрость, отвагу, удачливость, веселый нрав. А еще - за галантные приключения. Ему, Мандрену, де, нипочем самый крепкий засов, самый хитрый замок, ежели надо было проникнуть к красотке под бдительным оком ревнивого муженька! На лубочных картинках того времени французский «джентльмен удачи» изображен в лихо заломленной черной фетровой шляпе, обшитой золотым галуном, с алым платком вокруг шеи; за его плечами вьется по ветру серый плащ. На кафтане блещут пуговицы красной меди, на ногах башмаки с серебряными пряжками. Из-под красно-зеленого кушака Мандрена грозно выглядывают пистолеты и кинжалы; на перевязи - острая сабля. Карьера «короля контрабандистов» длилась всего два года. В 1754 году разъяренные откупщики снарядили против Мандрена настоящую армию, от которой он, однако, целый год умудрялся уходить, скрываясь в горах и прячась у крестьян. За его голову назначили огромный выкуп. И в ночь с 10 на 11 мая 1755 года Мандрен был предательски выдан врагу. Говорят, что замок Монфор, где скрывался Мандрен с отрядом, брали приступом 6 000 человек! Мандрена бросили в тюрьму. На протяжении 15 дней его подвергали жестоким пыткам, которые он переносил героически, не издав ни стона. 26 мая Мандрен был публично казнен в Валлансе на городской площади перед ратушей. По одним сведениям он был колесован, по другим – повешен. Было ему от роду 29 лет. О Мандрене, фартовом молодце, бедовом удальце, бесшабашном храбреце, народ сложил балладу, дошедшую до наших дней. Вот она: Мы - воровская банда, Кандальная команда. Нас тридцать пять воров, Гроза богатых – Боже мой! – Нас тридцать пять воров, Гроза богатых погребов. С отмычкой и кастетом В засаде как-то летом Засели во дворе мы у кюре – о Боже мой! – Засели ночью во дворе У богача-кюре. Вот ломик, вот задвижка, И вот задвижке – крышка! Я увидал – ура! – купель и крест, и Боже мой – Я увидал – ура! Купель и крест из серебра! Вот комната другая, Роскошная такая! Деньгами сундуки Битком набиты, Боже мой! – С деньгами сундуки, Сукно, парча и парики! Забрал я все пожитки, Обчистил дом до нитки И три воза добра С трудом увез я, Боже мой, И три воза добра С трудом увез я со двора! В Брюсселе на толкучке Загнал все эти штучки За три гроша – ну что ж, Мне все досталось, Боже мой, За три гроша, ну, что ж, Мне все досталось ни за грош. В Гренобле, вот несчастье, Меня схватили власти. Скрутили меня там Большой веревкой, Боже мой! – Скрутили меня там И по рукам, и по ногам. Вот суд господ присяжных Напыщенных и важных Приговорил меня, Увы, увы мне, Боже мой! – Приговорил меня, В Валлансе вздернут буду я! Стою с петлей на шее Над Францией моею. Братки сидят в кустах, Рыдают, плачут, Боже мой! – Братки сидят в кустах И на меня глядят в слезах! Прости-прощай, мамаша, Прости-прощай, папаша, Прощается навек Сыночек с вами, Боже мой! Прощается навек Ваш сын – пропащий человек! Мандрен! (Перевод К. Сапгир) http://kira-sapguir.livejournal.com/674.html

Gennady: Извините, админ, но я совершенно уверен, что на русский язык переведен другой "Картуш". Немецкого автора. Я уже об этом писал на форуме.

Admin: Геннадий, вы что-то путаете. Вот ваша запись на форуме Gennady пишет: Установил сегодня, что автором романа о разбойнике Картуше был Гвидо фон Фельс. То-есть, Пауль Вальтер. С 99% уверенностью. Ибо в названии, как русском так и немецком прослеживаются слова "Гроза тиранов, любимец женщин". Вот обложек у меня нет. http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000003-000-150-0#128

Gennady: Админ, простите за конфуз. Все в порядке. Из-за того, что пишу в основном ночью, случаются "глюки"

Gennady: Не знаю, правильно ли определил раздел форума, в котором хочу поместить начало темы. Речь идет о знаменитом романе-потоке "Анжелика". Он относится и к романам "плаща и шпаги", и к экзотическим приключенческим романам, и к романам об индейцах, и к романам путешествий. История создания этих романов достаточно сложна, как сложна и судьба их создателей. Так получилось, что я лично и давно знаком с Анной Голон. Это псевдоним. Ее настоящее имя Симон Шанже и ей в этом году исполняется 91 год. Странно, конечно, но она бодра, полна сил, что не очень характерно для ее возраста и занята тем, что перерабатывает старые романы, появившиеся еще в в начале пятидесятых годов прошлого века, существенно их дополняя и изменяя. Зачем она это делает- разговор особый. Расскажу если кто-нибудь заинтересуется. И о ней и и о ее русском супруге, Всеволоде Сергеевиче Голубинове. Он же -Серж Голон, с биографией, которая могла бы очень заинтересовать Александра Дюма и Поля Феваля. А пока что скажу, что после выхода первой книги в переводе Северовой в начале 70-х годов, отношение и к авторам и к этой книге резко изменилось. "Анжелику" не ругал только уж очень ленивый критик. Да и то, что говорилось об этом романе вряд ли можно было назвать критикой- ни анализа, пусть даже самого простенького, ни единого положительного слова о произведении, которое было переведено на все мыслимые языки мира, включая японский, корейский, турецкий, тамильский, тагалог (язык Филиппинского архипелага). Об этом можно очень много говорить. А чуть позже Бернар Бордери снял 5-серийный фильм, который принес очень много как хорошего, так и откровенно плохого. Как писал мой друг- литературовед, об "Анжелике' стало хорошим тоном говорить плохо. Причем, делали это те, кто книгу не читал, а в крайнем случае смотрел фильм. Скоро продолжу.

Admin: Gennady пишет: Админ, простите за конфуз. Все в порядке. Из-за того, что пишу в основном ночью, случаются "глюки" С кем не бывает. Ничего страшного. Gennady пишет: Не знаю, правильно ли определил раздел форума, в котором хочу поместить начало темы. Речь идет о знаменитом романе-потоке "Анжелика". Отличная тема! Достойная отдельного большого поста с продолжением. Как в старые добрые времена "Ла Ревю де Дё Монд" и "Пти журналь" Геннадий, пожалуйста, создайте отдельную тему в этом разделе. С интересом будем читать ваш рассказ об Анн, Серже и Анжелике Голон де Сансе де Монтелу.

ffzm: Gennady пишет: Речь идет о знаменитом романе-потоке "Анжелика". Он относится и к романам "плаща и шпаги", и к экзотическим приключенческим романам, и к романам об индейцах, и к романам путешествий. Да отчасти это конечно так, в сериале есть дуэли, пираты, индейцы, блеск французского королевского двора, но все же романы об "Анжелики" отличаются от историко-приключенческих романов В.Скотта, А.Дюма, П.Феваля, С.Уаймена и других мастеров этого жанра. Анн Голон вместе с Бенцони и Викторией Холт мастера любовно-исторического романа, их можно считать родоначальниками этого жанра. Думаю по этому поводу можно и новую тему открыть.Gennady пишет: Так получилось, что я лично и давно знаком с Анной Голон. Это псевдоним. Ее настоящее имя Симон Шанже и ей в этом году исполняется 91 год. А вот это очень интересно, как вы могли познакомится, может вы родственник её мужа Голубинова?

Gennady: ffzm пишет: Анн Голон вместе с Бенцони и Викторией Холт мастера любовно-исторического романа, их можно считать родоначальниками этого жанра. Спасибо вам за интерес, проявленный к моему посту. Знаете, вопрос с определением жанра романов Анны Голон довольно непростой. Дело в том, что каждый из них относится к некоему жанру. Весь цикл же мне представляется многожанровым. А то, что сюжет, тем не менее связан с любовной интригой, так разве есть романы, которые с такой интригой не связаны? Жюльетт Бенцони выступила с "Катрин" и "Марианной" позже. ( К слову, романы очень и очень- мое мнение- достойные). Как вы знаете, "Катрин" роман вообще заказной и является очень удачным пастишем на "Анжелику". Может быть, даже наилучшим. Таких ведь было немало. Виктория Холт, она же Джин Плейди, она же еще десятки псевдонимов, по-моему имеет иной уклон. Не столько в психологизм поступков героев, не столько в быстроту сменяемых друг друга действий, не столько в авантюрный аспект, сколько именно в любовно-историческую интригу. И делает это тоже мастерски. Я бы даже сказал, просто замечательно делает. Тем не менее, все же существует разница между жанристикой указанных произведений. Мне кажется, если искать предтечи и аналоги, то скорее их можно найти в дилогии Жорж Санд "Консуэло" и "Графиня Рудольштадт". В новом издании "Анжелики" есть мое предисловие, где я стараюсь подробно разобрать и жанристику, и историзм, и психологизм и прочие вопросы, представляющие для меня интерес. Если найду в интернете мое предисловие, обязательно вышлю к нему сноску. Собственно, у меня предисловия ко всем новым книгам Голон. Разные, конечно. Пожалуйста, уважаемый ffzm не подумайте, что я оспариваю ваше мнение. Просто высказываю собственное. Очень может быть, что правы как раз вы, а не я. Есть еще великолепная работа моего близкого друга, ленинградского искусствоведа, Сергея Щепотьева, котора Называется "Супруги Голоны о супругах Пейрак". Это блестящий труд, сноску на который я найду непременно. С удовольствием отвечу и на вопрос нашего знакомства с Анной-Симон, но немного позже.

Admin: ffzm пишет: Анн Голон вместе с Бенцони и Викторией Холт мастера любовно-исторического романа, их можно считать родоначальниками этого жанра. Думаю по этому поводу можно и новую тему открыть. Мысль очень хорошая. Откроете?

ffzm: Admin пишет: Мысль очень хорошая. Откроете? Нет, это не моя тема, мне больше по душе приключенческие романы где любовная канва немного на второстепенном месте. Было бы на форуме побольше женщин, думаю эта тема давно была бы открыта.

Admin: Все вопросы по "Анжелике" задавайте теперь в отдельной теме здесь http://adventures.unoforum.ru/?1-4-0-00000002-000-0-0-1347751032

ffzm: В издательстве "Мир книги" появилась какая то новая серия "Сокровищница коллекционера", они пишут что в этой серии будут издаваться редкие книги названия которых известно только коллекционерам дореволюционной литературы, что будут издавать Феваля, Зевако, Борна и других. И уже вроде вышли первые две книги: Вебер "Фан-Фан Тюльпан" и Э.Бертэ "Братство волка". Может кто поподробней узнает: click here

Admin: Эх, если бы они "Фанфана" Шарля Делиса перевели... "Фанфан" Вебера выходил трижды в 90-х гг. (ЛИК, 1992 г. - в 2 разных оформления и Терра, Литература, 1998 г. Серия "Золотая библиотека приключений"), роман Берте тоже выходил отд. книжкой (Рипол Классик, 2009 г.), это его "Жеводанского зверя" так переименовали (дореволюц. перевод из ахматовского журнала). Пока не нашел списков этой серии. Что там еще будет любопытно, но особых чудес от Мира Книги вряд ли дождемся. Скорее всего пойдут по более легкому пути (как было с их серией "Классика приключенческого романа" http://www.ozon.ru/context/detail/id/3422288/?group=div_book )- отрепринтят то, что было в 90-х или гелиосовские серии. Хотя, может коллекционеры все же и пристроят что-то у них. Будем надеяться. Зевако до революции только 1 раз выходил "Авантюрист" (роман из эпохи Луи XIII) - попадался лишь в справочнике рус. изданий, составленном Ленинкой. Вряд ли найдут текст этого перевода. Как всегда будет что-то из постперестроечных "Пардайянов/Пардальянов", либо "Нострадамус", "Капитан", "Помпадур".

ffzm: Admin пишет: отрепринтят то, что было в 90-х или гелиосовские серии. Хотя, может коллекционеры все же и пристроят что-то у них. Будем надеяться. Полностью согласен, хорошо бы одну две раритетных книг опубликовали. Admin пишет: Эх, если бы они "Фанфана" Шарля Делиса перевели.. Это видно тот самый Делис, автор "Королевских агентов", а что про него вообще известно?

ffzm: Узнал что в серии "Сокровищница коллекционера" вышло уже много книг, знаю что кроме двух вышеописанных, вышли еще: Г.Самаров "Медичи" Р.Стивенс "Тайна королевы Елизаветы" А. де Ренье "По прихоти короля" Э.Сю "Удалой гасконец" Особенно заинтересовал "Удалой гасконец", интересно его оригинальное название. Попробую узнать весь список книг серии.

ffzm: Еще, эту серию выпускает не "Мир книги", а Ленинградское издательство.

Admin: ffzm пишет: Особенно заинтересовал "Удалой гасконец", интересно его оригинальное название. 1-я публикация этого романа Эжена Сю состоялась в газете "Ла Патри" под заглавием "Авантюрист, или Синяя борода" - L'Aventurier ou la Barbe-bleue (1841-42, La Patrie) Книжная публикация этого романа выходила под заглавием "Холм дьявола, или Авантюрист" - Le Morne-au-Diable ou l'Aventurier (1842). ffzm пишет: Еще, эту серию выпускает не "Мир книги", а Ленинградское издательство. Говорят, в этой же серии выходил роман Альфреда де Бреа (Брега) "Наследство Мальроа" - вот это уже раритет, печатавшийся только до революции в журнале Е. Ахматовой. Обложек в сети не видно.

Admin: ffzm пишет: Это видно тот самый Делис, автор "Королевских агентов", а что про него вообще известно? Шарль Коллине Делис (Charles Collinet Deslys, 1821-1885) - актер, драматург и автор романов-фельетонов. Родился в Париже. После учебы в лицее Карла Великого отправился путешествовать по Италии, увлекся театром, затем, как и многие французские литераторы XIX века, стал публиковать в газетах свои романы с продолжением. Наиболее известные из его книг: "Миллионерша", "Последняя гризетка", "Деревенский друг - мэтр Гийом", "Квентин-кузнец", "Бал в Йене", "Рассказы побережья", "Фанфан-Тюльпан", "Король Ивето", "Соратники по полуночи", "Королевские агенты", "Наследие Карла Великого". Два последних романа переводились на русский язык: Королевские агенты : роман [С портретом Людовика XI, гравированным на стали] / [Соч.] Шарля Делиса. - Санкт-Петербург: Е.Н. Ахматова, 1869. - 259 с. Наследие Карла Великого : Исторический роман для юношества (Пер. с фр.) / К. Делис. - Москва : А. И. Мамонтов, ценз. 1899. - 208 с. Фанфан-Тюльпан - герой старинной французской песни, воспевающей храбрость юного сержанта ля Тюлипа (Тюльпана), который никогда не унывал и отличился в битве при Фонтенуа в 1745 г. Фанфан - дитя из народа (от "анфан" - enfant /фр./ - "ребенок"). Песенку написал Поль-Эмиль Дебро. В 1820 году была создана пьеса "Фанфан-Тюльпан, или Вперед!" авторы: Фредерик и Дюбуа. В 1858 г. появилась более известная драматическая постановка "Фанфан-Тюльпан" ("Fanfan la Tulipe"), ее автор - Поль Мёрис, друг Виктора Гюго и соавтор Александра Дюма ("Две Дианы", "Асканио"). Ну а потом хлынули романы про Фанфана: Делис, Поль Бийо и Жак Онфруа де Бревиль (Жоб), Симон Бридье, Пьер Жиль, Жан Мюрэ, Бенжамен Рошфор... Но не все они про того самого Фанфана. Посмотрел сейчас повнимательнее роман Делиса и понял, что некоторые французские источники свалили много информации в одну корзину. Роман оказался повестью (150 стр.) и при внимательном рассмотрении книга Шарля Делиса называется "Fanfan Latulipe". По крайней мере так в издании 1879, Paris: E.Dentu (в нек. других старых источниках, на рекламной страничке автора написано более привычно - Fanfan la Tulipe). Время действия повести - XIX век. Главный герой, участник Крымской войны - солдат Жан Мобер, по прозвищу Фанфан-Тюльпан... вернее, в тексте он везде Фанфан-Латюлип, т.е. Fanfan Latulipe - в то время как прозвище легендарного солдата времен Луи XV-го пишется отдельно от артикля. Вывод: Фанфан у Делиса, как и у Буссенара в романе "Капитан Сорви-Голова" - не из той "оперы", в которой играл Жерар Филип. Делис его использует как имя нарицательное. Подобно "Мадам Рокамболь" Пьера Закконе или "Графини Монте-Кристо" Жана Дюбуа - эти персонажи тоже не имеют никакой привязки к событиям книг Понсон дю Террайля и Дюма. Знаковое имя стало прозвищем.

Gennady: Вот это да! Значит, автор предисловия к "Горбуну" Поля Феваля, который публично заявил, что фильм был снят по книге Шарля Коллине "Фанфан-Тюльпан" ошибся? А какой же книжный герой соответствует роли Жерара Филиппа? А почему, собственно, Тюльпан? Извините если скажу нелепость, но мне кажется, что такое прозвище более приличествовало бы, скажем, голландцу? А вам, Владимир, совсем неизвестна интрига "Фанфана" Делиса? В нескольких словах?

Gennady: "Квентин-кузнец"? Я почти уверен, что есть большой роман одного известнейшего британского фельетониста, Пирса Игэна, который тоже так называется "Quintin, the blacksmith". Если только я не ошибся, то что это могло бы значить?

Gennady: Да вот, пожалуйста, и сноска на автора и этот роман: http://www.amazon.com/Quintin-Matsys-Blacksmith-Antwerp-Pierce/dp/1241398895

Admin: Gennady пишет: Вот это да! Значит, автор предисловия к "Горбуну" Поля Феваля, который публично заявил, что фильм был снят по книге Шарля Коллине "Фанфан-Тюльпан" ошибся? А какой же книжный герой соответствует роли Жерара Филиппа? Скорее всего фильма Кристиана-Жака отталкивался от книги и сценария Вебера. Пьер-Жиль Вебер (1896-1968) - французский журналист, писатель и сценарист, подготовил сценарий первого фильма о Фанфане-Тюльпане. Фильм вышел в 1925 году, через год издатель Жюль Талландье опубликовал роман Вебера "Фанфан-Тюльпан, первый кавалер Франции" ("Fanfan-La-Tulipe, premier cavalier de France", editions Jules Tallandier, 1926) В фильме 1925 года есть и Фьер-а-Бра, и Помпадур, и Людовик XV. Только вместо Аделины - Перетта. Нужно почитать Вебера. Книга пока далеко, но при случае доберусь и сравню сюжеты. Вот ссылка на действующих лиц этого старинного фильма - http://www.imdb.com/title/tt0237228/ Gennady пишет: А почему, собственно, Тюльпан? Извините если скажу нелепость, но мне кажется, что такое прозвище более приличествовало бы, скажем, голландцу? Как я уже писал выше, Фанфан - герой народной песенке о молодом сержанте ла Тюлипе. Ля Тюлип - по-французски "тюльпан". Возможно, это была его настоящая фамилия. А может его так прозвали за то что он был молодым и розовощеким как тюльпан. Вариантов может быть масса, тюльпаны не только в Голланди популярны, они и во Франции широко известны и растут на юге. цитата из Википедии: Первые сведения о тюльпанах мы встречаем в Персии. В 1554 году посланник австрийского императора в Турции Огье де Бюсбек отправил большую партию луковиц и семян тюльпанов в Вену. В 60-е годы XVI века торговцы и купцы завезли их в Австрию, Францию, Германию. С этого времени началось триумфальное завоевание тюльпанами Европы. Первоначально тюльпаны разводили при королевских дворах, они стали символом богатства и знатности, их начали коллекционировать. Страстными любителями тюльпанов были Ришелье, Вольтер, австрийский император Франц II, французский король Людовик XVIII. Изучать дикорастущие тюльпаны в местах их естественного произрастания начали в XV веке. В Греции, Италии и на юге Франции обнаружены тюльпан Дидье (Tulipa didieri) и тюльпан зелёноцветковый (Tulipa viridiflora). От них произошли оригинальные лилиецветные тюльпаны. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%8E%D0%BB%D1%8C%D0%BF%D0%B0%D0%BD Gennady пишет: А вам, Владимир, совсем неизвестна интрига "Фанфана" Делиса? В нескольких словах? Роман я не читал, только просмотрел сегодня, останавливаясь на именах и некоторых деталях. Совершенно самостоятельный сюжет. В первых главах речь идет о некоем англичанине, потом появляется Жан Мобер, который рассказывает свою историю. Он сирота-подкидыш. Фамилию Мобер он получил из-за одноименного название площади, на которой его нашли парижские тряпичники. Семейка мрачная и злобная, а-ля Тенардье. Жан недолго прожил с ними и сбежал. Завербовался в армию и отправился в Алжир, там ему и дали это прозвище "Фанфан-Латюлип". Видимо с намеком на неунывающего сержанта из французской народной песенки. Никаких Аделин, Фьер-а-Бра и тп. в повести Делиса нет.

Admin: Gennady пишет: "Квентин-кузнец"? Я почти уверен, что есть большой роман одного известнейшего британского фельетониста, Пирса Игэна, который тоже так называется "Quintin, the blacksmith". Ваш Квентин пишется иначе - Quintin, у Делиса - Quentin. Я так перевел из-за того, что имя всем известного героя Вальтера Скотта пишется так же. Но я не очень уверен, что у Делиса герой-шотландец. Скорее нужно было назвать его Кантен, как пикардийский город Сен-Кантен (Saint-Quentin), как он пишется и произносится по-французски. Впрочем, без текста точно не понять, откуда ветер дует. А про что роман Игэна? Может, впрочем, это какой-то реальный персонаж, о котором разные авторы писали на свой лад.

Admin: Кстати, небезызвестный приключенческий автор Жорж Тудуз превратил сценарий фильма с Жераром Филипом в роман (если верить обложке и французской аннотации). Текст не сверял. Author:G.-TOUDOUZE GEORGES Title: FANFAN LA TULIPE Publisher: Jules Tallandier Publication Date: 1952 220 pages. Illustré de photos en noir et blanc hors texte. Roman. Tiré du film de René Wheeler et René Fallet, Christian-Jacque, Henri Jeanson.

Admin: Афиша (1925) и обложки романа "Фанфан-Тюльпан, первый кавалер Франции" Пьера Жиля Вебера (editions Jules Tallandier, 1926) & (editions Rouff, 1950)

Gennady: Admin Владимир- спасибо. Как всегда, ваши знания восхищают. Значит, еще и Тудуз пристроился? Видимо, уж очень соблазнительный образ. Как Уленшпигель или Ходжа Насреддин. К слову, Рошфор мне не очень понравился. Вебер -больше. У Вебера интрига и в самом деле приблизительно такая же, как и в фильме. Просто я думал, что первоначальный автор все-таки Делис.

Admin: Gennady пишет: я думал, что первоначальный автор все-таки Делис. Я тоже так думал до вчерашнего дня. Интересно, кто повлиял на Вебера? Быть может пьеса Мериса?

Gennady: Единственный способ проверить- прочитать и сравнить, что представляется сложным. Касательно вашего предположения о пресловутом кузнеце, чисто умозрительно думаю, что вы правы предполагая, что такой реальный персонаж существовал. Где-то я еще о кузнеце читал... Кажется, у Скотта "Пертская красавица" живописует влюбленного в красивую девушку кузнеца. Правда, читал очень много лет назад.. Могу ошибиться. Определенно, что-то было с этими кузнецами. Текст Игэна у меня есть. Что мешает, это то, что там шрифт с булавочную головку. Я в очках вижу с трудом. Но все же попробую. Очень хочется разобраться в этих кузнецах. Ну да, еще в "Больших надеждах" кузнец, но это уже совсем не то. Простите, просто вспомнил.

Admin: Реклама 1895 года: "Фанфан-Тюльпан" - роман в выпусках, написанный Эдмоном Лепеллетье (автором саги о Наполеоне) по мотивам пьесы Поля Мериса.

ffzm: Спасибо Владимир, так много выложили информации, нужно время всё это переварить. Все интересно и о Ш.Делисе и Фан-Фан Тюльпане- оказывается он есть и у Тудуза, и у Лепеллетье. А роман Э.Сю "Холм дьявола, или Авантюрист" известен как "Чертов Холм". Про серию "Сокровищница коллекционера" узнал, что там еще вышли Г.Борн "Анна Австрийская" и "Тайны Мадридского двора", Монтепен "Владетель Мессиака"-ничего особенного. Это Ленинградское изд-во издает иногда редкие вещи, но видно очень маленьким тиражом, достать такие книги бывает очень трудно, например "Крестник Арамиса" Махалена и "Герцог Гиз" Ф.Сулье, особенно последний. А про роман Э.Сю "Матильда" совсем ничего неизвестно.

Николай Бичехвост: О "Матильде", так сказано в старом издании "Французский романтизм", М., 1947г. стр.325 -326. "Не менее ярким показателем идейного роста Э. Сю явились его бытовые романы из жизни аристократии-"Артур" и "Матильда. Если в ранних (морских) романах хищники и насильники обнаруживались лишь на периферии буржуазного общества, в колониях, в экзотичесих странах, во всяком случае далеко от центров европейской цивилизации и культуры, в условиях, так сказать, "первоначального накопления" и оказывались, таким образом, не вполне типическими для всего капиталистического строя в целом, то в "Артуре" и "матильде" те же хищники и насильники возможны и в пределах цивилизации и культуры, на самой вершине современного строя в так называемом светском обществе. Картину абсолютного распада всех общественных связей, картину разложения и деградации "образованного общества" дает Сю в "Матильде". Он подвергает здесь критике общественное состояние, являющиеся пределом мечтаний и предметом вожделаний любого буржуа, то есть идиальное состояние буржуазного общества. На вершинах общества действует в "Матильде" те же преступники, что и на перефирии. Муж героини подделывает векселя, продает свою жену приятелю. Тетка героини самыми низкими и подлыми способами преследует ее покровителей и систематически и последовательно пытается ее развратить и унизить. Граф Люгарто, приятель ее мужа, окружает ее шпионами и стремится овладеть ею, пльзуясь при этом самыми гнусными средствами". Если эта информация принесет толику пользу форумчанам, буду только рад. С Уважением,...

Gennady: Николай Бичехвост Уважаемый Николай, спасибо. По крайней мере, можно представить себя фабулу романа. В какой-то отдаленной степени, мне это напомнило "Госпожу Бовари". Или если я слишком далеко замахнулся, то то "Индиану" или "Валентину" Жорж Санд.

Mefistofel: Спасибо всем за тему. Не слишком-то жалуют издатели современные роман-фельетон. Мои ровесники читают поттеров и сумерки. "Матильда" http://www.livelib.ru/book/1000554402. У Сю больше всего люблю "Парижские тайны", у Террайля конечно же "Рокамболь" и "Чёрные одежды" Феваля - книги, на мой взгляд, не уступающие "Отверженным".

Beautiful cat: Mefistofel пишет: Мои ровесники читают поттеров и сумерки. Ну не скажите, я судя по всему Ваш ровесник, но ни то ни другое не читаю. А вот роман-фельетон нравится. Вот сейчас, по совету Admina читаю "Рабов Парижа" Габорио. Довольно интересно.

ffzm: Ну теперь про "Матильду" знаю много, спасибо Николай, спасибо Mefistofel- по вашей ссылке нашел фото этой книги и довольно большую к ней аннотацию. но перенести сюда это фото не получилось. Mefistofel пишет: Мои ровесники читают поттеров и сумерки. Beautiful cat пишет: Ну не скажите, я судя по всему Ваш ровесник, но ни то ни другое не читаю. Я считаю Mefistofel прав (или права), действительно читающая молодежь больше предпочитают поттеров, хоббитов и прочее фэнтези, некоторые не знают даже кто такой А.Дюма не говоря уж о Габорио. А серьезно увлекающихся старыми авантюрными романами как Вы Beautiful cat, считаю что очень и очень мало.

Admin: Mefistofel пишет: У Сю больше всего люблю "Парижские тайны", у Террайля конечно же "Рокамболь" и "Чёрные одежды" Феваля - книги, на мой взгляд, не уступающие "Отверженным". Приветствую на форуме! Вы пречислили настоящие жемчужины жанра. Радует, что этим старинным авторам и у нас в стране все возрасты покорны.

Admin: К вопросу о писателях, которые со временем были не только не забыты, но и обрели свое индивидуальное место в мировой литературе. Наткнулся сегодня на интересную (имхо) статью о Достоевском. Там и про "Матильду" есть. Вот кусочек: --------------- Константин Кудряшов "Великий плохой писатель. Достоевского ругали все: от Льва Толстого до Набокова" 190 лет назад, 11 ноября 1821 г., в Москве появился на свет отпрыск древнего восточного рода вельможи Аслана Челеби-мурзы От западных же предков младенцу досталось право использовать знаменитый польский дворянский герб «Радван». А также фамилия, которая происходила от пожалованного ещё в XVI столетии сельца Достоево в Пинском повете. Впоследствии этого польско-татарского дворянина читатели и критики назначат главным ответственным по вопросам загадочной русской души. Звали новорождённого Фёдором Достоевским. Впрочем, до этого самого «впоследствии» надо было ещё дожить, чего Достоевскому не удалось. При жизни очень многие считали его неважным, а то и вовсе плохим писателем. Причём второстепенным, проходящим где-то по разряду Эжена Сю, автора полицейских и фельетонных романов, которые, дескать, пишутся за месяц, читаются за вечер и забываются через пару дней. Кстати, сам Достоевский весьма его ценил и даже собирался перевести на русский язык один из наиболее одиозных романов Сю «Матильда». О плохом отношении к Достоевскому свидетельствует, например, и тот факт, что даже «Братьев Карамазовых» считали чем-то вроде наспех сделанного бытового криминального романчика. А при переводах с прекрасной формулировкой «за ненадобностью» выбрасывали из него главу о «Великом инквизиторе». Полный вариант (про "круглый стол овальной формы" и др.) здесь http://www.aif.ru/culture/article/47131 ------------ На Западе романы Сю, Понсон дю Террайля и Феваля уже публикуются в аннотированных изданиях в одной обойме с Шекспиром, Стендалем и Эдгаром По. А у нас Дюма, во многом благодаря солидному изданию "АБЦ", уже тоже переходит в категорию серьезных авторов. Будем надеяться, что и в России время все расставит по своим местам. Главное, чтобы читали, хотели читать и говорили об этих книгах.

ffzm: Admin пишет: Будем надеяться, что и в России время все расставит по своим местам. Главное, чтобы читали, хотели читать и говорили об этих книгах. Золотые слова, я тоже надеюсь.

Mefistofel: ffzm пишет: некоторые не знают даже кто такой А.Дюма не говоря уж о Габорио Некоторые не знают кто такой Мопассан...)) А уж имя Ducray-Duminil им точно ничего не скажет.

ffzm: Mefistofel пишет: А уж имя Ducray-Duminil им точно ничего не скажет. Да, это малоизвестный писатель, он на сорок лет старше Дюма, я так понял что в XIX веке его в России знали, переводили на русский, читали. А в наше время его совсем забыли, и очень очень жаль, ведь его романы как бы предшественники, французского романа-фельетона. Вот что пишет в своей статье К.А.Чекалов: "В числе продолжателей Дюкре-Дюминиля называют триумвират Сулье, Сю, Дюма". click here

Admin: Ну, разные бывают люди. Насчет Мопассана не уверен... Школьники, может, и не знают, но уж современные студенты могут "краем глаза что-то и услышать" о нем - очередной "Милый друг" все с тем же сумеречным Паттинсоном не так давно прорвался на кино-двд-экраны. Уж гуманитарии-то про Мопассана хотя бы мимоходом слышать должны. Дюкре-Дюминиля, естественно, могут и не знать совсем, но тут их не в чем упрекнуть. Дюкре-Дюминиль не переиздавался в России "со времен Кромвеля"... вернее, со второй половины XIX века. Откуда ж современному рядовому русскому читателю знать о таких старинных авторах? Разве что из комментариев к Пушкину или Достоевскому. Впрочем, если заглянуть в русскую википедию, там о нем есть приличная статья. Уважаемые посетители форума, если кто-то из забытых или малоизвестных авторов Вас впечатлил или потряс, потрясите и нас. Будем рады узнать что-то новое, интересное. Собственно, для того и собрались.

Gennady: ffzm пишет: В числе продолжателей Дюкре-Дюминиля называют триумвират Сулье, Сю, Дюма". А также Виктор Дюканж.

Beautiful cat: Мопассан входит в школьную программу. Как и "Гарри Поттер". Но я уверен: кто любит литературу, и у кого есть вкус, не станет читать последнее. Моё знакомство с Мопассаном состоялось когда мне было 12 лет. Я прочитал "Маленькую Рок" и она мне очень понравилась. А вот все потуги прочесть хоть одну книгу о "Гарри Поттере" закончились выводом, что госпожа Роулинг - типичная графоманка, хотя это обстоятельство никогда не мешало модным писателям заработать миллионы.

Admin: Gennady пишет: Не знаю, в какой теме об этом спрашивать. но надеюсь, оин краткий вопрос можно задать здесь? Не слыхали ли что-нибудь о переводах с испанского? Например, испанского Дюма- Фернандеса-и- Гонсалеса? Не слыхал. Думаю, Фернандеса-и- Гонсалеса не переводили. Только если в дореволюц. журналах. Но это очень сложно проверить.

ffzm: Оказывается не только Гранпре писал роман о Картуше. А были еще какие то неизвестные Ш.Кинель и А. де Монтгон написавшие книгу "Картуш и его шайка". Вот какую книгу я нашел на Алибе: Книга 1935 года.

ffzm: Charles Quinel , Adhemar de Montgon , годы жизни не нашел, они писали как совместно так и отдельно, у них есть книги о Колумбе, Наполеоне, Людовике XIV и др.

Admin: Шарль Кинель (1886-1946) - французский журналист и писатель, его соавтор Адемар де Монгон (1868-1942) более известен как автор романов для юношества.

ffzm: А я сколько ни искал, годы жизни этих писателей так и не нашел, но книг у них много, о Генрихе Гизе, д'Артаньяне, Цезаре, Бержераке, вот только все ли они художественные, а не документально-познавательные.

Mefistofel: ffzm пишет: А в наше время его совсем забыли, и очень очень жаль, ведь его романы как бы предшественники, французского романа-фельетона. "В числе продолжателей Дюкре-Дюминиля называют триумвират Сулье, Сю, Дюма" Скачивала оригинал, русские переводы искать не пробовала...

Gennady: То, о чем хочу написать, не новинка. Вполне старый автор, эстонец, Эдуард Брунберг,более известен, как Эдуард Борнхеэ (1862-1923), автор замечательного разбойничьего романа "Разбойник и помещик", а также еще более знаменитого рыцарского авантюрного романа "Князь Габриэль или последние дни монастыря Бригитты", в котором описывает в остроприключенческом ключе события Ливонской войны в 16 веке. Роман чрезвычайно захватывающий и динамичный. В Советском Союзе стал всенародно известен, благодаря фильму "Последняя реликвия", снятом в 1969 году. В нем снимались Александр Голобородько и Ингрид Андриня. На фильм ходили десятки раз, во-первых, потому что очень красиво был снят, во-вторых, но не в-последних, из-за того, что впервые в СССР Ингрид Андриня, очень красивая молодая женщина, снялась "ню". И еще там великолепно сыграл Ролан Быков. Роман стоит прочитать- он переведен на русский язык, а фильм, несмотря на то, что старый, тоже стоит посмотреть. Википедия http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D1%80%D0%BD%D1%85%D1%91%D1%8D,_%D0%AD%D0%B4%D1%83%D0%B0%D1%80%D0%B4

Admin: Спасибо, Геннадий! Слыхал это название в сов. времена, но даже не думал, что он плащ и шпага, хотя смотрел в кино все подряд, не только французов и англичан, но и всяких немцев "За мной, канальи!" (по роману Йоахима Купша, как помнится), литовских "Слуг дьявола" с продолжением. А про "Реликвию" как-то прошляпил. Попробую посмотреть. А там и про книгу подумаю. Гран мерси!

1.66: Маленькое уточнение: фильмы "Слуги дьявола" и "Слуги дьявола на Чертовой мельнице" сняла не Литовская, а Латвийская киностудия. Из советских фильмов "плаща и шпаги" еще можно вспомнить "Капитана Фракасса" по одноименному роману Теофиля Готье.

Admin: Для меня они все тогда были дружественными прибалтами. Путаюсь до сих пор у кого столица Таллин, у кого Рига, у кого Вильнюс. "Кто на Вильнюс? Спокойно, продолжайте выпивать!" Фракасса с Меньшиковым, кончено, смотрел. По тв в те стародавние времена показывали премьеру. Было это летом или весной. Тепло было. Потом сразу и книгу прочитал.

geklov: Коль уж разговор зашел о "Слугах дьявола". Насколько я помню, это ведь тоже экранизация. Как указано в титрах, фильм снят "по мотивам романов Рутку Тева". Знаю только, что Рутку Тева (1886—1961) - латышский писатель, автор исторических романов. Кто знает больше? Кто читал? А Петерис, Андрис и Эрманис, по моему скромному разумению - эдакие латышские три мушкетера Если подумать, практически у каждой уважающей себя нации есть свои ТРИ МУШКЕТЕРА. У нас, как минимум - Корсак, Белов и Оленев. А ведь можно и других поискать...

Admin: geklov пишет: Если подумать, практически у каждой уважающей себя нации есть свои ТРИ МУШКЕТЕРА. У нас, как минимум - Корсак, Белов и Оленев. А ведь можно и других поискать... Интересная мысль! Но вот так навскидку даже не знаю кого можно назвать английскими или американскими тремя мушкетерами... Квотермейн и компания или профессор Челленджер с сотоварищами - не подходят. Нужны бойкие исторические фехтовальщики. Тогда кто? И чтобы любовь, интриги, противоречия друг с другом, молодой/наивный/романтично настроенный юноша в центре всей честной компании. У Сабатини тоже вроде такой команды нет. У Стивенсона? У Сальгари? Неужели нет таких? Не знаю даже у кого искать-то...

geklov: Может я и перегнул палку с "ПОЧТИ КАЖДОЙ НАЦИЕЙ" . Сам навскидку больше КИНОгероев нахожу нежели героев ЛИТЕРАТУРНЫХ. Из пионерского детства помню индийский фильм "Как три мушкетера". Китайская святая троица, однако : Д. Чан, Ю. Бяо, С. Хунг. У нас книжных троиц погуще будет. Помимо помянутых гардемаринов есть три друга-"мушкетера" из романа С. Ярославцева "Экспедиция в преисподнюю", "Трое из Леса" (Мрак, Таргитай, Олег) Ю. Никитина, три богатыря с "Острова Русь" Лукьяненко-Буркина, Медведев-Святополк-Мирский-Картымазов из цикла "Рука Москвы" Святополка-Мирского, "красные дьяволята" Бляхина (тоже трое: Миша, Дуняша, Ю-ю)... Уж не ведаю, право: можно ли трактовать как некую троицу героев Шклярского: Андрей Вильмовский, Тадек Новицкий, Ян Смуга? Ну, и неутомимый д’Артаньян-Томек? Из поляков ещё припомнил героев Сенкевича. Михал Володыёвский, Ян Скшетуский, Онуфрий Заглоба. С итальянцами (ну, не считать же за трех мушкетеров Кармо, Ван Штиллера и Черного Корсара?), испанцами, немцами, англичанами, американцами пока, увы... Хотя весьма уважаемые нации! ЗЫ: Понимаю, не все приведенные мною герои - бравые усачи-фехтовальщики. Но хоть принцип троицы соблюдается

Admin: В общем да. Может еще кто кого вспомнит. Дело в 4 типах темперамента, ну и более-менее узнаваемости а-ля Дюма. У Борна в "Анне Австрийской" мушкетеры по той же кальке срисованы, только у них другие имена, кажется. Давно читал. Харизмы им, конечно, не хватает (возможно из-за убогого перевода).

Gennady: Admin пишет: "За мной, канальи!" (по роману Йоахима Купша, как помнится), Да. Вы правы. Купш, между прочим, автор, нескольких таких романов "плаша и шпаги, в том числе и "Капитана Флориана", по которому, по-моему, тоже был снят фильм с соответствующим названием. Купш участвовал во Второй мировой войне в войсках вермахта, был взят в пленн, затем вернулся домой, занялся журналистикой и сочинением повестей и романов. Скончался в возрасте 80 лет на территории бывшей ГДР. Admin пишет: В общем да. Может еще кто кого вспомнит Если хотите, можно взглянуть на сайт Патрика де Жакло, который занимается как раз именно этими вопросами. Там, помимо прочего, мой очерк о литературных мушкетерах в странах Восточной Европы. Ну и Западной тоже. Один из неуказанных романов на сайте это Александр Зорка (Жан де Ла Ир) "Пятнадцатилетние мушкетеры". Мушкетерство в эпоху Регенства. Есть еще огромный роман шести немецких авторов "Три мушкетера". Завтра напишу, кто авторы и о чем этот роман в выпусках.

geklov: Многоуважаемый Gennady пишет: Купш, между прочим, автор, нескольких таких романов "плаша и шпаги, в том числе и "Капитана Флориана", по которому, по-моему, тоже был снят фильм с соответствующим названием. Точно. ГДРовский фильм 1969 (или 68 ?) года http://www.kinopoisk.ru/film/240375/ Здесь даже предлагают скачать: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3771263 А ещё мне родители рассказывали о старом венгерском сериале "Капитан Тенкеш". http://www.kinopoisk.ru/film/481458/ Фильм вроде бы снят по мотивам приключенческого романа Ференца Эрси (Эрши). (информация с сайта Кино-Театр.ру) Он же и автор сценария. О нём весьма скупо на кинопоиске: http://www.kinopoisk.ru/name/514037/

Антон: Ну есть шанс взглянуть. Тенкеш вполне доступен :)

geklov: СПАСИБО!!! Уже начал восполнять сей пробел Но просто интересно, был все-таки роман-первооснова, или только оригинальный сценарий? Мнения двух киносайтов разошлись...

1.66: Вспомните еще фильм "Золотые дукаты призрака" (Венгрия, 1976г). Посмотреть можно здесь: http://www.youtube.com/watch?v=0wcimdMNtSs . Фильм снят по повести классика венгерской литературы Кальмана Миксата "Призрак в Лубло". Повесть печаталась на русском языке в сборнике: Йокаи, М.; Миксат, К.; Мориц, Ж. Призрак в Лубло Серия: Мир приключений Издательство: М.: Правда, 1988 г

Admin: Был еще венгерский сериал с эпизодом "плаща и шпаги" - про то как один рубака-роялист спрятал французскую принцессу в глухой мадьярской провинции и, как помнится, с саблей в руках отбивали ее (в одной из серий) от агентов Наполеона, которые взяли его в кольцо. Надо б попробовать пересмотреть. В сети имеется. "Безымянный замок" по одноименному роману Мора Йокаи. Книгу на русском не видел. Если кто читал - как впечатления? http://www.kinopoisk.ru/film/75577/ Кстати, подумалось, вдруг, что это такой своеобразный вариант Февалевского "Горбуна". Он ей в отцы годится, но она подросла и кажется в конце там любви все возрасты покорны. Короче, Лаградер и Аврора. Если не путаю.

geklov: Коль речь зашла о саблемахательных фильмах стран бывшего соцлагеря, как тут не вспомнить румынские кинокартины о бравых гайдуках! (О Марджелату и Микловане молчу, там больше стреляют и кулаками машут А ведь и Желтая Роза и Комиссар полиции - это темы для отдельного разговора). Интересно, а были ли литературные первоисточники для гайдукского цикла?

Admin: Про Марджелату-Желтую Розу специально не стал писать сюда. О Кино плаща и шпаги есть отдельная тема. Была только новелизация (сам сценарист сделал). О Микловане/Молдоване кажется только фильмы. Скоро и до серии про трансильванцев дойдем. Давайте писать о кино в теме кино. Здесь о книгах.

geklov: Раз нет литературных первоисточников, то, конечно же. Хотя о последнем фильме про Миклована "Оставшийся в живых" пишут: Сценарий, изначально заявленный как написанный самим Николаеску, на поверку оказался компиляцией рассказов Мирчи Картареску и Исака Лазаровичи Т. е. литературный первоисточник всё-таки был! НО согласен, Миклован никаким боком к романам плаща и шпаги. Скорее уж к фильмам кулака и револьвера

Admin: Последний фильм, насколько знаю, неудачный, выпадающий из основной серии. Сам еще не смотрел, но весьма наслышан от знакомых. Не встречал информации, что первые сценарии "комиссара" оттолкнулись от какой-либо книги. Если что узнаете-пишите. Будет желание, открывайте тему по детективному кино или по фильмам в жанре экшен. В ветке "Что смотрим" уже несколько кинотем заявлено. Либо там же в "НОВИНКИ и ОБЗОРЫ" пишите, все что интересно о кино.

geklov: ООООчень выбивается. Здесь я согласен с мнениями критиков. Всё-таки ТОТ САМЫЙ Миклован погиб в фильме "Чистыми руками". Порою не следует воскрешать полюбившихся героев (Шерлок Холмс не в счет ) Пардон, что не в тему. Для поддержания разговора

1.66: В дебрях интернета ( http://fantasy-worlds.org/lib/id2985/Igor_Shengalts_Vremya_priklyucheniy ) обнаружил сведения о вот таком опусе: Игорь Шенгальц. Время приключений. ISBN: 978-5-17-049140-7 Аннотация: Юный начинающий маг из провинции Арчи Д'Ориньи… Его не менее юный и не менее провинциальный друг Макс де Ла Рон, мечтающий о гвардейской карьере… Их новый друг – блестящий представитель столичной «золотой молодежи» де Вега. Вместе они – «три мушкетера» веселого и эксцентричного мира, в котором истинно версальский дворцовый блеск и изощренные придворные интриги соседствуют с эльфами и гномами, орками и прочими волшебными существами. Их первое совместное дело – полная приключений охота за похитителями могущественного магического артефакта, веками хранившегося в храме монахинь-воинов. Охота, во время которой им предстоит схватка с вампирами, встреча с загадочным драконом и смертельно опасная схватка с жестокими и могущественными чернокнижниками…

Gennady: Давненько никто не писал в тему "плаща и шпаги", а ведь это если я правильно понимаю наш любимый жанр. Нынешний специалист плаща и шпаги, Фредерик Фажардье. Его роман "Красные шарфы" "Les Poulards Rouges". О чем этот роман? В Пале-Рояле появляется никому не известный человек, который виртуозно владея шпагой, спасает жизнь кардинала Мазарини. Он называет себя- Волк Помоны, граф де Ниссак. Конечно, де Ниссак становится предметом сперва любопытства женщин, а затем в него влюбляются сразу две красавицы, соперничество между которыми, не менее опасно для жизни, нежели острие шпаги. В качестве реальных исторических персонажей выведены два фрондиста, кардинал де Рец и герцог Ларошфуко. На пути графа де Ниссака становится не менее таинственный человек в серебряной маске, никогда и никому не открывающий своего лица. Его называют "L'Ecurcheur". Точно не знаю, что это слово значит. Но в отличие от графа- незнакомец этот бандит, обладающий какими-то сверхестественными возможностями. Конечно, эти двое должны столкнуться и они сталкиваются. Дуэли, Фронда, схватки, любовь, придворные колкости. Насколько мне известно, это только первая часть. Книги Фажардье, к сожалению, никогда ни на какой язык не переводились хотя являются обладательницами многочисленных наград и премий.

Admin: Gennady пишет: Давненько никто не писал в тему "плаща и шпаги", а ведь это если я правильно понимаю наш любимый жанр. Уважаемый Геннадий, в том что, это мой любимый жанр - подписываюсь, за остальных - не ручаюсь. Любимый жанр на форуме тот, в который пишут. Пока это "Пинкертоновщина и выпуски с продолжением". Там 8 страничек. А здесь так - вялые всплески энтузиазма.

Gennady: Боюсь. что вы правы. Но как говорил пиратский капитан Высоцкого "Еще не вечер".

Admin: Gennady пишет: Нынешний специалист плаща и шпаги, Фредерик Фажардье. Его роман "Красные шарфы" "Les Poulards Rouges". Фредерик Фажарди (1947-2008) - любопытный писатель. Роман "Les Foulards Rouges" получил в 2001 году сразу 3 премии: - Премию Поля Феваля / Prix Paul Féval de littérature populaire de la SGDL, - Премию исторического романа / Prix Jean d'Heurs du Roman historique, - Премию издателей и журналистов / Prix des Maisons de la Presse. Насколько знаю, "Красные шарфы" (foulard / фуляр - это шейный платок) - самостоятельный роман, без продолжения. Это роман плаща и шпаги с элементами детектива и макабра. Gennady пишет: Его называют "L'Ecurcheur". Точно не знаю, что это слово значит. Écorcheur: 1) живодёр; съёмщик шкур 2) машина для съёмки шкур 3) перен. обдирала; жулик 4) les écorcheurs (ист.) — вооружённые бандиты, грабившие крестьян во время Столетней войны. Кроме "Красных шарфов" у Фажарди есть еще 5 исторических романов: - "Вор ветра" (эпоха Генриха IV, роман получил Prix du Roman populaire 2003), - "Зеленый дракон" (продолжение предыдущего, так и не изданное в книжном формате, но опубликованное в еженедельнике "Ля Ви" и на франц. сайте Фажарди), - "Трибунал для мятежников" (точнее, "Совет по делам о мятежах" - "Le Conseil des Troubles", роман из эпохи Людовика XIV, в духе "Шарфов") - "Свобода, милая свобода" (дилогия о Великой французской революции). До того как переключиться на исторические романы Фажарди был более известен как сценарист и автор полицейских детективов. Несколько его книг было экранизировано ("Не будите спящего полицейского" с Аленом Делоном, "Ветер с востока" с Малькольмом Макдауэллом, и др.). На русском, скорее всего в следующем году, выйдут два его самых известных романа плаща и шпаги: "Красные шарфы" и "Вор ветра". Вот их французские обложки.

1.66: С удивлением обнаружил, что Эдгар Райс Берроуз также отметился и в жанре "плаща и шпаги" - у него есть роман "Безумный король", изданный в 1913г. Сюжет несколько напоминает "Пленника Зенды" Энтони Хоупа, действие также происходит в Германии, только главный герой не англичанин, а американец.

Admin: Ого! Спасибо, уважаемый 1.66, не знал. Надо бы почитать.

alex: Уважаемые форумчане! Издательство "Ленинград" с недавнего времени выпускает серию "Коллекция приключений". Буквально сегодня видел кое-что из этой серии... И у меня возник вопрос по двум авторам: Г.Борн, его романы "Посланец королевы" и "Письмо королевы" это 1 и 2 часть романа "Анна Австрийская"? И аналогично - романы А.Ашара "В огонь и воду" и "Смерть во имя любви" это " Плащ и шпага" и "Золотое руно"? Кто знает и может ответить на этот вопрос...

Admin: alex пишет: А.Ашара "В огонь и воду" и "Смерть во имя любви" это " Плащ и шпага" и "Золотое руно"? Да, одно и то же. Про Борна не в курсе.

geklov: По немцам у нас многоважаемый Геннадий спец. Может просветит?

Admin: alex пишет: Г.Борн, его романы "Посланец королевы" и "Письмо королевы" это 1 и 2 часть романа "Анна Австрийская"? Судя по аннотации ниже - ответ очевиден. Письмо королевы Георг Борн Год издания: 2013 Издательство: Издательский дом "Ленинград" Действие романа происходит в XVII веке во Франции. В центре интриг и заговоров оказывается сама королева - Анна Австрийская. Не желая смириться с участью жены при не любившем ее Людовике XIII, она вступает в тайную связь с врагом своей страны герцогом Бэкингемом. Под угрозой не только ее честь, но и будущее великой страны. К счастью, помимо интриг и коварства недоброжелателей, существует и благородство друзей, что берутся доказать блистательные мушкетеры, всегда готовые скрестить шпаги за свою королеву. И это лишь часть захватывающей и таинственной истории одной из самых блистательных женщин своего времени. http://www.livelib.ru/series/19409

geklov: Знать, это какой-нибудь издательский трюк: издавать известные романы под новыми наименованиями? Или у книг и впрямь по несколько названий?

Admin: Этому трюку в обед сто лет. Например, роман Чейза "Come Easy – Go Easy" (1960) выходил на русском под такими названиями: Легко приходят – легко уходят. Приходят и уходят. Уходя не оглядывайся. Дьявольский мотель. Станция «Возврата нет». Стоит только начать. До равного счета. Начни сначала, мертвец. И каждому воздастся... И это у него не единичный случай http://rraymond.narod.ru/chase-bib1.htm Под альтерантивными названиями на родном французском были и прижизненные публикации у Дюма, Понсона, Монтепена и др. корифеев XIX века. Далеко ходить не надо, вспомните нашего Акунина.

geklov: Ох уж эти издатели Приключения Митридата. Смерть на корабле. Смерть в долине... Помню...

geklov: А "Азазель" на инглише и вовсе вышел как "The Winter Queen".

ffzm: Admin пишет: публикации у Дюма, Понсона, Монтепена и др. Наши дореволюционные издатели здорово постарались с названиями книг. У большинства романов Монтепена их названия не имеют ничего общего с оригинальными: "Искатель приключений", "Кровавое дело", "Кровавая рука" и многие др.

Admin: Коммерция. Иногда это делается, чтобы пустить пыль в глаза "новинкой" и запутать простака-покупателя, но чаще - для благозвучия ("Замок Орла" ярче "Врача бедняков", да и врач там совсем не главный герой), а если несколько переводов появляется, то всяк стремится альтернативное название дать своей работе, чтобы от коллег по цеху отличаться.

geklov: Тут сидишь, ломаешь голову над названием своего опуса (смысл вкладываешь, подтекст зарываешь)... А потом - раз! И без меня меня женили. Переименовали... Однако

Admin: Увы, тут уж как повезет (и если чутье не подведет). Времена просто названий прошли, сейчас назвать роман именем и фамилией главного героя или сколько-то там лет спустя... это как-бы ни о чем. Тут нужно бить не через дымоход, а напрямую - сразу мощно взлохматить любопытство в сонной голове как покупателя, так и продавца (заваленного до самого Пеллюсидара высококачественными новинками "одна другой лучЧе"). Конечно, классик может себе многое позволить хоть простовато-таинственное "Ф.М.", хоть назидательно-банальное "Весь мир-театр", но сначало нужно им стать, классиком-то. Впрочем, и раньше так было. Тут на какого издателя нарвешься: одному нравится прямолинейное "Аббатство преступлений", а другому только эстетское "Имя розы" подавай.

robyr: Боуден Оливер ( Bowden Oliver ) Антон Джилл (Anton Gill) – английский театральный деятель, писатель. Помимо публикаций под собственным именем использует два псевдонима Oliver Bowden (Оливер Боуден) и Ray Evans (Рэй Эванс). ......был главным редактором радиопрограмм Драмы на BBC (1978-1981), занимался адаптацией радиопостановок и театральных пьес для Norddeutscher Rundfunk в Гамбурге (1981-1984). цикл Кредо ассасина Жанр: Экшн, исторический 1. Возрождение 2. Братство 3. Тайный крестовый поход 4. Откровения 5. Покинутый 6. Assassin's creed : Black flag (Кредо убийцы : чёрный флаг) Сюжет книг основан на многовековой войне между тамплиерами и ассасинами. книжная серия по мотивам одноименной игры Assassin's Creed --- это может вызвать предвзятое отношение,но думаю что спешить с выводами не стоит так как серия анонсируется не как фант. боевик а как исторические приключения

Admin: Спасибо, уважаемый robyr! А что выходило на русском? Аннотации есть? Или линки на русские обложки. Озон и тп.?

robyr: все 5 книг (на руск.) --- перевод чей не знаю (электр. книги на данное число доступн. в инете) карта из первой книги--- фото привел с умыслом,похоже подход у автора серьезный, увы сам не читал т. Понсон не позволяет

Admin: Спасибо! Похоже, были только самодельные переводы. На Озоне только оригиналы числятся. Вот обложки http://www.ozon.ru/person/5013590/?group=foreign

Admin: Неужели, монте-кристовщина?! Аннотация к аудиокниге на ютубе Боуден Оливер Кредо Ассасина 01 Возрождение «Я буду искать мести для тех, кто предал мою семью. Я Эцио Аудиторе да Фиренце. Я — ассасин…» Преданный правящими семьями Италии, молодой человек вступает в эпические поиски мести. Чтобы вырвать с корнем коррупцию и восстановить честь своей семьи, он обучится искусству ассасина. По пути, Эцио призовет мудрость таких великих умов как Леонардо Да Винчи и Николо Макиавелли – зная, что выживание его крепко-накрепко связано с навыками, которые он должен обрести. Для союзников он станет толчком к переменам. Для врагов он станет угрозой, созданной для свержения тиранов. Итак, начинается эпическая история силы, возмездия и заговора.Правда будет написана кровью. http://www.youtube.com/watch?v=Eay_mxXwHoY

robyr: исправил книг 6 ссылка аннотации ко всем книгам http://forums.corsairs-harbour.ru/showthread.php?t=5009

Лев: Я это "Кредо ассасина" недавно на Нотабеноиде видел, вот только не помню - какой там процент текста был переведен. Сейчас попытаюсь уточнить.

robyr: см. http://adventures.unoforum.ru/?1-4-0-00000000-000-10001-0#076 далее через любой поисковик.....

Лев: Так, то что мне попалось на глаза, - это вторая книга: "Братство крови", как она у них называется, перевод идет уже год, но закончен, к сожалению, еще не полностью.

Admin: Ого! А вот и экранизация наметилась. Кредо убийцы (2015) Assassin's Creed Приключения, Боевик Дата выхода: 5 августа 2015 Дата выхода (РФ): 6 августа 2015 Страна: США Режиссёр: Джастин Курцель Сценарий: Майкл Лессли, Адам Купер, Билл Коллаж, Скотт Фрэнк Продюсер: Фрэнк Маршалл, Жан-Жюльен Баронне, Conor McCaughan, Fannie Pailloux, Майкл Фассбендер (все) Сюжет фильма: История о человеке, узнавшем о причастности своих предков к общине ассасинов, и похищенного связанной с тамплиерами корпорацией, дабы он смог вернуться в прошлое и раздобыть исторические артефакты. http://lostfilm.info/film/2288988/ Майкл Фассбендер («Прометей») рассказал журналистам информационного портала IGN о том, как обстоят дела с экранизацией игровой франшизы Assassin's Creed от компании Ubisoft. По словам актера, работа над «Кредо убийцы» идет полным ходом, и в настоящий момент доводятся до ума последние детали сюжета картины. «Ничего не изменилось, я по-прежнему участвую в проекте и часто совещаюсь со сценаристами. Мы относимся к игре с большим уважением, чтобы ни в коем случае не разочаровать ее поклонников. Тут очень много интересного материала для экранизации, так что в этом плане нам грех жаловаться, но мы также хотим привнести в фильм некоторые новые элементы, показать свою версию вещей, уже существующих в игре. Все же не стоит забывать, что наше "Кредо Убийцы" — это прежде всего художественный фильм, а не видеоигра», — сказал Фассбендер. Напомним, что премьера фильма запланирована на 6 августа 2015 года. http://lostfilm.info/news/id21938/#2399 Похоже, это все-таки фэнтези. Я имею в виду и книги. Позднее переместим весь этот разговор в раздел фантастики, а пока - высказывайтесь, кто что знает/читал. Есть ли в романах чудесный скачок во времени?

Admin: Главный герой игр серии Assassin’s Creed — бармен Дезмонд Майлс, родившийся в семье ассасинов. Он был похищен тамплиерами и подключен к машине, считывающей воспоминания его предков через генетическую память. http://lostfilm.info/news/id20058/#946

geklov: Не играл в Assassin’s Creed (вообще не играю). Но слышал, что ограничение по возрасту там, кажись, 16+ https://ru.wikipedia.org/wiki/Assassin%92s_Creed А картинка там классная: О книгах по мотивам игры не слышал.

robyr: Assassin's Creed: Renaissance (1. Возрождение) Сюжет и Отличия и дополнения http://www.assassins-creed.ru/page-4-ac-renaissance.html книга охватывает большой период времени, ее сюжет разворачивается только в Италии 15 века, без упоминания событий, происходивших с Дезмондом в «наши дни».

geklov: Многоуважаемый robyr, СПАСИБО! Во как. Помню, мы уже поднимали разговор о новеллизациях компьютерных игрушек. Речь, кажется, шла о "КОРСАРАХ". Теперь и "АССАСИНОВ" новеллизировали... Отстал я от жизни.... ЗЫ: пора браться за новеллизацию "КАЗАКОВ"

Admin: Ура, на русском готовится сороклетжданное издание СКАЗКИ ПЛАЩА И ШПАГИ ВСЕХ ВРЕМЕН И НАРОДОВ - "Принцесса-невеста" Уильяма Голдмана !!! Кто не видел фильм - найдите время. Иниго Монтойя/Мэнди Патинкин потрясающе текст отыграл! Перевод с 2013-го готовит издательство "Азбука". ранее Азбука уже отвечала, что "Принцессу-невесту" скоро выпустят))) 23 окт 2013 в 22:18 https://vk.com/topic-845418_28630637?post=2339 Про книгу здесь http://www.livelib.ru/book/1000484590 Отзывы про фильм сами найдете (если сомневаетесь, что он стоит потраченного времени). А здесь для всех любителей карт... - карта! http://thestrangersbookshelf.files.wordpress.com/2013/07/the-princess-bride-map.jpg Внимание! Там водятся фехтующие драконы!

robyr: фильм видел ещё на видеокассете,сказку читал внуку кажется Питер Фальк раньше в« инете» натыкался--- любительский перевод ?

Admin: Все так, но как и с Пратчеттом - ждем официальный! Поддержим БУМАЖНУЮ книгу! Раз так долго готовят, значит все будет на высоком литературном уровне.

robyr: Привлекла «аннотация» Европа, XIV век. Под вой волков в последний час ночи Всех святых в одном из французских замков рождается мальчик. По поверьям, дети, рожденные в этот час, перед самой заутреней, получают благословение Всех святых и живут сто лет... В этот же день, 1 ноября 1337 года, в Париже посланец английского короля объявляет войну Франции. Эта война продлится сто лет и войдет в легенды... А затем и автор Жан-Франсуа Намьяс http://www.livelib.ru/author/149658 Перстень со львом Перстень с волком Цикламор

robyr: Ещё аннонс на интересную аннотацию, причем книги этого и предыдущего автора более 600стр.ХІ век. Франция. Валлон, возвращаясь домой после тяжелого похода, ожидал чего угодно, но не этого! Жена изменила ему, и в порыве ярости рыцарь убил любовников. Теперь он изгнанник, обреченный скитаться по миру в поисках приключений. Валлон берется отыскать белоснежных кречетов для турецкого эмира. Закаленному в битвах воину и его спутникам предстоит проделать долгий и полный опасностей путь через Киевскую Русь, Шотландию, Норвегию… Роберт Линдон Robert Lyndon http://www.livelib.ru/author/358828 Соколиная охота Испытание огнем

robyr: http://bagira.nl/tayny-istorii/deboshiry-so-shpagami.htmlЗнаменитый мушкетёрский голубой плащ с вышитым крестом называется «казакин», или «а-ля казак». Как ни удивительно, но его название действительно происходит от слова «казак». С казаками французы встретились во время Тридцатилетней войны, А имели ли французы вообще представление о «казаках и Украине» -- привожу прим. автора-Желающим полемизировать по поводу того, использовались ли в те времена в отношении украинских событий сами термины «Украина», «украинский», сообщаю: в течение всего периода многолетней освободительной войны украинского народа под предводительством Б. Хмельницкого французская правительственная газета «Газетт де Франс» в каждом номере подавала информационные подборки под рубрикой «Вести с Украины». Так что полемика по этому поводу неуместна Так же герои повествования не являются ни какими «чудо войнами», а находятся на службе польского короля--привожу прим. автора Реестровые казаки — то есть казаки, внесенные в реестр, а значит, находящиеся на военной службе у польского правительства и получающие от него жалованье. Именно саблями реестровых казаков поляки, как правило, подавляли крестьянские восстания на Украине, а также восстания запорожских и городовых, нереестровых казаков. Богдан Сушинский http://www.livelib.ru/author/236917 1.На острие меча Сирко, Одар-Гяур военачальники на службе польского короля Владислава IV, Диана де Ляфер--авантюристка и заговорщится, Д`Артаньян---один из штурмующих крепость Дюнкерк, судьба сведет их и еще с десяток персонажей в историко-авантюрном романе. Место действие Подолье, город Каменец, Варшава,Франция. 2. Французский поход Европа, Тридцатилетняя война, Франция остро нуждающаяся в наемниках проведет переговоры о найме 2х тысяч казаков. Предчувствуя объединения казачества в единую силу, правители Речи Посполитой и Франции пытаются приобрести союзника в будущей военной силе казаков под единым руководством., словом умело воспользоваться в своих интересах, каких подробно описано на страницах книг и подкреплено историческими сносками. Большое кол-во сюжетных линий---дворцовые интриги, шпионы, похищения, дуэли, драки, локальные стычки со степными разбойниками-татарами, казни, наследники ордена тамплиеров, любовь, предсказания. Читается это интересно. У одного из героев «непривычное» оружие -- мечь-копьё, насколько я понял это «протазан» (см. картинку)

Gennady: Написал несколько раз большой пост, а буквы не пропечатываются. Теперь через правку напишу немного. Речь идет о уже переведенном на русский язык романе Альма-Мари Валери "Единорог и три короны"/ Это настоящие плащ и шпага. Речь идет о девушке-аристократке, тайна рождения которой скрыта. Осталось шесть непереведенных романов. Французский я знаю плохо, поэтому попрошу тех, кто знает его лучше, может согласитесь перевести названия? La Licorne et les Trois Couronnes'', 1993. Le Griffon de Pavie, 1994. Sur ordre du Roy, 2008. La CavaliЁЁre Ё¤ la dague d'argent, 2008. Le Joyau du corsaire, 2008. Le Boucher d'Hermannstadt, 2008. Le Drakkar et la Corne d'or, tomes 1 et 2, 2008.

Admin: Уважаемый Геннадий, спасибо за интересного нового автора! Как сообщает всезнающая википедия, Валери Альма-Мари (Valérie Alma-Marie) - это псевдоним некой таинственной французской писательницы, которая родилась 19 марта 1959 года в Тулузе. Она автор нескольких исторических романов и эссе. http://fr.wikipedia.org/wiki/Val%C3%A9rie_Alma-Marie Серия «Единорог и три короны» состоит из 8 книг (первые 2 романа изданы во Франции как двухтомники). Это цикл романов плаща и шпаги, действие которых происходит в XVIII веке в Савойе, Пьемонте и Турине. Бесстрашная амазонка и грозная фехтовальщица, юная Камилла де Барсампьер (Camille de Barsempierre) однажды узнает, что она внучка сардинского короля Виктора Амедея II. Об этом свидетельствует фамильный медальон в форме единорога. Ее отец, наследный принц, погиб двадцать лет назад, став жертвой чудовищного заговора. Та же угрозой нависла теперь над девушкой. Камилла находит убежище у своего прославленного деда, который просит ее не раскрывать свой статус принцессы, покуда заговорщики не будут выявлены и наказаны. Состав серии: 1-2. Единорог и три короны (в 2-х частях) / La Licorne et les Trois Couronnes, 1993. 3-4. Грифон Павии (в 2-х частях) / Le Griffon de Pavie, 1995. 5. По приказу короля / Sur ordre du Roy, 2008. 6. Амазонка с серебряным кинжалом / La Cavalière à la dague d'argent, 2008. 7. Сокровище корсара / Le Joyau du corsaire, 2008. 8. Мясник из Германштадта / Le Boucher d'Hermannstadt, 2008. «Драккар и Золотой рог» (Le Drakkar et la Corne d'or, tomes 1 et 2, 2008) – это дилогия, действие которой начинается в Византии в 955 году. Главная героиня — тихая византийка Атенаис, попав на драккар викингов, получает возможность сравнить жизнь под изнеженным южным солнцем в бухте Золотого рога со скандинавскими штормами варяжской вольницы.

Admin: Единорог и три короны / La licorne et les trois couronnes Автор: Альма-Мари Валери Переводчики: Елена Мурашкинцева, Елена Морозова Издательство: Крон-Пресс Серия: Любовный роман; 1996 г. 212 стр. Тираж: 15000 экз. От производителя Блестящий XVIII век - галантные кавалеры и прекрасные дамы в невообразимых кринолинах, с затейливыми прическами. При дворе короля Пьемонта и Сардинии Виктора-Амедея II появляется девушка - Камилла де Бассампьер. Ее происхождение окутано тайной, в которую посвящены лишь несколько человек, приближенных к королю. Для всех она - очаровательная воспитанница барона де Бассампьера, которая не только образованна, грациозна, но и прекрасно владеет всеми видами оружия и держится в седле как настоящий кавалерист. Ее благосклонности добиваются многие аристократы, но сердце девушки отдано шевалье Филиппу д'Лмбремону. http://www.ozon.ru/context/detail/id/20699772/ Судя по объему в книгу вошла только одна часть первого двухтомника... Тираж впечатляет.

Gennady: Глубокоуважаемый Владимир, спасибо огромное за ваши посты и иллюстрации/обложки. Интересно, конечно, кто на самом деле, эта писательница. Где взять эту книгу, один Господь ведает ...

Admin: Вот здесь ее фото https://www.blogger.com/profile/13361999096119662949 А здесь ее блог http://valerie-alma-marie.blogspot.ru/ + здесь ее другое фото и личная страничка (канал) на ютубе, где она выкладывает разные ролики, которые ей интересны (музыка, история, юмор, etc.). http://www.youtube.com/user/valeriealmamarie Свое инкогнито она, кажется, нигде не раскрывает. Так что ничего удивительного, что мы в XXI веке до сих пор ничего не знаем о том, кто такой Анри Летюрк.

Admin: Ого, оказывается Жан-Батист Дюпон (Jean-Baptiste Dupont), один из лучших французских молодых импровизаторов-органистов, выпускник Института духовной музыки в Тулузе... сын писательницы! Ее инкогнито раскрыто: Валери Алма-Мари - псевдоним Валери Дюпон (Valérie Dupont). Родилась в Тулузе. Основная часть ее жизни посвящена трем ее детям, а так же страсти к истории, фехтованию и литературе. http://www.babelio.com/auteur/Valerie-Alma-Marie/60096 Прототип Камиллы теперь тоже понятен. Ау, Летюрк!.. Ба-ле-маск! /Маски долой!/ Хватит маскарада, синьор де ла Вега! "Дай ответ!" Ху-ар-ю? /Кто ты есмь?/ "Не дает ответа..." (с) Н.В.Г.

Gennady: Admin Уважаемый Владимир, простите что поздновато, но все равно очень благодарен Вам за то, что проиллюстрировали пост о "Единороге.." Несколько дней назад я приобрел довольно большую книгу, которая называется "Swashbuckling Adventure". Как все знают, название можно перевести как "Приключения плаща и шпаги". Хотя, если отнестись к переводу очень строго, то это не совсем корректно. "Swashbuckler" подразумевает скажем такого несколько лукавого или даже хитрого рыцаря плаща и шпаги как Арамис или д'Артаньян, но не подразумевает такого бестрепетного как Атос. Впрочем, другого слова в английском языке для обозначения такой категории рыцарей -нет. НУ насколько мне известно, по крайней мере. В упомянутой книге есть много авторов, которых я знаю и несколько которые мне неизвестны. Например, Сидней Леветт-Янг (1858-1916), британец, проведший большую часть жизни в Индии, где познакомился и подружился с Киплингом. Хотя повлияли прежде всего на Леветт-Янга Дюма и Уаймен. Первый роман Честь Савелли", второй "Шевалье д'Ориак". Третий "Путь изменника", где создал тип шута- фехтовальщика по прозвищу Ле Бруске. который определнно вырос из Шико. В предисловии говорится также, что вслед за Левветт-Янгом эстафетную палочку подхватил Сабатини и создал Боккадоро- шута из "Позора Мотли" (Убейте, не знаю, что это такое). Затем эстафету перехвати Джеффри Фарнол в "Любимы дурак". в котором романтический дворянин ухаживает за свой любимой девушкой под вымышленным именем шута Бимбо. Затем там же прочитал о том, что якобы вершина рассказов о шутах- вовсе не книга, а голливудский фильм "The Court Jester"1956 года. А также фильм о Робин Гуде. Сейчас такие романы о шутах публикуются под авторством Алана Гордона.

Chumorra: Gennady пишет: эстафетную палочку подхватил Сабатини и создал Боккадоро- шута из "Позора Мотли" (Убейте, не знаю, что это такое). Это "Златоустый шут".

Admin: Уважаемый Геннадий, спасибо за как всегда очень интересную информацию! Gennady пишет: Затем там же прочитал о том, что якобы вершина рассказов о шутах- вовсе не книга, а голливудский фильм "The Court Jester"1956 года. А также фильм о Робин Гуде. Сейчас такие романы о шутах публикуются под авторством Алана Гордона. А как образ шута связан с Робин Гудом? Этак всех авантюрных героев можно в шуты записать. А смысл? И кто такой Алан Гордон? Напишите несколько названий его книг, пожалуйста.

Admin: Кажется сообразил. Видимо, имеется ввиду намек на "Айвенго", где вместе с Робин Гудом действует шут Вамба. Другого ответа не нахожу. Просветите, если знаете или если в книге есть пояснение.

ArK: В поисках продолжений Дюма, наткнулся на детективную серию про мушкетеров:

el_timonel: ArK пишет: В поисках продолжений Дюма, наткнулся на детективную серию про мушкетеров: Очень интересная находка, спасибо! Конечно, трудно рассчитывать на высокие литературные достоинства, но вдруг... Кстати, вам из продолжений мушкетеров что больше всего понравилось?

ArK: Кстати, говорят, что дАртаньян должен был появиться камео в "Анжелике" А. и С. Голон, но был порезан редакторами.

Gennady: el_timonel Я читал несколько книг Сары д'Алмейды. Мне они понравились. Патрик де Жакло их даво приметил и разместил на своем сайте имитаций Дюма. По-моему, довольно изобретательно и познавательно. Много реалий из мушкетерской эпохи. ArK Вот даже как? Ничего об этом не знаю. Спасибо, что сказали. Сегодня задам вопрос дочери Анны Голон. Chumorra Спасибо. Понял. Буду знать. Admin Нет, бОльших уточенений в этой статье нет. Должен вам сказать, что в статье о Дюма автор-компилятор Лоренс Эллсворт говорит, что Дюма весил 900 фунтов. По-моему это просто чушь. Об Аллане Гордоне сегодня напишу. То, что я у него читал, мне, честно говоря, не очень понравилось. Кажется ( я не уверен, последняя книга называется "Двенадцатая ночь". О самом Гордоне посмотрю и напишу.

ArK: Gennady пишет: Вот даже как? Ничего об этом не знаю. Спасибо, что сказали. Сегодня задам вопрос дочери Анны Голон. Анн Голон грозилась вернуть его в новой версии, но судя по всему так и не стала этого делать.

el_timonel: Gennady пишет: Я читал несколько книг Сары д'Алмейды. Мне они понравились. Патрик де Жакло их даво приметил и разместил на своем сайте имитаций Дюма. По-моему, довольно изобретательно и познавательно. Много реалий из мушкетерской эпохи. Что ж, тогда к прочтению

ArK: Удалось чего-нибуть узнать от Надин?

Gennady: ArK Молчит, к сожалению. Такая проблема с ней вечно. То задаешь вопрос, молчит, то вдруг отвечает, когда из головы уже вылетает вопрос. Знаю, что мадам Голон часто болеет, к сожалению. Возраст немаленький. Немедленно сообщу когда и если что-нибудь узнаю.

ArK: Анонс рамочки от Пристанища Бланке, Альбер. Война амазонок. Некая Шатобриан из свиты ее величества. Серия: «Библиотека исторического, авантюрного и приключенческого романа» (Рамка). — М.: ООО «Пристанище», 2015г. 672 стр., илл. Переплет, Обычный формат. Поискал по форуму - про автора вроде ничего нет. Посмотрел в интернете - "Война амазонок" продаётся в букинистике, "Шатобриан" похоже новый перевод.

ffzm: Да, "Пристанище" радует своими рамками. Альбер Бланке был поклонник таланта А.Дюма тоже писал историко-приключенческие романы, печатался в журнале "Мушкетер". Настоящее имя Theodore Xavier Albert Blanque (1826-1875), псевдоним Chrysale. Самые известные романы: La Belle Feronniere Le Chateau des Spectres La Dame de Chateaubriand Les Amours d'Artagnan La Mye du roi Le Roi d'Italie Les Enfants du Cure Les Amazones de la Fronde Les Batards de Borgia и многие другие. А ещё есть у Бланке роман "Fleur de Marie", как то связанный с "Парижскими тайнами" Э.Сю, но как, не могу дословно перевести фразу: "Qui met en scene E.Sue racontant comme il a ecrit "Les Mysteres de Paris". А еще на похоронах А.Бланке, речь держал Поль Феваль.

ArK: Les Amours d'Artagnan А это по всей видимости связано с Тремя мушкетерами.

ffzm: ArK пишет: А это по всей видимости связано с Тремя мушкетерами. Да связано, есть целый сайт о приквелах и сиквелах Мушкетеров и Монте-Кристо. click here

Admin: ffzm пишет: перевести фразу: "Qui met en scene E.Sue racontant comme il a ecrit "Les Mysteres de Paris". "В котором фигурирует Эжен Сю, рассказывающий о том, как он написал "Парижские тайны".

Admin: ArK пишет: "Шатобриан" похоже новый перевод Будем надеяться, что новый, а не вот этот http://az.lib.ru/l/laube_g/text_1843_die_grafin_chateaubriand.shtml А вообще странно, что вместо более известной темы про д'Артаньяна, взялись за перевод столь малоизвестного у нас автора отчего-то именно с романа "Госпожа де Шатобриан".

ffzm: Admin пишет: "В котором фигурирует Эжен Сю, рассказывающий о том, как он написал "Парижские тайны". Спасибо. Вот только не совсем понятно Э.Сю главный герой, или не надолго упоминается в романе?

Admin: ffzm пишет: не совсем понятно Без текста не отгадать, но на рекламной афише романа изображен некто с бакенбардами как у Сю. Возможно, роман большей частью о нем.

ffzm: Admin пишет: Возможно, роман большей частью о нем. Сколько в мире интересных книг, как много мы еще не знаем.

Admin: Это да. Вечная тема поисков и находок. Читать - не перечитать.

ArK: Admin пишет: Будем надеяться, что новый, а не вот этот Видимо как раз этот.

ffzm: Admin пишет: Будем надеяться, что новый, а не вот этот http://az.lib.ru/l/laube_g/text_1843_die_grafin_chateaubriand.shtml Но ведь там автор не Бланке, а немец Г.Лаубе и роман называется "Die Grafin Chateaubriand" 1843, а у Бланке название "La Dame de Chateaubriand" и написан должно быть позже.

Admin: Вот я и говорю, будем надеяться, что решились сделать перевод именно романа Бланке.

ArK: Книга вышла и есть в продаже. Я ещё не купил.

ArK: Admin пишет: Будем надеяться, что новый, а не вот этот http://az.lib.ru/l/laube_g/text_1843_die_grafin_chateaubriand.shtml А вообще странно, что вместо более известной темы про д'Артаньяна, взялись за перевод столь малоизвестного у нас автора отчего-то именно с романа "Госпожа де Шатобриан". Перевод правильный, сверил!

Admin: ArK пишет: Перевод правильный, сверил! Спасибо! "Война амазонок" есть, и выходила она не раз: http://www.ozon.ru/context/detail/id/4074619/ http://www.ozon.ru/context/detail/id/3407995/ А вот "Некой Шатобриан" Бланке не встречал. Буду заказывать. Хотя аннотация на "Лабиринте" немного смущает. Аннотация к книге "Война амозонок; Некая Шатобриан из свиты ее величества". Альбер Бланке (1826- 1875) - французский писатель, довольно популярный в свое время автор авантюрно-исторических романов, так называемых "книг для легкого и семейного чтения". Кроме публикуемого здесь произведения, Бланке известен русскому читателю по нашумевшему роману "Статс-дама королевы Клавдии", напечатанному в Санкт-Петербурге в конце 70-х годов ХГХ столетия. В настоящем издании представлен исторический роман Бланке "Война амазонок", повествующий о запутанных дворцовых интригах во Франции времен Людовика XIV, свойственных, впрочем, всем царствующим домам средневековой Европы. В центре повествования борьба двух женщин, облеченных титулами и властью, - противостояние Анны Австрийской и герцогини де Лонгвиль. В основе второго романа, публикуемого в книге, лежит трагическая судьба Франсуазы де Фуа, известной как графиня Шатобриан, - фаворитки короля Франциска I. Подробнее: http://www.labirint.ru/books/481949/ Переводчиками указаны: Ахматова Е., Михайлов А. С первой понятно - Елизавета Ахматова, переводчица XIX века, издательница журнала "Собрание романов..." (ей, видимо, "Амазонок" отписали, хотя она не всё в своем журнале переводила и без указаний переводчиков), про второго не знаю. В аннотации смутили вот эти три фразы: Кроме публикуемого здесь произведения, Бланке... В настоящем издании представлен исторический роман Бланке "Война амазонок"... В основе второго романа, публикуемого в книге...

ffzm: Admin пишет: А вот "Некой Шатобриан" Бланке не встречал. Буду заказывать. Владимир берите, мне книга понравилась. Хорошо иллюстрирована, два романа Бланке, один в старом переводе, другой похоже в новом. В начале книги статья об авторе, в конце статья о женщинах этих романов.

Admin: Спасибо за совет и рекомендацию!

Gennady: Прочитал роман ахматовского издания "Три любимца Анны Австрийской". Автор Шардалль. Это псевдоним. Он же Шарль Даллар (Далляр?). Речь идет о проделках Гастона Орлеанского и двух его друзей. Там же и Ришелье, конечно. Интрига, честно говоря, вялая. Нахожу, что попытка составить конкуренцию Дюма, по крайней мере, в этом романе не слишком удалась. Сообщаю об этом романе только потому что автор старый и роман старый

Admin: Ахматовский перевод в XXI веке уже не раз переиздавался и под этим и под другими названиями: Первая любовь Анны Австрийской (Гелеос, 2007) Королевские забавы (Гелеос, 2007) Три любимца Анны Австрийской (Мир книги, Литература, 2010) Анна Австрийская. Первая любовь королевы (Рипол Классик, 2013) http://www.ozon.ru/person/3383010/ Здесь об авторе http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000012-000-160-0#105

Gennady: Admin Спасибо. Я читал ваш пост. А в своем просто сообщил, что прочитал этот роман. Ну и высказал свое мнение о нем.

Admin: Про мнение я понял, не понял, к чему подчеркивать, что автор и роман старые. Здесь ведь таких стариков много. Потому и уточнил, что об авторе и его псевдониме уже говорили ранее и переиздания этого романа в этом переводе были совсем недавно и не раз.

1.66: В 1934-1935гг издательство "Academia" издало на русском языке в двух томах (но малого формата) исторический роман итальянского писателя Франческо Доменико Гверацци (1805-1873) "Осада Флоренции" (1836), тиражом 5300 экз. Примерно около 2000г этот роман намеревалось переиздать издательство "Ладомир", при этом роман рекламировался как лучший из многочисленных исторических романов Гверацци, однако не получилось. Это я к тому, что удалось обнаружить образец творчества этого писателя на русском языке - его исторический роман "Паскуале Паоли" (см.русскую википедию, у этого человека - знаменитого корсиканца 18-го века, была весьма бурная жизнь) опубликован в журнале "Русская мысль" за 1880г №№6-8. Как я понял из краткой биографии Гверацци из ЭСБЕ, он жил некоторое время в эмиграции на Корсике, родине Паоли.

Gennady: Прочитал роман Октава Фере "IV фрейлины Людовика IV". Дворцовые интриги мадам де Монтеспан и мадам Ментенон. История любви двух персонажей. Написано нескучно

1.66: А я прочитал исторический роман Альберта Брахфогеля "Эльдорадо" из "Модного света" за 1880г. Действие происходит в 80-90-е годы 16-го века в Англии. "Эльдорадо" в заглавии и тексте романа это символ богатой страны, символ мечты о богатстве. А вообще это роман о круге морских соколов королевы Елизаветы и о ней в т.ч., можно обозначить поджанр этого романа в приключенческой литературе как роман "плаща и шпаги" с элементами морского романа. Хотя, как писатель, Брахфогель показался мне слабее Георга Хильтля, по крайней мере в этом романе.

Admin: Джордж Альфред Генти (1832–1902), некогда очень популярный английский автор историко-приключенческих романов. На его творчестве выросло не одно поколение мальчишек, ставших писателями. Среди восторженных почитателей его книг были Луис Ламур, знаменитый автор вестернов, и Джордж Макдоналд Фрейзер, автор саги о Флэшмене (в последней 12-й книге серии Флэшмен даже встречается с Генти). Вот что выходило на русском из книг Дж.А. Генти: For the Temple: A Tale of the Fall of Jerusalem (1888) - Гибель Иерусалима. Историческая повесть времен римских императоров Веспасьяна и Тита. - СПб, 1907. - 242 с. The Lion of St. Mark: A Story of Venice in the Fourteenth Century (1889) - Лев св. Марка. Историческая повесть из прошлого Венеции. - СПб, 1901. Saint Bartholomew's Eve: A Tale of the Huguenot Wars (1894) - Варфоломеевская ночь. Исторический рассказ.- СПб, 1898. Последние 2 романа были переизданы несколько лет назад. Возможно, что-то было еще и в дореволюционных журналах.

ffzm: Admin пишет: Джордж Альфред Генти (1832–1902), некогда очень популярный английский автор историко-приключенческих романов. Да, это незаслуженно малоизвестный у нас в стране английский писатель-приключенец, всего два романа его изданы в последнее время и те в старых переводах. А ведь он автор 120 историко-приключенческих романов, среди которых есть и о России. По этому автору можно и отдельную тему сделать.

1.66: В книге "Майн Рид: Жил отважный капитан" Танасейчук указывает, что книги Генти стали популярнее книг Майна Рида еще при жизни последнего. Самому Генти Танасейчук дает в примечаниях такую характеристику - "Джордж Альфред Генти (Henty, 1832–1902) — британский журналист и беллетрист. Писал приключенческие и авантюрно-исторические романы «империалистического» толка. Был очень плодовит и весьма популярен." Я прочитал "Лев Святого Марка" и "Варфоломеевскую ночь" Генти, однако что-то никакого империалистического толка не заметил. Возможно "империалистический толк" у Генти не в авантюрно-исторических, а в просто приключенческих книгах.

Admin: Возвращаясь к вопросу о романе "Некая Шатобриан из свиты ее величества" Альбера Бланке: ArK пишет: "Шатобриан" похоже новый перевод. Admin пишет: Будем надеяться, что новый, <...> А вообще странно, что вместо более известной темы про д'Артаньяна, взялись за перевод столь малоизвестного у нас автора отчего-то именно с романа "Госпожа де Шатобриан". Admin пишет: Аннотация к книге "Война амозонок; Некая Шатобриан из свиты ее величества". Альбер Бланке (1826- 1875) - французский писатель, довольно популярный в свое время автор авантюрно-исторических романов, так называемых "книг для легкого и семейного чтения". Кроме публикуемого здесь произведения, Бланке известен русскому читателю по нашумевшему роману "Статс-дама королевы Клавдии", напечатанному в Санкт-Петербурге в конце 70-х годов ХГХ столетия. В настоящем издании представлен исторический роман Бланке "Война амазонок", повествующий о запутанных дворцовых интригах во Франции времен Людовика XIV, свойственных, впрочем, всем царствующим домам средневековой Европы. В центре повествования борьба двух женщин, облеченных титулами и властью, - противостояние Анны Австрийской и герцогини де Лонгвиль. В основе второго романа, публикуемого в книге, лежит трагическая судьба Франсуазы де Фуа, известной как графиня Шатобриан, - фаворитки короля Франциска I. Подробнее: http://www.labirint.ru/books/481949/ Переводчиками указаны: Ахматова Е., Михайлов А. С первой понятно - Елизавета Ахматова, переводчица XIX века, издательница журнала "Собрание романов..." (ей, видимо, "Амазонок" отписали, хотя она не всё в своем журнале переводила и без указаний переводчиков), про второго не знаю. Благодаря тексту и информации от уважаемого 1.66 (еще раз спасибо ему!) сомнения вернулись. 1.66 пишет: Е.Н.Ахматова в 1856-1885гг издавала ежемесячный журнал "Собрание иностранных романов, повестей и рассказов в переводе на русский язык" хорошо известно любителям приключенческой литературы на русском языке. Гораздо менее известно, что в 1867-1868гг она же параллельно с "Собранием..." издавала ежеквартальный журнал, который назвался в 1867г "Сборник переводов для легкого чтения с картинами", а в 1868г - "Сборник переводов с картинами". <...> 1868 №2 - Альбер Бланкэ "Статс-дама королевы Клавдии" Исторический роман из царствования Франциска I; http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000072-000-40-0#041 Заглянул в текст "Стас-дамы" (СПб, 1868, переводчик не указан), так и есть: Главная героиня - Франсуаза де Фуа, графиня Шатобриан - фаворитка короля Франциска I.

Gennady: Стюарт Гиббс Роман "Последмий мушкетер". Плащ и шпага в обрамлении фантастики: нечто вроде машины времени. Юноша по имени Грег Рич со своими родителями внезапно осматривая Лувр переносятся в Париж 1615 года, во времена правления Людовика 13. Его родитетей в соответствии с канонами авантюрной литературы арестовывают и приговаривают к смерти. Грег, который умеет фехтовать и говорить по-французски должен спасти родителей и выяснить, каким образом его собственная жизнь связана с Атосом, Портосом, Арамисом и д'Артаньяном.

el_timonel: Звучит интригующе, уважаемый Геннадий. Как я понял с Амазона, книга совсем детская. Или это не так?

Admin: Жюль Ковен. Осада Монтобана. Кому как, а мне этот малоизвестный даже во Франции роман своей динамикой, неожиданной сменой яростной драмы на фарс и обратно, напомнил "Графиню де Монсоро". История, в которой есть и смех, и слезы и любовь. Авторы таких книг заслуживают лучшей судьбы. Кто теперь помнит ученика Гюго, увлекательного рассказчика Жюля Ковена, большая часть творческого наследия которого затерялась на страницах газет XIX века, так и не удостоившись на родине писателя статуса книги... Прочитал (проглотил) этот роман в прошлом году, отметив его в читательской карточке http://adventures.unoforum.pro/?1-10-0-00000002-000-40-0#037 Жюль Ковен. Осада Монтобана : роман; пер. с франц. — М. Вече, 2016. — 416 с. — (Всемирная история в романах). Лютая зима 1621 года. Французский король Людовик XIII, находясь в тепле и уюте, ведет осаду города-крепости Монтобан, одного из главных оплотов гугенотов. Крепость не сдается. Король нервничает. Его фаворит, коннетабль де Люинь, нервничает еще больше и потихоньку теряет авторитет. А вот его соперник, тридцатилетний стратег-дипломат епископ Люсонский, авторитет набирает. Он действует по принципу «не силой, так хитростью» и вскоре войдет в историю под грозным именем — кардинал Ришелье. Французский писатель Жюль Ковен (1829—1879), достойный наследник традиций Шекспира, Гюго и Дюма, создал захватывающую историю любви, предательства и мести, разворачивающуюся на фоне извечной игры с престолом между братом короля, пытающимся двигать ключевые фигуры, и министром короля — хозяином шахматной доски.

ffzm: Admin пишет: Жюль Ковен. Осада Монтобана : роман; пер. с франц. — М. Вече, 2016. — 416 с. — (Всемирная история в романах). Давно жду выхода этой книги, в продаже пока не видел.

Gennady: el_timonel Простите, что отвечаю с таким опозданием. Нет, уважаемый коллега, книга не детская а вполне взрослая. Или по крайей мере, юношеская. Если припомните фантастический роман отца и сына Абрамовых "Всадники ниоткуда", то довольно похоже. Вполне взрослые эмоции и переживания хотя герой школьник-юноша. Интересно написано, на мой взгляд. Вот только вторая часть отчего-то не переведена

Admin: Admin пишет: Жюль Ковен. Осада Монтобана анатолий Произведения Дюма меркнут пере этим произведением. Жаль что об авторе ничего нет в интернете. Тут и убийства и коварство. Тут и преследования и тайные ходы в старых замках.Известно только что эта книга печаталась в 1856 году в ПИТЕРЕ. и больше никогда не печаталась. Все равно молодцы работники издательства что напечатали такую чудесную книгу. Люди заранее деньги платили в ларьки чтобы купить такую приключенческую книгу. Подробнее: http://www.labirint.ru/books/527350/ Недавно в беседе с одним хорошим знакомым услышал прямо противоположное мнение об этом романе. Хотя он тоже любит Дюма, но этот роман его не впечатлил. Что тут скажешь? Сколько людей... Дюма, конечно, вечный Эверест, но пусть будет побольше в нашей жизни Чогори и Монбланов.

Gennady: "Пусть ты не Буцефал, но всадник твой повыше македонского героя". Дюма "Асканио". Надеюсь, не ошибся романом.

Admin: Да, он самый, 5 строка сверху. А "Монтобан", случайно, не читали? Весьма любопытно Ваше мнение, уважаемый Геннадий, хотя это и не совсем похоже на "Монте-Кристо". Впрочем, все преданные и мстящие так или иначе имеют общий ястребиный профиль.

Gennady: Admin Увы, не читал. В мою провинцию русские книги доставляют, но к сожалению не такие. Или точнее, такие попадаются однако редко. Как говорил один киношный герой "будем искать".

el_timonel: В издательстве "Вече" выходит эпическая сага Шэрон Кей Пенман, признанного во всем мире автора исторической прозы, о династии Плантагенетов. В центре сюжета история английского короля Генриха II, Алиеноры Аквитанской и их преемника Ричарда Львиное Сердце. Подробнее в блоге "Неведомая книга"

Admin: Спасибо, уважаемый Александр! С большим интересом жду выхода книг Пенман на русском. Об авторе был разговор уже давно здесь: http://adventures.unoforum.pro/?1-10-0-00000000-000-10001-0#039 http://adventures.unoforum.pro/?1-7-0-00000002-000-10001-0#022 И совсем-совсем давно в теме про Алую и Белую Розу (в этом разделе). Прочитал пока только пролог и первую главу из "Спасителя". Заинтригован. Подслушивающий мальчик за алтарем в прологе напомнил начало истории с Браном у Мартина. Ну там все иначе, просто чисто по аналогии. На минуточку, 1 книга Пенман "Пока Спаситель спал" вышла в 1995-м, а 1 книга Мартина "Игра престолов" - в 1996-м. Оба романа писались, понятное дело, не один год, стало быть ни о каком влиянии/заимствовании не может быть и речи. У каждого абсолютно своя история, да и таких эпизодов в литературе немало (Шико, Флэшмен, Джим Хокинс в бочке из под яблок, etc). И так же, еще более субъективная ассоциация от первой главы Пенман со Стивенсоном, но не с "Островом сокровищ", хотя действие в порту, среди парусов и мачт, а с Диком Шелтоном из "Черной стрелы" - юноша в бурлящем горниле Средневековья. Интересно, что с ним будет дальше после столь драматического эпизода из истории Англии. Немножко и Дрюона напомнило. Опять же его молодого героя - Гуччо Бальони. Пока только нащупываю на что это похоже. Ассоциации как бы случайные, когда прочту все, быть может, мнение поменяется. Про Дюма промолчу. Не совсем разобрался. Вроде, не совсем Дюма... :) Не столь стремительное погружение в эпоху, но отменное. Для таких книг нужно время и тишина. Без суеты и спешки. Чтоб накрыло.

el_timonel: Не могу не согласиться - погружение в эпоху постепенное, но глубокое. Да, на Дюма Пенман похоже мало, а вот на Дрюона - весьма и весьма. Она очень, ошеломительно исторична: вникает в мельчайшие детали: что ели, в чем ходили, как думали, как сражались, но при этом не вываливает их на читателя, а постепенно вводит в мир Средневековья. И придерживается мнения, что история сама по себе представляет сюжет, какого не выдумает ни один сочинитель. Тут тоже не поспоришь: какое драматическое столкновение личностей, стремлений, интересов! Какие взлеты и падения, какие непредсказуемые повороты фортуны! И главное, никакой выдумки - любое отступление от фактов (как правило, в каких-то второстепенных деталях) Пенман оговаривает особо.

Admin: ↖ click here Избранная библиография Шэрон Кей Пенман (романы) «Солнце во славе» (The Sunne in Splendour, 1982) - роман о Ричарде III и Войне Алой и Белой розы. «Валлийская трилогия» (Welsh Princes Trilogy) - романы об уэльских принцах и королевстве Гвинед (XII-XIII вв): «Земля, где обитают драконы» (Here Be Dragons, 1985) «Когда сгущаются тени» (Falls the Shadow, 1988) «Подводя черту» (The Reckoning, 1991) Цикл «Плантагенеты» (Plantagenet Series) - среди героев: императрица Матильда (Мод), Стефан Блуаский, Генрих II Плантагенет, Алиенора Аквитанская, Ричард Львиное Сердце, etc.: «Пока Спаситель спал» (When Christ and His Saints Slept, 1994) 1. Украденная корона 2. По праву меча «Время и случай» (Time and Chance, 2002) 1. Высокий трон 2. Король и святой «Семена раздора» (Devil's Brood, 2008) 1. Один против всех 2. Осень льва «Львиное Сердце» (Lionheart, 2011) «Королевский выкуп» (A King's Ransom, 2014) Серия о Джастине де Квинси (Justin de Quincy Mysteries) - исторические детективы из эпохи первых Плантагенетов: «Человек королевы» (The Queen's Man, 1996) «Жестокий, как могила» (Cruel as the Grave, 1998) «Логово дракона» (Dragon's Lair, 2003) «Князь тьмы» (Prince of Darkness, 2005) В планах автора: серия «Утремер - Земля за морем» (Outremer) - среди героев: Саладин и др.

Admin: В январе 2015-го Шэрон Пенман взяла интервью у Бернарда Корнуэлла. http://sharonkaypenman.com/blog/?p=488 Прочитал и узнал много интересного о Саксонских хрониках, первом и, вероятно, последнем опыте работы в жанре нонфикшен ("Ватерлоо"), телевидении и литературных методах работы Корнуэлла.

armani1120: Начал оцифровывать свои книги Похождения Рокамболя. Все 30 книг, где полная версия, которой нет на данный момент в сети

Admin: А какое отношение Рокамболь имеет к жанру исторического романа плаща и шпаги? Вы бы лучше не про оцифровку рассказывали, а про впечатления от книг и о творчестве любимого писателя. Проблемы электронных библиотек - не тема этого форума.

Антон: armani1120 пишет: Начал оцифровывать свои книги Похождения Рокамболя. Все 30 книг, где полная версия, которой нет на данный момент в сети Это чудесно. А предварительно прочитали? Я вот до сих пор не решаюсь... Лежат в шкафу пара томиков...

armani1120: Антон А есть ли у вас что то из редких книг может палач города берлина или роза бургер

Admin: Уважаемый armani1120, Вы не ответили на вопросы здесь: Admin пишет: А какое отношение Рокамболь имеет к жанру исторического романа плаща и шпаги? Антон пишет: А предварительно прочитали? + Вы не внесли уточнения в другой теме: http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000006-000-160-0#018.001.001.001.001.001.001.001.001.001.001 Вопросы про Палача и Розу Вы уже задавали и Вам отвечали: http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#224 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#224.001.001 Весь назойливый оффтоп, который вы продолжаете здесь не по теме, скоро будет переправлен в корзину. Вы получаете бан на 3 дня. Подумайте, стоит ли и дальше продолжать общаться в том же формате. Перечитайте правила и осмотритесь как здесь общаются. Просто взболтнуть - не к нам.

Admin: Оказывается, уже 7 лет вручается премия Вальтера Скотта за достижения на ниве исторического романа! Основные подробности на русском здесь: https://lenta.ru/news/2010/02/03/scott/ и здесь: https://lenta.ru/news/2010/06/21/scott/ А списки участников и лауреатов за 2010-2016 гг. здесь: https://en.wikipedia.org/wiki/Walter_Scott_Prize Сайт премии http://www.walterscottprize.co.uk/

nik: Какой чудесный роман "Осада Монтобана". Какой "Второй эшелон" писателей? Это мы в Советской России были лишены мастеров историко-приключенческого жанра. Это нас засунули в "Десятый эшелон", насаждая Павлика Морозова.

Admin: nik пишет: Какой чудесный роман "Осада Монтобана". Вы прочитали этот роман?

nik: 1/3 ,но эмоции захлестнули-сдержаться не смог. По опыту знаю-начало понравилось-финал не подкачает.(Начало, не просто понравилось-засосало!)

Admin: Спасибо за ответ! С интересом буду ждать Ваше мнение по прочтении.

nik: Перевернул последнюю страницу романа "Осада Монтобана". Сколько ярких запоминающихся персонажей. Какой неожиданный финал. Недавно читал романы, примерно, той же тематики: "Тунеядцы..." Эмара; "Тайны Бастилии" Борна; "Один против всех..." Ашара. Сравнение для меня, в пользу романа Ковена. По стилю роман мне более напомнил де Понсона. чем Дюма. Дюма, все таки, непревзойденный мастер любовной интриги (почти все романы, у Дюма, ею пропитаны). Роман отличный. Рекомендую.

Admin: Спасибо, уважаемый nik! Очень рад, что роман Вас не утомил :) Я когда прочитал - сразу включил его в список своих самых любимых книг. Обязательно буду перечитывать с годами. Ностальжи! nik пишет: Какой неожиданный финал. Безмерно благодарен Вам, что Вы это сами сказали, ничего не раскрывая! Так держать! Кто еще не читал - пусть сам переживет схожие чувства вместе с героями. nik пишет: Дюма, все таки, непревзойденный мастер любовной интриги (почти все романы, у Дюма, ею пропитаны). Ну, любовь в романе Ковена тоже играет далеко не последнюю роль. Я бы даже сказал, она там столь же сильна (по-своему, конечно), как у Дюма в "Графине де М". Извините за повтор. Жаль, что Жюль Ковен забыт ныне даже на родине. Достойный ученик Гюго и брат всех настоящих романтиков - титанов романа-фельетона: Дюма, Понсон дю Террайля, Феваля, Зевако и многих других.

Beautiful cat: Кажется, на форуме не говорили о современном немецком писателе Филиппе Ванденберге (р. 1941). Поскольку недавно прочел несколько его книг - поделюсь впечатлениями. Роман "Наследница Ра" - исторический роман о правлении Хатшепсут - женщины-фараона во времена которой архитектура Древнего Египта достигла большого развития. В основе романа - борьба за трон между наследниками Тутмоса I, любовь архитектора Сенемнута, воздвигшего в честь своей любимой величайшие памятники архитектуры. Роман "Гладиатор" - история молодого провинциального юноши Виттелия, который прибывает в Рим в поисках удачи и волею Судеб знакомится с Мессалиной, женой императора Клавдия, которая хочет сделать из юноши настоящего героя Рима. Она направляет юношу в гладиаторскую школу, где Виттелий обучается различным техникам боя. Отличное произведение, охватывающее эпохи правления Клавдия и Нерона, полное приключений и коллизий. Очень рекомендую. Не могу порекомендовать "Тайну скарабея" Это приключенческо-мистический роман в духе Дэна Брауна и Индианы Джонс о найденной при раскопках гробнице и скарабее в руках мумии, дающем тайную силу. Изворотливый главный герой, чудом избегающий смерти тупые советские спецслужбы, которые не могут поймать беглеца. Стандартный набор клише. Не понравилось.

Admin: Выходит "Фанфан-Тюльпан" Эдмона Лепеллетье, автора, известного у нас по 10-томной серии небольших романов о Наполеоне ("Капитан Наполеон" и др.). Внимание, гурманы! Пантагрюэлические спойлеры в изобилии. http://intrade-corp.ru/novinki/

Beautiful cat: Спасибо за информацию. Интерсно, чей "Фанфан" интересней - Рошфора или Леппелетье? Может быть кто-то читал оба. И может сказать о своих впечатлениях.

Admin: Бернард Корнуэлл. Интервью журналу «Westerner», июнь 2017 года. /Группа переводчиков «Исторический роман»/ https://vk.com/translators_historicalnovel?w=wall-76316199_3395

Admin: О новом романе Корнуэлла "Fools and Mortals" ("Глупцы и смертные") - про Театр*, Елизаветинскую эпоху и, конечно, Шекспира! http://liberincognitus.blogspot.ru/2017/07/blog-post_13.html Спасибо скромному Александру за отличный русский блиц-анонс! -------------- *Он - главная тема книги (Театр и жизнь актеров), исходя из отзывов на Амазоне. Несмотря на это, Джордж Мартин отмечает в данной книге описания батальных сцен (одни из лучших им когда-либо читанных).

Этибар: Друзья, обнаружил в журнале "Москвитянин" за 1853 г.( N1-2) роман некоего Леконта "Железная рука" про Англию 17 века...кто нибудь читал ? Я не читаю на мониторе, а сразу печатаю. Вот решил спросить про этого автора, стоит ли его печатать? ...

Admin: Отличная находка, уважаемый Этибар! Роман я не читал, но знаю кое-что о нем и об авторе. Его автор - Жюль Леконт (1810-1864) может быть знаком читателям фундаментальной биографии Дюма-отца, написанной Клодом Шоппом (она выходила на русском и скоро ее переиздадут опять). Это тот самый Леконт, что ответил черной неблагодарностью Александру Дюма, некогда выручившему его из одной политической передряги. Во время одной из последующих встреч у Леконта и Дюма случилась, мягко говоря, жесткая дуэль на тростях. Несколько лет назад я получил письмо от одной француженки по поводу моей библиографии Поля Феваля-отца. Поблагодарив за столь объемную работу, она сильно удивила меня информацией о том, что есть роман Феваля, которого я не учел. Понятное дело, информацию я собирал и обрабатывал не один год, и много чего перевидал, поэтому я пришел в восторг и ужас одновременно. Если бы это был какая-нибудь статья Феваля или даже рассказ, не вошедший в его сборники, я бы не сомневался, что такое может быть, но целый роман, опубликованный еще при жизни самого писетеля (в 1857-м !)... Да еще и в трех томах! Но, маленький нюанс. Роман этот она обнаружила пока только в итальянском переводе. И хотела бы понять, как он называется в оригинале. Вот линк на первый том, который она мне прислала: Volume I : http://books.google.fr/books?id=NlZDdILZZFYC&printsec=frontcover&dq=editions:YQIvP7A05kYC&hl=fr&sa=X&ei=tZ-hU-nwBaLG0QX6soCIDg&ved=0CCYQ6AEwAQ#v=onepage&q&f=false Как видите на титуле: Il pilota rosso ed il filibustiere romanzo storico Paolo Feval, Vol. 1. Napoli, 1857 т.е. (приблизительно) "Красный лоцман и флибустьер", исторический роман Поля Феваля, Неаполь, 1857. Кроме ответной благодарности и восторга, я осторожно высказал сомнение и незатейливую мысль, что название очень похоже на микс из романов Фенимора Купера - "Лоцман" и "Красный корсар" (The Pilot, The Red Rover). Пару недель я, применяя разные хитроумные схемы, бродил по мировой паутине, листал всевозможные справочники, книжные летописи и свои записки. И, наконец, разобрался откуда ветер дует, и нашел то, что нужно. Это роман, конечно, не Феваля. Автор его - все тот же Жюль Леконт, и в оригинале книга называется "Bras-de-Fer". Т.е. "Железная Рука". И хотя сам Жюль Леконт большой симпатии не вызывает, возможно и не спроста этот его роман приписали одному из мастеров историко-приключенческого жанра. Сам Феваль, похоже, даже и не подозревал о таком хитром "плагиате" за его спиной. Поскольку нигде эта информация не учтена. Знал ли об этом Леконт? Возможно, тоже нет. Хотя, кто его знает? Учитывая, что с Дюма у него стычка была как раз в Италии. Кажется, во Флоренции. Может, он там свой роман таким макиавеллическим способом пристроил, не будучи "нумеро уно" у читателей? Так что есть смысл попробовать почитать этот роман. Да, и на всякий случай - тема о Февале есть на форуме.

Этибар: Просто чудо! Теперь вы от меня никуда не денетесь, я вас буду преследовать, предупреждаю заранее..потому что ваш комментарий произвёл на меня впечатление лучшего из прочитанных мной романов..подумать только два француза - Феваль и Леконт скрестили свои перья-шпаги в самом Неаполе...причем Феваль об этом не знал и к тому же сюда замешана современная француженка Клода Шоппа знаю как редактора неоконченного романа Дюма " Шевалье де Сент-Эрмин", который стоит у меня на полке в 2-х томах и раздражает меня....не люблю неоконченных романов..а месье Феваль просто гений - причём первое знакомство моё с эти автором началось с "Джона-демона" , который я бросил на 48 странице...я помню.Но после "ГОРБУНА" я вновь взялся за "Джона-Демона" и осилил его в 3 дня....восторгов уйма..ну уж о "Черных мантиях" я уже молчу...я сам сделал себе ЧЕРНЫЕ МАНТИИ в кожаном!!! переплете с латунными уголками в 3 томах...осталось дочитать только "Роковое наследство" и "Королевские бастарды"...но пролистав первый из них, где Феваль "оживил" <...... и .........>* , стал сомневаться не начал ли я читать с конца... Уважаемый Владимир, у меня есть ещё 3 находки своих....я завтра о них напишу...первая находка - это "Графиня де Монрион" Фредерика Сулье ..об авторах второй и третьей находки я не нашёл у вас рецензий..и потому попрошу разьяснений по этому поводу , они тоже имели непосредственное отношение при жизни к Дюма..до встречи * Сообщение отмодерировано. Правило 7.

Admin: Этибар пишет: Теперь вы от меня никуда не денетесь, я вас буду преследовать, предупреждаю заранее.. А смысл? Пустая трата времени. Лучше читайте больше и увлеченно рассказывайте о любимых авторах ОТ СЕБЯ. Этибар пишет: Клода Шоппа знаю как редактора неоконченного романа Дюма " Шевалье де Сент-Эрмин", который стоит у меня на полке в 2-х томах и раздражает меня....не люблю неоконченных романов.. Раздражения неуместны. Правило 8. "Сорок пять" тоже неоконченная часть серии. Но один из сильнейших шедевров для перечитывания. Разве, нет? И сколько еще таких неоконченных... Не только у Дюма. Грустно, что кто-то из любимых авторов что-то не успел, но СКОЛЬКО успел! И за это - СПАСИБО! Да и Клод Шопп совершенно не заслуживает раздражения в этом вопросе. Он сам называет себя "последним добровольным негром Дюма-отца". И он настоящий титан, как и его "невольный хозяин". Клод Шопп посвятил свою жизнь (дай Бог ему здоровья!) жизни и творчеству автора "Трех мушкетеров" и давно расставил все точки над i, завершив сагу о Сент-Эрмине. И сделал это, как мне кажется, мудро и красиво. Откройте тему о Дюма на форуме и найдите информацию о романе "ГАСТОН де Сент-Эрмин" - это заключительная часть тетралогии. Про "Графиню де Монрион" знаю. Сейчас не помню, где она печаталась. Буду дома - посмотрю. Если уже читали - поделитесь впечатлениями от книги. Да, и поосторожней со спойлерами! Кто ожил и как - не нужно так конкретно спрашивать и пояснять. Намекайте, если сильно хочется, но без имен и узловых моментов, как можно более запутанно. Чтобы еще не читавший НИЧЕГО НЕ ПОНЯЛ. Кто в теме - тот поймет и ответит, если захочет. Напустил цензора на Ваше сообщение по части героев "Черных Одежд". Этибар пишет: Феваль "оживил" <...... и .........>* Про упомянутых Вами двоих я еще и сам не разобрался до конца. И не я один. Французы тоже мучаются. Сейчас не помню к какому выводу пришел, когда плотно занимался Февалем. Я тоже еще эти две книги так и не прочитал. Предвкушаю. Но не сомневайтесь в порядке чтения - хронология книг есть на форуме в теме Феваля и в библиографии. Вспомнил! Кажется, где-то в одной из статей французы высказались, что, возможно, это и не она, а кто-то под ее личиной. Разрабатываемая Февалем тайна Людовика XVII располагает к тому. Вся проблема в том, что эта сага тоже частично неоконченная. Все секреты и упомянутые вскользь события Феваль не до конца прописал и успел прояснить. Поэтому что-то, вполне может, выглядит, как странные несостыковки. Да, и еще: 1-й роман - это как-бы общая история французской ветки "Черных Одежд", и некоторые другие романы (или части романов) - вставные эпизоды. Время действия "Черных Одежд" - 1825-26, 1842 "Роковое наследство" - 1835-43 "Королевские бастарды" - 1840-43, 1853. Кажется, это ответ на вопрос по второму, упомянутому Вами, персонажу. Словом, читать нужно по классической французской хронологии цикла (в библиографии есть все даты времени действия романов), а по пути разбираться.

Этибар: Доброе утро, уважаемый Vladimir и остальные форумчане.Постараюсь не спойлерить. Как и обещал, я продолжу делиться моими открытиями романов «плаща и шпаги» на просторах инета. Недавно открыл для себя Александра Лаверня (на фр. с приставкой де- Alexandre de Lavergne). Я скачал его роман «Княгиня Дезюрсэн», который выложен в серии «Карманная библиотека» в НЭБе.Книга состоит из 3 частей и представляет один из ярких историко-приключенческих романов 40 годов 19 века…События разворачиваются в начале 18 века в Испании Филиппа V и частично во Франции Людовика XIV..В первой же главе дуэль на шпагах в гостинице …Прочёл роман в один дух. Перевод-хороший. Настоятельно приглашаю тех, кто не читал, проследить за приключениями виконта Гондревиля, гвардейца его величества короля Людовика в Испании. После прочтения романа начал штудировать РГБ в поисках Лаверня и нашёл, что на русском выходили ещё два крупных романа Лаверня. Это "Граф де Можирон, или спекуляторы нашего времени" аж в 8! частях и "Трое слепых" написанного в соавторстве с Огюстом Арну (не знаю такого)...но они не были доступны....как книжный червь стал рыться в старых журналах и нашел еще 2 вещи этого автора..первый это "Богатый человек" (Библ. для чтения том 84) ...вот он.. https://a.radikal.ru/a34/1801/b0/5e6ab2a94223.png Как видите, я нашел вставную повесть к какому-то роману Лаверня , но не зная французского догадываюсь, что это именно СПЕКУЛЯТОРЫ НАШЕГО ВРЕМЕНИ...Но это как я понимаю не "плащ и шпага" , а "авантюра". Другая вещь была напечатана в Отеч. записках за 1841г. (n 7-8) и называется "Граф Мансфельдт"(события повести разворачиваются в 1679 г. В следующий раз расскажу о шедевре Сулье и другом писателе, которого я открыл - РОЖЕ де БОВУАРе , друга Дюма и сотрудника его газеты "Мушкетер"...До встречи!

Admin: Уважаемый Этибар, спасибо за интересную информацию о Лаверне! Еще на русский переводилась вот эта его книга: Черкешенка : роман Александра де-Лавернья. Пер. с фр. СПб., тип. К. Крайя, 1846, 131 стр. Да, "Богатый человек" это отрывок из романа о графе Можироне. Огюст Арну (1803-1854) известен тем, что сотрудничал с Дюма в серии эссе "История знаменитых преступлений". Именно Арну написал главу о Человеке в железной маске и еще две других. Любопытно, что еще до этого сотрудничества с Дюма ("История з.п." публиковалась в 1839-40 гг.) Арну еще в 1831 году написал пьесу "Человек в железной маске" в соавторстве с Нарсисом Фурнье, который тоже потом сотрудничал с Дюма в "Истории з.п.". Авторы очерков перечислены здесь http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000063-000-10001-0#019 А еще Арну вместе с Огюстом Маке и историком и драматургом Пюжолем написал книгу "История Бастилии " (переводилась на русский в XIX веке). В основном Арну известен, как историк-эссеист и драматург (очень много пьес, зачастую с все тем же Фурнье, и среди прочих его соавторов был и Сулье - комическая опера "Две королевы", 1835). Романов Арну написал не так много, "как было принято" в XIX веке, несколько из них опять же с Фурнье (2 романа). В соавторстве с Александром де Лавернем, кажется, тоже всего два. Вот эти: "Трое слепых" (1844) и "Все дороги ведут в Рим" (1847). А что авантюрного Вы читали у Роже де Бовуара?

Этибар: В своей рецензии к роману Сулье "Мемуары дьявола" уважаемая Н.Т Пахсарьян кратко рассказала о других работах писателя, вышедших в дореволюционной России..Среди них упоминается и "Графиня де Монрион"...роман печатался продолжениями в Библиотеке для чтения (к сожалению, уже не помню а каких номерах, но у меня есть готовые обработанные ПДФ-файлы и могу поделиться). Если учесть, что роман написан автором в 1846году, а роман У.Коллинза "Женщина в белом" в 1860-м, то я с уверенностью могу считать Фредерика Сулье основоположником "сенсационного" романа!....Хотя "Графиня.." и не роман "плаща и шпаги" но все же один из ярчайших авантюрных романов, прочитанных мною..Драма -потому что, роман или повесть, что бы Сулье не писал, у него везде драма - драма завязывается в замке Монрионов. Противостояние Леоны-де-Комбюр и Юлии де Монрион не оставит и вас равнодушными..Совершенно случайно я наткнулся и на предысторию этого романа "ЛЬВИЦА", которая занимает 6 стр. и упоминается на ВИКИПЕДИИ как рассказ...но это скорее всего пересказ другого романа, неизвестного мне..но я включил его в мою книгу , хотя и последняя совершенно отдельное произведение. Все вещи Сулье я собрал в одну книгу обьемом в 930 стр.. https://c.radikal.ru/c34/1801/2b/6796b0114b27.jpg https://a.radikal.ru/a36/1801/bb/525fcb606a19.jpg https://d.radikal.ru/d03/1801/10/a606b8043a9d.png P.S. Спасибо Vladimir, за информацию об Арну, непременно прочту "Трое слепых"..В следующий раз напишу несколько слов о романах Бовуара "Кавалер де Сен-Жорж" и "Бретонец"

Admin: Уважаемый Этибар, спасибо! Отличный у Вас самиздат! Пока не получается проверить у себя "Монрион" (со временем опять наперегонки), насколько помню, печатался этот роман в "Библиотеке для чтения" в начале 1840-х, кажется перед "Графом Монте-Кристо" была публикация его перевода. Да, Сулье - один из основоположников настоящего романа тайн и интриг, хотя до него в Англии уже в 1830-х был "Руквуд" Эйнсворта. Да и и другие ньюгейтские романы. Очень интересно о чем роман Бовуара "Бретонец". Про чернокожего Моцарта и мушкетера шевалье де Сен-Жоржа немного знаю, но все одно - интересно. Расскажите, как будет время, насколько роман сильный и похож ли на какие книги Дюма или каких других мастеров?

Admin: Этибар пишет: Если учесть, что роман написан автором в 1846году Значит, после "Монте-Кристо" была публикация "Монрион". На Виките, кажется, он есть.

Этибар: Современные книгопечатники, как в Европе так и в России, страдают одной предвзятостью - печатать только тех, кого недавно печатали другие...Такая стереотипность никогда меня не устраивала. В свое время благодаря одному комментарию к роману Томаса де Квинси я нашел переведенный роман Чарльза Рида " Монастырь и любовь" , после прочтения которого я был в шоке несколько дней....Приведу слова Артура Конан Дойла о данном романе - "....если бы я обладал тремя голосами, я бы всех их отдал роману "Монастырь и любовь", назвав его не только лучшим историческим романом, но и вообще лучшим романом, написанном когда-нибудь на английском языке.. " Об этом романе я вам расскажу в другом месте. Уважаемые друзья, и "Граф Монте-Кристо" и "Отверженные" бесспорно шедевры, это большие романы и очень длинные...у Гюго вообще несколько десятков страниц не вписываются в общую канву "Отверженных" и я читая их иногда засыпал к моему стыду...но то ли дело Чарльз Рид...мне он не давал уснуть (знакомое чувство?).. А Конан Дойль скрыл самое главное - свои слезы над последними страницами романа...а они непременно были ...сужу по себе.. В Европе даже устроили ФЛЭШМОБ читающих " Отверженных" , а вот "Монастырь и любовь" даже не переиздавали..очень жаль...Но об этом романе я расскажу в другом месте .. Точно также дело обстоит и в России, не говоря уже об Азарбайджане...Каждый раз издают в разных книжных собраниях одних и тех же Луисов Ламуров,Зевако и Ашаров, упуская возможность хотя-бы переиздать другого автора,например, Роже де Бовуара... В романе "Кавалер де Сен-Жорж" есть все элементы развлекательного чтива...и главный плюс этого романа в его стремительности...в полторе сотни сотнях страниц Роже Бовуар поместил события, которые у мсье Гюго заняло бы целых 1000..Действия романа начинаются на острове Сан-Доминго в плантации "Роза"..Почитав этот роман вы узнаете как главный герой стал Сен-Жоржем и кто скрывался под именем разбойника Тио-Блаза..Хотя роман "не моего уровня" но знатоки романов приключений непременно должны ознакомиться с этим романом..сам я из-за небольшого количества страниц ( 144 ) поместил его в другой книге ..вот она https://b.radikal.ru/b27/1801/09/6c71f01892dd.jpg https://d.radikal.ru/d05/1801/cc/0c1fb6d101f7.jpg Больше всего меня удивил другой роман того же автора - "Бретонец"..как будто "Кавалера.." и " Бретонца" писали разные авторы..Выходил у нас в "Отечественный записках" Краевского за 1843 г. Хотя его указали как повесть, но количество страниц как и у "Кавалера.." Чтоб держать вас в интриге ограничусь выдержкой из романа : "Как бы то ни было, небрежная её рука все-таки перекинула карты нашему Бретонцу, но предсказание ограничилось только тремя словами - -Дуэль, -Любовь, -Дорога! " https://a.radikal.ru/a40/1801/36/a8577ab298aa.png В следующий раз напишу о двух больших исторических романах Альфреда Мейсона (известному вам по роману "Пламя над Англией")....- "Черно-желтое знамя" и " Великое столпотворение" (редкая вещь!)..

Admin: Этибар пишет: Чтоб держать вас в интриге ограничусь выдержкой из романа Спасибо за столь мудрую рекламу "Бретонца" и Чарльза Рида. Заинтриговали. Хотя "Отверженные", как и "Монте-Кристо", глаз не дали сомкнуть без всяких скидок на тот или иной эпизод. Но это уж кому как. Этибар пишет: Точно также дело обстоит и в России, не говоря уже об Азарбайджане...Каждый раз издают в разных книжных собраниях одних и тех же Луисов Ламуров,Зевако и Ашаров, упуская возможность хотя-бы переиздать другого автора,например, Роже де Бовуара... По сути мысль понятная. Увы, издатели в наш перегруженный информацией век, не спешат, а проще говоря - не рискуют открывать "новые забытые" имена или романы старых мастеров. И переиздают чаще лишь то, что на слуху. Понимая, что всем известный йогурт продается и быстрее, и вернее. Ламура давно не видел вообще никаких переиздании. Может не заметил? Что касается Ашара и Зевако - у них на русском не только романов, даже переизданий не особо много, чтобы о них каждый второй книжник знал/помнил/сокрушался. Ашара переиздания 3-4 навскидку мелькнули в разное время: наряду с трехтомной рамкой от "Терра", еще кажется "Остожье", "Лениздат", "МК" и "Литература" в разное время один-два его романа повторили не особо мудрствуя. По сравнению с "20 тысяч лье под водой" - это кот наплакал. Зевако пришел в Россию в 1990-х (если не считать, кажется, единственной дореволюционной публикации - романа "Авантюрист", который в глаза никто не видел, только упоминания в каталогах :). Тогда же, в 1990-х появились сразу 3 разных, как по стилю, так и по содержанию, варианта переводов романов его самой известной серии о Пардайянах. И тогда же, в 90-х, Пардайяны у нас и закончились. Это уже прошлый век. И это не были переиздания. Каждый русский издатель Пардайянов делал свой перевод почти одновременно с другим, и, похоже, не особо оглядываясь. Кто как. Лучше всех (полнее) получился перевод у "Эксмо". Переизданий Пардайянов в 2000-х что-то не припомню. Переиздания Зевако были только у "Нострадамуса" и "Сына Нострадамуса". 2-3, от силы 4 раза. Не больше. Встречается, конечно что-то где-то на озонах, но неужели все книжные ими где-то прямо до краев переполнены - не продохнуть? Еще было несколько переводов совершенно новых романов Зевако: дилогия о Помпадур, трилогия о Буридане, 3 романа о Рагастенах. Все они выходили по одному разу. Многое уж давно быльем поросло. Реакции в соцсетях на эти книги почти ноль. Читатели в основном нынче утомленные, пассивные. Это прекрасно видно и по этому форуму. Когда выйдет новинка, когда следующая книга - вот единственно важные вопросы, которые еще могут нечаянно у кого где вырваться. А в основном мониторят молча. А уж поделится впечатлениями от долгожданных новинок - днем с огнем, единицы это делают. Ждать Бовуара, которого у нас ныне никто массово не знает - почти утопия. Даже если его и кто из старых фанатов купит - промолчат опять же массово. На Озоне, Лабиринте будут ахи-охи про коленкор, бумвинил, про новомодные киношлягеры и бестселлеры, но никак не про пыльный век 19-й. И издатель 10 раз подумает - браться ли еще за этого автора и ему подобные атавизмы. Так и живем. У многих энтузиастов порох заканчивается на стадии отгрузки покупки на полочку. Хорошо живется только нынешним титанам, с недюжинными связями в фейсбуках и суперталантом, который и во век не снился старым мудрецам. Они не только на спонсоров надеются, а еще и активно постят свои обложки, аннотации, подключают друзей, фанатов, ищут ходы на киностудии. Крутятся, информируют, подают, напоминают о том, что курилка жив и знает все Ваши мечты - готов удивлять, да радовать. А ему в ответ - гран мерси, да смайлики с цветочками. Почти как у Райкина: "кто свистнет, кто шмякнет, кто звякнет". Пошло движение. А что может сделать сейчас Зевако или Ваш Бовуар? Есть большое желание - раскручивайте, увлекайте, тратьтесь от души. Здесь, там, еще где. Под лежачий камень...

Этибар: Согласен с вами на все 100..Но ведь "Граф Монте-Кристо" тоже творился в пыльном 19-м...Не печатать вообще 19 век у издателей даже по получится....все будут требовать и "Человека, который смеется" и " Пармскую обитель" и других классов..но ведь дожно же быть у издателей редакционной коллегии воображение, и должны же они включить его и издать вместо очередного сотого по счету "Дон-Кихота" "Монастырь и любовь"...это тот же бизнес ..причём ни одного экземпляра бы не осталось на полках,..мне вспомнилось в связи с этим как в свое время я искал после выхода на русском языке "Монах"а М.Г.Льюиса (изд-во "Ладомир")..сразу же раскупили...и сейчас его не сыскать в никаких букинистах..И только немцы сегодня отличаются некоей педантичностью и консерватизмом..Однажды в Анталии летом, когда я обычно не читаю, подошёл к немцу, тот лежал под зонтом вдали от бассейна, я-то купался , а он читал под пеклом .. и читал..нет ..не Стивена Кинга..а Фридриха Шпильгагена!!!.. У нас он издавался на русском тоже в 19 веке..Тоже большой мастер и это знают все литераторы мира...а у нас кроме фэнтэзи ничего..абсолютный бардак...и потом они жалуются почему Этибар не ходит у нас покупать книжку а делает их сам..дома...Потому что такие же строчки которые вы печатаете я могу вам настрочить за компом сам ,как Бушков А., за 2 недели по роману....но я этого не сделаю, потому что знаю - я никогда не напишу то, что писал Чарльз Рид

Admin: Чтобы понять, кто Бушков, а кто - нет, достаточно посмотреть кто из вас чем занимается. Это касается любого литератора, умеющего отметиться не только в соцсетях. За 2 недели по роману уровня Бушкова? Да Вы вмиг озолотитесь. Смелое заявление. Хотя, если разгонять их азбукой Морзе... Извините, но обилие отточий в Ваших постах продолжает удивлять. К чему они? Несколько старинных переводов романов Рида есть в свободном доступе. Странно, что их никто не замечает и не переиздает. И еще удивительнее, что о них не шумят/не говорят те, кто их заметил. Даже просто на уровне - нравится/не нравится. Уважаемый Этибар, откройте глаза русским читателям, если Вы знаете, какие книги нужно издавать большими тиражами, попробуйте рассказать об этом ярче и интереснее, чем пишут Бушков, Кинг и Зевако. Зайдите на странички больших российских издательств, в гостевые книги на их сайтах, в их издательские группы В Контакте - просветите их, пусть знают, как всё совсем-совсем запущено в книжном мире. Читатель изголодался по старинным авторам. После "Монаха" в 90-х ничего по-настоящему стОящего не выходило. Этибар пишет: и читал..нет ..не Стивена Кинга..а Фридриха Шпильгагена!!!.. У нас он издавался на русском тоже в 19 веке..Тоже большой мастер и это знают все литераторы мира... Вы полагаете, что Бушков и Кинг знают Шпильгагена? Сложно, хотя предположить можно, конечно. Но для того, чтобы буквально ВСЕ литераторы мира знали о Шпильгагене, его нужно вводить в школьную программу всех стран мира, ну или хотя бы изучать во всех ВУЗах. Полагаете Шпильгаген так же уникален, важен и повлиял на мировую литературу, как Шекспир и Гомер? Современный читатель с Шпильгагеном на пляже - это везение. Такая интересная встреча бывает раз в 5 лет, а может и раз в жизни. Увы, это не массовое явление, как пляжный покет-бук романа Кристи или Дэна Брауна. И Рид, и Шпильгаген, и Бовуар сейчас даже у себя на родине известны, мягко говоря, уже не так сильно и каждому, как Диккенс, Гете или не к ночи помянутый Гюго. Немцами оцифрованы несколько романов Шпильгагена, но похоже, это не львиная часть его наследия в сети, как у Толстого или Достоевского. Они доступны в оригинале любому заинтересованному читателю. Но попробуйте найти сайт немецких поклонников Шпильгагена или активную группу его почитателей в каком-нибудь ихнем фейсбуке или в контакте. А у Бушкова в нашем ВК поклонники, как ни странно, находятся быстро. И его почитателям есть что сказать друг другу. Думаю, они знают такие тонкости о творчестве любимого автора, которые не каждый серьезный литератор знает даже о Шпильгагене. Можно сколько угодно рассказывать о собственных недюжинных и потаенных способностях переводчика, писателя, художника, футболиста, который не разменивается по мелочам, предпочитая не делать зарядку по утрам, а смотреть по телевизору как плохо (или неправильно) ее делают другие. Но что это даст? К чему шпынять авторов, творчество которых Вам не близко и толком не ведомо, ради того только, чтобы похвалить "своих"? Если есть авторы, которых Вы цените, хорошо знаете, любите и хотите что-то полезное сделать для них - рассказывайте только о них. По 2 тома в неделю, увлеченно и увлекательно - пусть не как Рид, зато не хуже Бушкова. Может, благодаря Вашему энтузиазму и у нас летом начнут читать Шпильгагена.

Admin: Этибар пишет: Среди них упоминается и "Графиня де Монрион"...роман печатался продолжениями в Библиотеке для чтения Admin пишет: Пока не получается проверить у себя "Монрион" (со временем опять наперегонки), насколько помню, печатался этот роман в "Библиотеке для чтения" в начале 1840-х, кажется перед "Графом Монте-Кристо" была публикация Уточнил. Параллельно и после "Монте-Кристо" в 1845-46 гг. в "Библиотеке для чтения" из переводов Сулье печатались повесть "Гертруда де Бельнонс" и роман "Герцог де Гиз" (который 10 лет назад переиздал питерский "Лениздат"), а "Львица" и "Графиня де Монрион" были в те же годы в журнале "Репертуар и пантеон" - 1845 № 10-11; 1846 №1-3.

Этибар: Спасибо. Благодаря вам нашёл в том же журнале "Репертуар и пантеон" за 1846 (11,12) повесть А.Лаверня "Черкешенка" (без указания автора)..похоже на "плащ и шпагу"

Admin: Да, забыл вчера упомянуть эту анонимную публикацию "Черкешенки". Тоже подумал, что это Лавернь. Возможно, это плащ и шпага, а может и просто любовные интриги на фоне эпохи регентства Филиппа Орлеанского. Если прочтете - поделитесь впечатлениями.

Этибар: Всё.. Олимпиада началась. Но не хочу лежать на диване с нейтральным флагом, а потому продолжаю свои раскопки и нахожу вот это : Может разберемся? Это ОН или нет? Не то совсем запутаюсь...

Admin: Уважаемый Этибар, я уже просил Вас не спешить и ПРЕДВАРИТЕЛЬНО осмотреться на форуме ВНИМАТЕЛЬНО. Не громоздите такие картинки-плакаты и пишите в тему. 1. О размерах иллюстраций см. правило 4 (320х240 или 640х480). 2. На форуме есть тема Феваля. К чему этот вопрос здесь? 3. Не пойму причину Ваших сомнений. Автор текста указан черным по белому. + Про библиографию Феваля Вы знаете. Вся нужная для ориентира информация там тоже есть: 25) Le Comte Barbe bleue (1852) Граф Барбебле. [роман в 2-х частях] - (М.: тип. Ведом. Моск. Гор. полиции, 1854, 2т.; 212 (опеч. «112 стр.»), 235 стр., 16см.) Черная язва. – (журнал «Москвитянин», М., 1853, №8, стр. 1-64). http://rraymond.narod.ru/rf-feval-pere-bib2-fru.htm

Этибар: Спасибо за информацию. Только не пойму, почему в одном переводе 235 стр., а в другом 64. Удалите, пожалуйста плакат. Я хотел ссылку на фото выложить, перепутал с url.

Admin: Подробности и мне не ясны. Главное, я понял, что это и есть "Граф Синяя Борода" (Барбебле). Возможно, публикация продолжалась и дальше в каких-то приложениях/смесях и тп. разделах. Хотя, в журнале все могло быть. Могли и остановить, сократить. Продолжений публикаций Дюма, тех же "Бальзамо", "Монте-Кристо", Парижских могикан" ждали не один год (кажется, у "Могикан" или "Белых и синих" так вообще в разных журналах продолжения-окончания печатались во Франции). Джордж Мартин не один такой Колумб среди "волынщиков". Как помнится, незаконченной была публикация какого-то проанонсированного в журнале русского перевода продолжения одного из романов Монтепена. Редакция отказалась от публикации, в связи с тем, что роман уже у кого-то вышел/выходит, и заменила на другой его роман. Не помню подробностей (кажется, с "Виконтессой Жерменой" связано, но не ручаюсь), давно в читальном зале такое пояснение попадалось в каком-то дореволюционном журнале. Перегрузил Ваш постер. Было 689px × 960px без превью. Теперь 640х480 (при нажатии на превью - открывается с увеличением в новом окне). Для наглядности/ознакомления достаточно. Если что-то не получается - просто давайте ссылку на тот ресурс, куда Вы картинку загрузили. Кому нужно - откроет и будет разглядывать во всей красе. Главное на этом форуме - Ваши ТВОРЧЕСКИЕ мысли, картинки - вторичны, для дополнительного оживления, но без гигантомании. Чтобы не громоздить в каждой теме море полупустых страниц а-ля диафильм с минимумом постов.

Этибар: О романе Альфреда Мейсона,как и обещал, написал, но в другом месте, он не оказался "плащом и шпагой". Но нашёл другую вещь (журнал "Русская мысль") , кажется по теме. Это некий Карл Берков. Второй раз встречаю это имя. Перелистал. Эпоха флорентийских Медичи. Среди главных героинь - Изабелла Орсини и ,конечно же, Бьянка Капелло ( знакомая нам по великолепной одноименной романе-драме Мейснера). А вот на каком уровне написан роман, сообщу после прочтения. https://c.radikal.ru/c36/1802/3f/0d7139bfeb41.png

Этибар: Уважаемые форумчане, хочу перевести несколько глав из новейшей трилогии азербайджанского романиста Рамиза Дениса о временах Конкисты (16 конкистадоров едут покорять Чили, но сталкиваются в океане с пиратами королевы Елизаветы, время действия 16 век) и выложить на самиздате Либ Ру..как вы думаете, тематика будет интересной для читателей или это пустая трата времени? Но книга очень масштабная, написана хорошим слогом. Неплохо выглядела бы и экранизация.

el_timonel: Тематика безусловно интересная. Насколько она будет востребована широким читателем - вот это всегда уравнение со многими неизвестными. А потому мой вам совет, уважаемый Этибар: пробуйте, а там будет видно. С удовольствием почитаю первые главы, так что сообщайте как будет готово.

Admin: Классное интервью Бернарда Корнуэлла! Беседа с Джорджем Ясно Солнышко Мартином. https://vk.com/@uzhukoffa-intervu-bernarda-kornuella-dzhordzhu-martinu Бернард: Остался один период, который я отчаянно жажду описать (надеюсь, вы простите меня, если я оставлю это в тайне, просто не желаю, чтобы кто-нибудь другой взялся за него до меня!). Именно он станет следующим, а затем я вернусь к Утреду и саксам. Интервью 15-го года. Теперь понятно что это за период. Не зря он хранил секрет. Решил полюбопытствовать. Несколько страниц новой книги Корнуэлла, которые недавно прочитал, вызвали полный восторг. Открыл и - всё. Сюжет вмиг заинтриговал, потряс и отнял сон в летнюю, pardon, осеннюю ночь. Корнуэлл - настоящий сторителлер!

Admin: Прослушал и перечитал вот это интервью с Корнуэллом: https://www.folger.edu/shakespeare-unlimited/bernard-cornwell-fools-and-mortals В нем он рассказывает о своем шекспировском романе "Fools and Mortals" [HarperCollins, 19 Oct. 2017] – "Глупцы и мертвецы" (вариант заглавия мой, сиюминутный; кажется, никто еще так роман не называл; если кому глянется – используйте. А фразу Пака из "Сна" можно, допустим, так обыграть: Lord, what fools these mortals be! О род людской, потомственные мертвецы, уже заведомо глупцы!). Еще больше восхитился эволюцией писателя. Первые впечатления от выбранной им темы для романа: Вот это поворот! Кто бы мог подумать... "Смерть на копьях сидела, утробно урча" - Шарп, викинги и вдруг бац - "ваши билетики, гардероб, третий звонок". Не сполоснув толком сапог в водах Стикса, рвануть из казарм Марса прямиком в кулисы к Мельпомене. Форменный трикстер. Прощай, оружие — да здравствует Скапен! Дальше нет слов. Только одно — о'бендеровское (на выдохе): "Гусар!" Оказывается, чтобы написать своих "Глупцов и мервецов", Корнуэлл, до этого никогда не игравший на сцене, последние 12 лет проникался материалом - варился среди актеров, участвовал в шекспировских постановках и 5 лет отдал усиленной читке всего подряд о Елизаветинском театре. Почти как Марсель Аллен, который в депо пошел работать, чтобы написать хороший эпизод про железнодорожника для одного из своих авантюрных романов. Результат - неожиданная книга об одном из трех (!) братьев Шекспира. История о них знает немного - понятное дело, с Вильямом-то толком никак не разберутся. Словом, Корнуэллу было что исследовать и открывать. Частная (выдуманная) история всегда должна быть чуть интереснее реальной – закон жанра ПЛ. Несогласные – пишите нонфикшн. Ну, думал, грядет новый книжный сериал. Ан-нет. "Глупцы и мертвецы" - книга сольная. Тему театра Корнуэлл не оставит, но другая книга - другие времена. В будущем он планирует написать роман о театре эпохи Реставрации. Когда после классического, строго мужского театра, столь ненавистного пуританам, на подмостки впервые начали активно выходить и женщины! Как сообщает Корнуэлл в конце интервью, главной героиней этого романа, вероятно, будет великолепная Нелл Гвинн. Класс! Апельсиновая Нелли - харизматичная фаворитка Карла II, первая народная артистка (во всех смыслах). Не только король, но и весь народ Туманного Альбиона ее просто обожал. Ибо была она не только красива и умна, но еще и на язык остра (почти Фаина Раневская). Как в такую не влюбиться. Ух, и завертит же Корнуэлл с ней сюжет!

Admin: Пока думал да рассуждал тут про последнюю вышедшую книгу, сам Корнуэлл у себя там тоже даром время не терял. Повезло ему с музой. Энергия помноженная на талант - и все счастливы. (Мартин, ау!) Второго октября сего года в свет вышла одиннадцатая часть "Саксонских хроник" Бернарда Корнуэлла - "Война волка" (War of the Wolf). Апплодирен! Подробности здесь https://liberincognitus.blogspot.com/2018/10/blog-post.html + Еще отличная новость! Уважаемый Александр сродни Корнуэллу - неутомим! http://liberincognitus.blogspot.com/2018/09/blog-post_17.html

Этибар: Историко-приключенческий роман «ЧЕРВОННЫЙ ТУЗ» Фортюне дю Буагобея посвящен событиям во Франции XVIII, во времена Регенства . Честно сказать, автор меня удивил. Ведь Буабобей до сих пор оставался для меня автором уголовных романов, а «Червонный туз» кстати, - лучший среди прочитанных мною его вещей,- бесспорно является одним из эффектных авантюрных романов «плаща и шпаги», забытых и нами и Францией. События разворачиваются в Париже, Фландрии и Бретонском полуострове в 1720 году. Этот роман по содержания примыкает к знакомым нам «Шевалье д’Арманталю» и «Дочери регента» А. Дюма, а также «Горбуну» П.Феваля. С первыми двумя книгу связывают заговор Селламара и некоторые из исторических лиц ( д’Аржансон, Дюбуа, Канильяк,герцог Орлеанский и др.), а с романом Феваля – как ни странно, горбун, в которого наряжается столикий агент Дюбуа Ларфайль ( для участия в собрании заговорщиков в таверне Седой Бороды «Деревянная шпага», что на улице Кенкампуа) - один из героев романа. Кстати Буагобе написал свой роман в 1875 году, а Феваль в 1857-ом. В центре романа - заговор с целью похищения регента Франции. Все начинается в костюмированном бале в Парижской Опере. Заговорщики во главе с дерзким полковником Ла Жонкьером убивают одного из ищеек д’Аржансона по имени Дегре прямо на бале. На трупе торчит кинжал с прикрепленным к нему клочком бумаги. Герцог Орлеанский берет окрававленную бумажку и читает таинственные строки: « Здесь покоится Фирмен Дегре, полицеский шпион,сын такого же шпиона, казненный за то, что совал нос, куда не следует. Так же могут кончить и все те, которые платили этому шпиону . Надлежит ведать о сем : Филиппу, Дюбуа и вору Ло». Внизу громадными литерами было написано: номер первый.. Итак, начинается охота Жана Ларфайля на полковника Ла Жонкьера и его людей. В книге, как и положено настоящему роману «плаща и шпаги» несколько параллельных сюжетных линий. Здесь, как и в «Горбуне» отдельная история подкидыша, которую подбирает и растит у себя тот же сыщик Ларфайль, и подмен новорожденных, и история одного предательства в прошлом, погони, сражение на мельнице, ну и другие атрибуты авантюрной прозы. Не понятным для меня осталось название романа . В тексте «червонным тузом» называют министра финансов, шодландца Джона Ло. Не умея хорошо произнести его имя, парижане часто его называли Las вместо Лоу или Ло, и от этого выходит презабавная игра слов (as-туз) , и посколько его знают в Париже за дамского сердцееда, то и получается L’As de cœur – Червонный туз. Но Джон Ло исполняет в романе весьма второстепенную роль, или я что-то пропустил? Уважаемые друзья, вот кого я совсем не ожидал встретить на страницах романа, да к тому в качестве одного из героев, который играет немаловажную роль, так это Шарля Сансона, парижского палача. Книга вышла на русском языке в 1885 году, в ежемесячном приложении романов к журналу «Луч» (апрельский выпуск). https://d.radikal.ru/d23/2004/67/f6ef035a5bbe.png С этой книгой наряду с романом «Повешенный» Мишеля Массона и Августа Люше (1836), о котором расскажу отдельно, я провел чудное время в моем коронавирусном карантине.

Admin: Спасибо за отзыв! А из какого романа эта иллюстрация?

Этибар: Картинку постарался подобрать по теме в моей папке иллюстраций, которые иногда я вставляю в обложки своих самиздатов. Давно скачивал.Кажется, это все таки Блад у Сабатини, но возможно и ошибусь. Эта картинка вполне соответсвует моменту, когда Дю Терн е, один из героев "Червонного туза" вместе со своим другом графом де Горн отбивают Виолетту от ее похитителей у трактира "Деревянная шпага"

Admin: Этибар пишет: Кажется, это все таки Блад у Сабатини, но возможно и ошибусь. Блада очень редко иллюстрировали. Любопытно, из какого это издания. Если вдруг вспомните - напишите.

Admin: А, так это "Глупец Фортуны"! Спасибо!

Sanada: Пришло время рассказать о втором моем открытии - о Грегоре Самарове. У него я прочитал всего один роман, зато какой! Во-первых, у него, как минимум, 3 названия (люди, не читающие аннотаций - берегитесь ) - "Замок Фей", "Власть любви", "В постели с королевой". Не знаю как он в оригинале назывался, но мне достался первый вариант, и я считаю его удачным. Во-вторых примерно с сотой страницы возникает стойкое чувство дежавю по общей расстановке сил. но об этом чуть позже. В третьих, лично я начал читать этот роман после Борна, продолжая испанскую тематику (хотя по внутренней хронологии этот роман надо читать раньше, но авторы и герои разные, так что без разницы), и для меня, уставшего от сентиментализма Султана и Дона Карлоса, "Замок фей" был просто бальзамом на душу. Итак, Испания, конец 18 века. Пока у французов властвует госпожа Революция, испанцами правит Карл 4, точней его жена Мария-Луиза и фаворит Мануэль Годой, и в это время из провинции приезжают два отважных, но (как полагается по святому канонию) бедных дворянина, надеющихся добиться всего на свете своими шпагами... Слабый король, властная и страстная королева, всемогущий фаворит, который себе на уме, прибавьте к этому два соперничающих между собой полка - ничего не напоминает?) Да, королева и фаворит тут, в принципе, почти на одной стороне, но ключевое слово "почти". В общем, нашим друзьям из провинции скучно не будет)) По крайней мере, пылкому дону Хосе точно) Теперь перейдем к ложке дегтя. Таковой здесь является конец романа (хотя раз уж послали дона Хосе спасать Людовика 16, могли бы пару глав и этому уделить, но это так, придирки). Значит, конец. С главными героями все логично завершается (особенно мне понравилось какое наказание королева придумала Дону Хосе - тут сказочность названия обыгрывается на все 100%), но про второстепенных - нет ни слова, а автор столько чеховских ружей развесил(( Выходит зря управляющий Годоя клялся отомстить горбуну, а сам Мануэль разве остановится чтоб заполучить в свои объятия танцовщицу, после первой неудачной попытки? Что--то мне подсказывает что нет. То же либо наши недоперевели, либо Самаров где-то страниц 100 потерял. А в остальном - твердая 10.

Sanada: Пока у меня не было интернета (в роутере что-то перегорело), вспомнил, что у меня-таки есть один роман времен Директории "Сокровища мадам Дюбарри" и прочитал его за неделю. Поскольку вы про эту книгу уже говорили (правда в другой теме), мне остается только поделиться своим мнением насчёт прочитанного. Итак, 1798 год. Франция того времени очень напоминает воз из басни Крылова - роялисты, бонапартисты и прочие "аисты" дружно играют в перетягивание каната. И в этих условиях один из лидеров роялистов дает молодому дворянину очень необычное задание - соблазнить женщину... Начало прям как в каком-то шпионском фильме, но потом вся эта политика отходит на задний план, но книге и без того есть что предложить. Серьезно, я давно не встречал в книге, чтоб похищали взрослого молодого человека. Обычно эта роль достается девушкам. А какие колоритные личности в банде Точильщика! Ангелочек, Купидон, сам Точильщик...Смешать всё это с таинственным домом, в котором по ночам слышны какие-то шорохи, хорошенькой вдовой, мерзким старикашкой и "тупым" здоровяком, приправить блюдо сокровищами на десятки миллионов - и можно подавать на стол, так сказать)) И в конце, когда почти всё тайное становится явным, приключения двух друзей продолжаются (по крайней мере, в голове автора), ведь мрачное предсказание гадалки еще не сбылось... Теперь я точно недели 3 ничего читать не буду (а может и больше), поэтому прощаюсь с вами надолго.

Sanada: Пора уже научиться не обещать ничего заранее, никогда не знаешь как судьба повернет... Но тут, по крайней мере, в хорошем смысле повернула) Нашел время на "Белую Розу" Огюста Маке,который долгое время писал вместе с Дюма. Первые сто страниц были скучноватые, но дальше автор выдает такую трагедию, что впору с шекспировскими ставить! Главный герой может вслед за Раскольниковым (а вслед ли?) спросить про себя "Тварь я дрожащая или право имею?" только не в плане убийства старушек, а в плане собственного прошлого. И мы наблюдаем за его метаниями из крайности в крайность. Без спойлеров не передашь всё моё восхищение! Чего мне не хватило - так это духа того времени, всех этих описаний дворцов, нарядов, даже местности. Очень не хватило Генриха 8, он тут скорей как бог (мы его не видим, видим только результат его действий), хотя может это специальный авторский прием, что-то вроде подчеркивания злого рока над домом Йорков. Но, повторюсь, человеческая драма тут на высоте

Sanada: Sanada пишет: не хватило Генриха 8 Генриха 7 (а не 8)

Sanada: Прежде всего всех с наступающим Новым годом! Пусть в следующем году мы все сделаем как можно больше хороших открытий в спасающем нас океане книг! Теперь позвольте поведать о книге, которой я завершил этот читательский год. Мне так понравился «Замок фей» Самарова, что я за полгода купил все имеющиеся на русском его исторические романы (не то чтобы их было много ), в том числе так называемый «Русский цикл». Начал я с «При дворе императрицы Елизаветы Петровны». Вообще я не люблю читать как иностранцы пишут о России. Мы для них как варвары какие-то, а нашей Сибирью они пугают, как мы - Бабой-Ягой, не говоря уж про тонны клюквы. Может и не все иностранные авторы такие, но искать иголки здравомыслия в этом стоге сена – дело не шибко привлекательное. Но если я влюбился в автора – значит прочитаю всё, что можно) Поэтому я и начал читать романы Самарова именно с этого цикла, чтоб, если что, потом читать его остальные романы (не про нас) и радоваться. Но автор меня приятно удивил. Может он и не смог уловить тот самый «русский дух», но роман все равно вышел атмосферный и интересный. Итак, начинается роман с того, что два немца приезжают в Питер, чтобы поступить на службу к тогда еще великому князю Петру (который потом станет Петром 3), и это, пожалуй, единственное, что у этих немцев общего. Далее страниц сто автор противопоставляет их во всем – в манере держаться, одеваться и т.д. – но это не надоедает, а способствует погружению в атмосферу. Вообще именно эти страницы я бы назвал самыми русскими – будет мороз, от которого уши отваливаются, крещенский прорубь, хлеб с солью, самовар, балалайка (только медведя в ушанке не хватает )… А потом появляется русский двор, и вся наша самобытность испаряется. Двор как двор, такой же как все. Как французский, английский и прочие хорошо нам знакомые по романам других авторов. Естественно с поправкой на время и личность императрицы, но тем не менее… Обстановка при дворе опять же несколько напоминает мушкетеров, только не первую книгу, а «Десять лет спустя», до смерти Мазарини. Судите сами: во главе стоит императрица (Анна Австрийская), но фактически правит Щувалов (Мазарини), мнение будущего наследника никого не волнует, как и Людовика 14, а в Холмогорске сторожат узника, которому не хватает только железной маски… Именно с этим узником связана самая мрачная и трагичная сцена в романе. К чести автора, тут почти нет разделения на положительных и отрицательных героев. Почти каждый сможет удивить. Хотя казалось бы как легко сделать Щувалова обычным злодеем – гордый, надменный, принуждает Анну к любви, ан нет, его можно понять и даже несколько извинить (по крайней мере, мне). А как Самаров восхищается такими русскими людьми, как актер Волков! Персонаж появляется буквально на пять минут, но я почувствовал прям гордость за наших! К слову о театре: есть в книге комедийные моменты, которые сделали бы честь пьесам Гоголя и Мольера Но главным украшением романа, безусловно, являются женщины) Самаров еще на примере «Замка фей» показал мне, что у него шикарно получается прописывать женские характеры. А тут женских персонажей наверно даже поболе чем мужских (хотя точно не считал, врать не буду). И каждая раскрывается, у каждой есть своя «минута славы». Сейчас на Западе бухтят про «сильных и независимых», им стоило бы поучиться у Самарова как показывать в своих произведениях сильных и независимых женщин, которые при этом остаются Женщинами. Вот как-то так. Теперь меня ждут «На пороге трона») Еще раз всех дочитавших до сего момента с наступающим!

Sanada: Роман «На пороге трона» прочитан. Итак, после событий, описанных в эпилоге предыдущего романа, прошло 4 года. За это время мало что изменилось у кормила власти: Елизавета и Шуваловы правят, Бестужев интригует, на наследника Петра 3 толком внимания не обращают… А тут еще Семилетняя война началась, но Россия пока не торопится в нее вступать. Однако вскоре, с прибытием гостьи из Парижа это изменится. Тут есть дуэль, камео Пугачева, описание большой битвы, выигранной нашими (кстати, в который раз удивляет ирония немца Самарова над тем, что нас считают варварами, хотя он вроде не был в России, так? Тогда откуда столько восхищения русским народом?), сразу 3 пары, любовные и придворные интриги, погоня одной пары за другой по ночному Петербургу - весь суповой набор авантюрного романа. И если отношения пары Петр 3 и Воронцова повторяют предыдущий роман, где наш Петр мутил с Ядвигой Бирон (сначала он с ней, а чуть что – под крыло жены, потом она ему открывает глаза на проказы женушки, Петр наделывает делов, но в итоге парочка остается у разбитого корыта своих мечтаний), то драма майора Пассека и Марии – для меня главный плюс этой книги. Это, конечно, не Ромео и Джульетта, но всё же меня проняло даже больше. Может дело в том, что, читая трагедию, ты и ждешь чего-то трагического, а тут ничто не предвещало катастрофы такого масштаба. До последнего думаешь, что это просто испытание и они его пройдут, но не смогли. И неважно, кто виноват больше. Отдельно хочу похвалить работу переводчика. Вообще к переводу есть ряд вопросов (взять даже название, правильно же будет «У подножия трона» или вот «Генерал сказал лозунг, и они прошли», почему лозунг, а не пароль? Видимо, переводил тож немец ), однако в данном случае переводчик, похоже, прочувствовал ситуацию и выдал такие диалоги и монологи – хоть сейчас в театре играй. На этом фоне пара граф Понятовский и Екатерина 2 несколько теряется. Русский мир у Самарова продолжает быть разнообразным по характерам (даже тип «скучающий дворянин» есть, хоть и не претендующий на ту глубину, что ему придали Пушкин и Лермонтов), но «серых» персонажей стало меньше. Большинство персонажей либо строго положительны, либо отрицательны. Но главный минус для меня – это поведение наших при заключении графа Сен-Жермена. Уровень соблазнения Миледи Фельтона из советских «Трех мушкетеров», с точностью до наоборот От Великого инквизитора ждешь другого, а его обвели вокруг пальца как мальчишку за 2 дня. Причем вовсе не из-за того, что Сен-Жермен какой-то особо умный человек. Не, он, конечно, умный сам по себе и, согласно книге, умеет всякое, однако тут прям тупость какая-то у стражников. К узнику приходит начальник тайной канцелярии, уходит от него в гневе и сразу офицер проникается к узнику симпатией вплоть до устройства побега – вы серьезно? И всё это за 2 дня? Тактичней надо в доверие втираться, ребят, тактичней) Ладно, офицер молодой, но Шувалов-то должен понимать, что тут дело нечисто, когда узник прям сразу поверил в искренность дружбы. В общем эти главы разочаровали, но в остальном – отличный роман, в марте узнаем каково сидеть «На троне великого деда». Как говорится, не переключайтесь)) P.S. Я правильно понимаю, что «На пороге трона» и «Великая княгиня» - один и тот же роман? Может меня тут кто-нибудь просветить по данному вопросу?

Sanada: Вот мы и посидели "На троне деда")) Несмотря на малый объем книги, плотность событий зашкаливает. Тут и смерть Елизаветы, и восшествие на престол Петра, и переворот Екатерины) Я, когда начинал читать роман, ничтоже сумняще думал, что роман начнется, когда Петр уже где-нибудь с месяц будет императором, но нет, автор пошел другим, более интересным путем) Поначалу меня удивило, что автор не описывает убранство дома голштинского барона или гостиницы Евреинкова (при том, что открывается роман замечательной сценой описания природы), но потом я, кажется, понял, чего добивается Самаров – он показывает то, что действительно важно для юного барона, который отправился покорять нашу столицу, но с более гуманной целью, чем почести и слава. В романе много «гостевых» персонажей из прошлых романов цикла – тот же Евреинков, отец Филарет, Пассек… Если первые 2 романа цикла можно читать в любом порядке (если не задаваться целью читать строго по хронологии), то этот роман я бы рекомендовал читать только после первых, иначе некоторые нюансы пропадут и кое-что будет непонятно. Меня особенно тронули 2 сцены – в Шлиссельбурской крепости, когда туда приехал император, и в самом конце романа, начиная со слов автора о возвращении на Родину. И пусть это писал немец и про немца, эти слова найдут отклик в сердце почти любого человека. Еще меня поразил ход с пустым театром – элегантная аллюзия на то, что жизнь государыни Елизаветы скоро закончится. Плюс у меня самого на момент чтения этого места было довольно мрачное настроение. Интересно, она специально пригласила потом туда солдат своих полков, чтобы они присягнули на верность юному Павлу, или это решение было под влиянием минуты? Петра 3 реально много "в кадре") Он по праву может зваться главным героем романа) Хотя герой не из самых привлекательных, скажем прямо) Но порой и в нем просыпалось нечто хорошее… Остальные персонажи тоже понравились, новички – яркие, старички упрямо гнут свою линию) Теперь поговорим о неприятном. Помните, я писал в теме Дюма, что мне не понравилось, что Абдуразаков в своем продолжении мушкетеров использовал тот же сюжетный ход, что и Мэтр, но с противоположным результатом? Так вот, у Самарова с этим еще хуже. Он по нескольку раз в рамках одного цикла использует свой же сюжетный ход и с тем же результатом. Хочется уже крикнуть: «Да оставьте этого человека в покое!», но чует моё сердце, эта линия продолжится в «Адъютанте» и с точно таким же результатом. Как говорится, будем посмотреть) А вот и он, "Адъютант", легок на помине)) По коням, господа, и навстречу восстанию Пугачева) Увидимся в апреле)

Sanada: Поговорим о прочитанном «Адъютанте» - самой издаваемой у нас книге Самарова. Честно скажу, тот же «На престоле великого деда» мне понравился куда больше. Главная причина – нет персонажа, которому хочется сопереживать. Верней они есть, но все второстепенные. Должен предупредить тех, кто решит читать только из-за Пугачева – его тут мало, тут больше срез жизни екатерининского двора, в который запихали всех значительных противников того века – Пугачева, турков, Мировича. Но вообще мне Пугачев понравился, Самаров рисует трагичный образ казака, участвовавшего в 2 войнах (Семилетней и против турок), скучающего по Дону-батюшке и по своей ненаглядной. Буквально полстраницы и ты уже проникаешься симпатией, потому что эти чувства просты и понятны каждому человеку... Интересно, он и в оригинале называет Дон батюшкой или это уже наш переводчик расстарался?) Еще многих может покоробить, что он лишь игрушка в руках Орлова. Это почти не спойлер, потому что об этом говорится буквально в 5-6 главах. Больше всего в книге меня захватила русско-турецкая война связанные с ней события. Когда устаешь от количества отрицательных и околоотрицательных персонажей, благородные генералы русской армии и не менее благородные великий визирь и его дочь воспринимаются как глоток свежего воздуха. Жаль только этот глоток совсем небольшой. Главное внимание в романе уделено восстанию Мировича. Я был прав, когда в прошлом посте говорил, что и тут нас ждет тот же сюжетный ход, что и в двух другим романах. Но тут он хотя бы основан на реальной истории, пусть и произошедшей за 10 лет до романа, и не так высосан из пальца как в «Петре 3», где сей ход занимал страниц 10 максимум. Хотя по ходу чтения создается впечатление, что Мирович только сидит в своей комнате и глубокомысленно смотрит на воду реки, а всё остальное в крепости происходит само по себе. Ушаков хоть везде скачет, договаривается, встречается с офицерами в Петербурге, доносит Орлову и Потемкину – словом, что-то делает, а этот… Ставлю этому роману 8 из 10. Атмосфера по-прежнему тащит) На этом с «русскими романами» Самарова у меня покончено. Но век Екатерины продолжится в романе «Под белым орлом», где мы будем иметь честь присутствовать при разделе Польши. Кому достанутся вершки, а кому корешки по версии Самарова узнаем лишь в июне, потому что сейчас у меня на книгу времени будет очень мало( Sanada пишет: P.S. Я правильно понимаю, что «На пороге трона» и «Великая княгиня» - один и тот же роман? Может меня тут кто-нибудь просветить по данному вопросу? Похоже, никто. Жалко.

Sanada: Книга Самарова «Под белым орлом» прочитана. Впервые на моей памяти в романе представлены 4 правителя из разных стран (2 короля, император и императрица, если быть точным). География произведения тоже весьма обширна: Берлин, Варшава с окрестностями, Могилёв, не говоря уж про всякие мелкие заходы то туда, то сюда на одну главу. Действие романа разворачивается в 1780 году, между первым и вторым разделом Польши (так что в прошлый раз я был не прав, говоря что "будем присутствовать при ее разделе", но на достоинства и недостатки романа это не влияет). Канцлер Пруссии фон Гёрне, используя средства подведомственной ему компании торгового мореплавания, вознамерился сделать своему королю поистине царский подарок – корону Польши, не пролив при этом ни капли крови. В этом ему помогает главный герой романа – Игнатий Потоцкий и несколько других шляхтичей - патриотов своей страны. И, честно говоря, такое отношение меня удивляет. Я могу понять почему поляки не терпели у себя русских, но неужели Екатерина настолько хуже Фридриха? Как по мне, хрен редьки не слаще. Спишем на то, что автор – немец. Есть тут и «свой» претендент на польскую корону – Феликс Потоцкий, двоюродный брат Игнатия. Не сказать, что он отрицательный персонаж, но впечатление производит отталкивающее, потому что хочет корону только ради себя, а не ради народа. И вообще подкаблучник. Кстати, о дамах. Этот роман можно назвать самым феминистским романом у Самарова, из мной прочитанных. Пусть тут всего 3 активно действующие женщины, но они затыкают за пояс всех мужчин. Причем не сказать, что мужики только ушами хлопают, но и самодержавная Екатерина Вторая, и честолюбивая София де Витт, и любящая до безумия Елена Браницкая тут - главный «двигатель прогресса». Последняя отчасти напоминает Миледи, только у нее еще есть совесть. Это ж надо – пойти на поклон к нелюбимой русской императрице, и просить за незнакомых тебе людей, которых случайно подставила. Да и конец показательный. Думаю, она в конце стала такой не только из-за Игнатия, но и из-за Марии (напустим туману, чтобы не спойлерить). Книгу можно разделить на 3 примерно равные части – встреча австрийского императора Иосифа и Екатерины Второй в Могилёве, покушение на короля Польши (упомянутое еще Дюма в романе «Инженю», в рассказе Мюрата, только тут более подробно) и по краям романа, как бы обрамляя его – интрига канцлера Гёрне. Несколько слов о покушении на Станислава Августа. Исходя из текста, у меня сложилось впечатление, что заговорщики продумали всё, кроме собственно самого покушения. Что это за «патриоты» такие, которые после успешного захвата короля боятся даже не дозора, а тени дозора? Причем их же было не 5 человек, а где-то 10 – силы примерно равны. И вообще следовало заранее изучить где и когда проходят патрули, раз уж взялись за такое дело. Впрочем, и Дюма отмечал эту несуразность. За сим откланиваюсь. Ждите меня в конце июля – начале августа с отзывом на первый роман теперь уже германского цикла «За скипетры и Короны».

Sanada: Еще буквально пара слов о маленьких самородках в творчестве Самарова: "Ганноверский кирасир" - очень теплое произведение про отряд солдат, расквартированных на лето в деревне, точней про главу отряда, который тот еще плут и влюбляется в местную красавицу. Очень напомнило старые советские фильмы не только местом действия, но и некой душевностью (кстати, в романе "За скипетр и корону" во второй главе, где действие происходит тоже в Ганновере, я снова словил эту "ламповость", умиротворение, подробнее расскажу когда полностью роман прочитаю) "Золотое перо" - как его величество Случай с помощью его высочества Недопонимания сделал бедного поэта губернатором небольшого острова во времена Наполеона Бонапарта. Как дивился народ приезду министра к поэту на самую окраину Парижа а сам министр ломал голову куда бы этого поэта заслать... Улыбка не сходила с моего лица еще долго

Sanada: Здравствуйте. Прочитана первая книга цикла «За скипетры и короны». В ней я буквально тонул, столько имен! Видимо сказалась тогдашняя неопытность автора, желание впихнуть невпихуемое. Причем даже если персонаж появляется всего на одну страницу, обязательно идет описание внешности и во что он одет, из-за чего решительно невозможно сразу определить степень его важности для сюжета. Вначале я пытался всех запомнить, но потом махнул рукой и просто плыл по течению. В конце концов, те имена, которые чаще всего мелькали, я таки стал связывать с определенными людьми, но не более того. Теперь про сюжет. 1866 год. Пруссия во главе с Бисмарком начинает великое дело – объединение Германии. Им пытается помешать Австрия, которая спит и видит как бы самой получить всю власть в Германии. А между ними несколько мелких немецких государств, в том числе и Ганновер, пытаются сохранить нейтралитет и самостоятельность. Плюс соседи начинают выражать обеспокоенность усилением Пруссии. Вот такой пороховой бочонок... Это одна из тех исторических книг, где почти не показана частная жизнь политиков, только общественная. Совещания с дипломатами, маршалами, тайными советниками и т.д. Вымышленные персонажи тут почти не пересекаются с реальными историческими лицами, и вообще по объему книги у вымышленных едва ли треть занимаемого места в повествовании. Думаю, граф Риверо будет сквозным героем всей пенталогии, скоро мы это выясним) Читая роман, невозможно не проводить параллели с нынешними печальными событиями, так что если кто-то думает от них отвлечься – эта книга вам не подойдет. Но автор щедро сыплет своей мудростью, можно даже блокнотик заводить, и потом цитировать наравне с Львом Николаевичем Толстым (пусть Самаров и не претендует на лавры «Войны и мира»). Мысли Самарова не новые, конечно, но, похоже, часто забываемые, так что лишний раз напомнить себе о них не повредит. Кстати, это первый раз на моей памяти, когда автор пишет о себе в третьем лице. Я как бы понимаю, почему он так делает – чтобы не выделяться из толпы других персонажей – но всё же забавный момент. Больше всего мне понравились куски романа, относящиеся к ганноверскому семейству Венденштейнов, в частности вторая глава (собственно знакомство с этими достойнейшими людьми накануне всех этих потрясений) и главы двадцатая и двадцать восьмая, в которых две семьи – пруссаки и ганноверцы, буквально вчерашние враги – ухаживая за тяжелораненым молодым Венденштейном, относятся друг к другу с искренней симпатией и участием. Побольше бы таких людей… Теперь ждите меня в августе с «Европейскими минами и контрминами».

el_timonel: Уважаемый Sanada, совершенно согласен с вами по поводу высокой оценки "За скипетры и короны". Меня роман тоже в свое время поразил обилием фактического материала - настоящее историческое пособие, только написанное в форме художественного произведения. А еще больше поразила оценка этих событий: трезвая, беспристрастная и взвешенная. Это при том, что автор был современником эпохи, о которой рассказывал, и эта тема была можно сказать публицистической, почти новостной. А он писал как это сделал бы историк, работающий на архивном материале, рассматривающий сюжет с высоты ретроспективного взгляда. Местами его информированность просто удивляет. Еще ему очень здорово удается показать эту переломную эпоху на примерах из жизни не только сильных мира сего, но и простых людей. В "Европейских минах и контрминах" эти тенденции, на мой взгляд, только крепнут. Так что как прочитаете, буду рад услышать ваше мнение на этот счет.

Sanada: el_timonel пишет: Местами его информированность просто удивляет. Не сказал бы, что удивляет, всё-таки он вращался в тех кругах, имел связи со многими людьми, о многом мог додумать (человек не глупый). Вот оценка событий и впрямь удивляет) el_timonel пишет: ему очень здорово удается показать эту переломную эпоху на примерах из жизни не только сильных мира сего, но и простых людей. Ему это удается во всех книгах. Могу вас заверить как человек, прочитавший уже 7 книг Самарова) el_timonel пишет: В "Европейских минах и контрминах" эти тенденции, на мой взгляд, только крепнут. Значит, там будет больше глав, посвященных частным людям? Это хорошо) Какой бы увлекательной не была политика, я не ради нее читаю романы. Хорошо, что Вече издало полный перевод, а не взяло вариант Терры. Уменьшить книгу на 400 страниц - это ж как постараться надо А насчет мнения - ну как вы видите, я ко всем прочитанным книгам высказываюсь) Кроме тех, что совсем уж ни рыба, ни мясо. Так что ждите.

Sanada: Вот и всё, «Мины» пройдены, никто из саперов не пострадал Теперь серьёзно. Мастерство Самарова растет, появляется центр тяжести – Париж с его блеском дворцов, с рабочими, которые каждый день борются за выживание, с коммунистами, скрывающимися, как ниндзя, в тени - с редкими заходами в другие страны. И хотя он по-прежнему описывает чуть ли не всех подряд, новых героев – то бишь людей, появляющихся на несколько глав – немного. Все остальные – наши старые знакомые из первой книги. Даже Венденштейны появляются, хотя у них в конце первой книги был почти что счастливый конец. С молодым офицером тут связана приключенческая нотка – побег из тюрьмы, заговор, переодевания и прочее. Видимо, чтоб читатели совсем не устали от глав с «болтающими головами», как я прозвал главы с политикой. Эти главы можно легко представить в виде пьесы и играть в театре, потому что там решительно ничего не происходит, только 2-3 человека сидят и разговаривают. Надо только актеров хороших подобрать, чтобы хорошо играли мимикой и голосами. Самаров почти отказывается от открытого озвучивания своего мнения, если не считать мнения Мединга. Кстати, про какой роман говорила ему дочь Дюма, когда сказала, что ее отец хочет ввести в повествование бывшего ганноверского короля, не про «Прусский террор» случайно? Раз уж зашла речь про Дюма, помните как в советской экранизации «Трех мушкетеров» Атос при встрече в кафе с Миледи перечислял все её имена? «Видите, вас так много, а меня так мало…» Не помню было ли это в книге, но не суть. Так вот, похоже, здешняя Миледи в конце эпопеи по количеству имён переплюнет даже оригинал)) Она и маркиза, и белошвейка (причем в отличие от «белошвейки» Арамиса шьёт по настоящему), и кто только не… Хотя справедливости ради, у Дюма Миледи была только в одной книге, а Антония с нами вроде как на весь цикл. Эх, жаль, Вече дальше не издает(( Я, конечно, буду и дальше иногда их теребить в ВК, но один в поле – не воин… Так вот, возвращаясь к нашим баранам маркизе-белошвейке, лучшие главы в книге лично для меня, когда она жила на улице Муфтар. Вроде и понимаешь, что для полюбившего её Жоржа это ничем хорошим не кончится, но внутреннего напряжения нет ни на сколько. Всё взаправду «дышит миром» и спокойствием. Удивительно. А как она потом графа отчитала! Может ей и двигало эгоистичное желание не брать вину только на себя, но всё-таки она способна на сочувствие и понимание к своей невольной жертве, и она в какой-то степени права, говоря графу, что она на данный момент лишь оружие в его руках, так что незачем её винить. Во всяком случае, так, как это делал он. Интересно, а кто был тот парень, переодетый в старика Мартино? У кого какие догадки? Или может кто-нибудь прочитал остальные книги на немецком? П.С. Я всё-таки в конце немного устал от «болтающих голов», поэтому дальше возьму у Самарова кое-что более приключенческое (по крайней мере, по описанию) – а именно «Наследие императора». Поскольку обещают Африку и Китай, в следующий раз ждите меня в «экзотической» теме.

Sanada: Sanada пишет: в кафе Тьфу, "в таверне", конечно же. Советские "Три Мушкетера" в кафе - это уже постмодерн какой-то

Sanada: Пришло время дать «отчет» о сентябрьском чтении Самарова. Произведения расположены по типу «есть что сказать», поехали: 1.«По ту сторону гроба» - фигня. Атмосферы никакой, действие с тем же успехом могло происходить и при Наполеоне и при каком-нибудь Генрихе 2. Действия тоже маловато, что неудивительно, учитывая объем – всего 50 страниц, не успеешь начать - уже конец. Если хотите ужасов – перечитайте лучше Вия Гоголя, тут страшное только название. И вообще непонятно, что это произведение забыло в серии «Любовь и корона»? Король тут на уровне «мимопроходил», про двор – ни слова… 2.«Призрак» - хороший психологический триллер, но опять же не ужастик, если что. Впрочем, я их и не люблю, нам ужасов и в жизни хватает. Прекрасно показано, как меняется главный герой под влиянием «призрака из прошлого», как он сопротивляется и если бы не жадность одного персонажа – всё закончилось бы куда трагичней. И опять же вопрос почему «Призрака» включили в серию «Любовь и корона»? Это именно семейная драма успешного человека, граф и герцог здесь – люди второстепенные (на пару страничек), а короля и близко нет. Но я рад, что познакомился с этим произведением. 3.«Кавалер или дама». «Всё смешалось в ярком блеске маскарада…» Я бы назвал сей романус «Как один шевалье соблазнил и господина, и госпожу». Этакий, как бы сейчас назвали, «спин-офф – приквел» про одного из второстепенных героев «На пороге трона». Знаете, вот смотришь на 100-страничный «исторический роман» и думаешь: «Ну что можно сказать за сто страниц? Чтобы и атмосфера была, и сюжет увлекал, и персонажи не были картонные. В том же «Наследии императора» страниц 300, а атмосферы чего-то диковинного, необычного нема (але, мы в Китае, чуваки, так распишите нам убранство пагоды королевы, еще что, чтобы было видно, что не в какой-нибудь там Франции воюем).» Но тут звезды сошлись, и Самаров вывел целый поток исторических деятелей, которые в то же время не теряются. Здесь и Луи 15, и мадам Помпадур, и Шуазье, и Руссо, и иезуиты, и Ришелье (который герцог) – полный набор двора той эпохи. У меня такое чувство, что Самаров сначала написал комедию, а потом переделал пьесу в роман. Больно схоже по структуре. Хотя может это из-за маленького размера романа мое воображение сыграло со мной шутку. Впрочем, где еще шутить как не в комедиях?) Тем более, что в самом романе я больше улыбался, предвкушая кульминацию, чем когда до нее дошел. Единственное, что меня позабавило – ничего не понимающий герцог Ришелье, но его слишком мало. Однако, в остальном, роман – топ. 4.«Корона Ягеллонов». Сколько же мы в школьной программе упускаем интересного! Оно вроде и понятно, нельзя за несколько часов объять необъятное, да и насильно вдалбливать историю – решение такое себе (хотя и нужное). Меня влюбили в историю не уроки, а романы Дюма (за что ему честь и хвала), поэтому я, возможно, предвзят к предмету. Я это к чему. Помните, как на уроках говорили про восстание поляков в 1830 года? Я помню про декабристов, про Крымскую войну, про поляков – нет. Поэтому читал с интересом. В целом, это история одной семьи перед восстанием и во время оного. Я часто говорю о Дюма, но тут без него никуда. Главный герой попадает в тюрьму из-за «лишней патриотичности», а на самом деле из-за ревности соперника, и ему открывает выход наружу «монах» из тайного общества. Параллели слишком очевидны. Графом наш Костя не становится (потому что он - уже кто-то там из знати), зато вступает в это самое тайное общество косиньеров, чтоб сражаться за отечество, которое никак не хочет быть в составе России. Друг его – «монах» этот – личность противоречивая, хоть и не из-за него случился донос на Константина, он всячески препятствует его любви, потому де что любовь будет мешать исполнению долга перед родиной (мне кажется, тут замешана и личная драма: его кинула девушка, вот он больше им и не верит). Неслучайно Костя обретает счастье, лишь когда Каземир исчезает, хотя тот и признает в конце свою неправоту насчет девушки Константина. Что касается главной героини – Людгарды – у меня стойкие ассоциации с Наташей Ростовой из «Войны и мира». Наверно лучше не спойлерить, да и сравнение скорей всего надуманное (моё воображение разыгралось). Но если оно вправду так задумано, получается, Самаров соединил двух великих романистов – французского и русского – и, отдавая им должное, создал своё. Хотелось бы подискутировать по этому поводу, но как сделать сие без спойлеров - не знаю) Фух, целых 4 часа писал,надо ужо расслабиться. Год Самарова подходит к концу. У меня остались из его книг только индийская трилогия и Медичи. Кстати, никто не знает в каком порядке читать про Индию? Составители не удосужились этот вопрос прояснить. Пока я жду ответа, начну читать Медичи. Хорошо бы сравнить Самарова и Дюма, у которого тоже есть про заговор Пацио (если не ошибаюсь, называется "Ночь во Флоренции"). Но я читал давно, и перечитывать особого желания нет. Оставлю это дело потомкам

Sanada: Что ж, вот и прочитан последний Самаров в этом году (индийскую трилогию оставлю на потом, когда буду весь год читать романы про Индию). В очередной раз задумываешься, сколько невинных жизней разрушают политические распри (впрочем нам ли об этом не знать). В романе "Медичи" 3 любовные пары, и ни одну из них судьба не пощадила. Хотя, честно говоря, не знаю, у меня такое ощущение, что роман не закончен. Все эти намеки автора, что Козимо бросит Лукрецию + мне кажется, что Джованна неслучайно встретилась в монастыре с женой Монтесекко. А в остальном у Самарова - "хорошо", как почти всегда. К тому же тут наконец-то мои любимые Средние века, а не 18-19. Роман охватывает весь заговор Пацци от задумки до исполнения, пусть и не заостряет на нем внимания в первой части. Больше всего мне понравился капитан Монтесекко, жаль его в книге довольно мало. Активно действующих девушек, в отличие от других романов Самарова, всего одна, остальные способны только пойти наперекор родителям и запереть себя в монастыре/сбежать с любимым и слоняться повсюду в качестве его оруженосца (нужное подчеркнуть). Хотя ладно, это уже немало. Плюс, если я прав и это не конец, возможно, и им выпадет в дальнейшем что-то интересное. Вообще учитывая маленький объем романа, даже удивительно, что так много любовных интриг - 3 пары и 3 противника этих пар. Это больше на большой романус тянет, что косвенно подтверждает мои догадки насчет "конца". Что дальше буду читать - не знаю, но если найду что-то, о чем захочется рассказать - напишу)

Sanada: Всех с НГ! Пусть у вас весь год будут только хорошие книги) И об одном таком романе, «Флорентийке» Максима Фромона, я сейчас вам поведаю. Этот роман я считаю великолепным не из-за сюжета, он тут довольно банален – мужчина полюбил женщину, но ее родители уже решили участь дочери (хотя, в принципе, все сюжеты уже где-то были, но тут у автора явно сюжет на втором месте) и не из-за политики (которой тут всего главы 2). Дело в самом городе – Флоренции. Именно город, а не люди и сюжет, здесь главный, №1. В Максиме явно умер поэт и художник - столько образности, столько красок в описании природы, церквей и прочего. Чистый восторг! Даже манера подавать сюжет – как бы через вспышки молнии или фотоаппарата. Вспышка – женщина ждет возлюбленного в монастыре, вспышка – у них уже вовсю резвятся дети (это еще не конец, не волнуйтесь, его я спойлерить не буду), еще вспышка - в город пришла чума… В общем, понимаете, какой эффект. Говорят, был какой-то художник, который каждые 5 лет рисовал одно и тоже место, чтобы показать как оно изменилось. Здесь примерно также. Каждая глава – новая картина или две. У такого подхода есть минусы – персонажам не хватает глубины, сюжету – остринки (хотя драматургия ситуаций тут на уровне, но персонажам не сочувствуешь в полной мере). Плюс еще объем романа небольшой, всего 150 страниц. За это время перед нами проходит время (простите за каламбур) Лоренцо Медичи и Саванароллы, а учитывая пролог – еще и Козимо Медичи. Да, время тут то же, что и у «Медичи» Самарова, но он сконцентрировался на заговоре Пацци, а Фромон несет нас дальше, бросив лишь пристальный взгляд на всё это безобразие. Раскрыть 2-3 поколения людей за 150 страниц невозможно, тем более при наличии такого Города – Гулливера среди лилипутов – людей. И всё же роман великолепный (еще вполне возможно, что его сократили, перевод сделан еще до революции), 10- из 10. Сейчас читаю пьесы Дюма, так что скоро еще увидимся) Точней 2 уже прочитал, но лучше рассказывать обо всех вместе, чем по одной.

Sanada: Пришло время поведать о прочитанном за январь, но, прежде всего, перед уже обещанными пьесами Дюма, расскажу о дилогии о графе Монтестрюке (кстати, только сейчас заметил схожесть с Монте-Кристо). Начавшись как роман нравов и воспитания (это, кстати, прослеживается во всех купленных мной романах Амадея Ашара – автора дилогии, люблю бегло просматривать только что купленные книги), «Граф Монтестрюк» где-то через 150 страниц превращается в голливудский боевик, со всеми достоинствами и ляпами оного. Среди достоинств – дуэли, одно большое сражение против турецкой армии, погони и, как следствие, быстрая смена локаций. И вроде бы всё это развлекает, но… Что-то этих «но» многовато. Начну с мелкого, но важного на мой взгляд – что у исторических лиц нет своего лица. Видимо Ашар взял на вооружение высказывание Мериме в «Хрониках царствования Карла 9», суть которого «Хотите увидеть двор – ступайте в картинные галереи!», не озаботившись прочитать дальше, что он всё-таки этот двор описывает и весьма хорошо. Тут же ни король, ни Лавальер, ни графиня Суассон, ни главнокомандующий турецкой армией Ахмет-Кьюгерли – не описаны толком. Хотя, к чести автора, сам турецкий лагерь и как турки снялись с места и двинулись, подобно бушующему потоку, дальше на Вену – описаны очень сочно и вкусно. Не знаю, что помешало ему распространить свои краски и на исторические лица. Да и про замки/дворцы тоже не помешало бы пару слов сказать, а то что Лувр, что Фонтебло, что замок принцессы Монлюсон – всё едино и никак не воспринимается. Далее, сам граф. Прямой как палка, из-за чего почти всю вторую книгу и большую часть первой – косплеит «барышню в беде», из которой его как раз всякие барышни и выручают. Где-то радостно завопили феминистки. Не такого поведения ждешь от главного героя. И вообще персонажам не хватает харизмы. Про временные ляпы я уж молчу, но как мог капитан приехать в Зельцбург раньше на целую неделю, если он выехал одновременно с другими из Меца? Да, он мог приехать раньше на день-два (знал дорогу, меньше сложностей было в пути, еще что-то), но чтоб на неделю… Тут следует сказать пару слов о переводе. Первая книга дилогии – "В огонь и воду» - у меня от МК, вторая – «Смерть во имя любви» - от Ленинградского издательства. И вот в конце второй книги, помимо многих, внезапно появившихся опечаток (видимо, у редактора глаза уже устали и он спать хотел), также неожиданно появляется персонаж, которого герои якобы спасли где-то в окрестностях Зельцбурга, но нам этого не показали. Я вот думаю, они спасли его до приезда в Зельцбург или после? Может с этим связана задержка в пути на целую неделю, как минимум, одного из героев? Хотя логичней всё-таки после приезда и стычки с людьми графа де Ширви. А еще внезапная страсть Кадура к графине Монлюсон, в первой книге про это ни слова, хоть он и видел ее, как минимум, пару раз. А восточная натура (по крайней мере, в романах) неспособна влюбляться постепенно, ей подавай всё и сразу. В общем, как историческое произведение - на троечку, как боевик – на четверку. Сегодня-завтра еще напишу-таки про пьесы Дюма, там больно много букв будет, чтоб за вечер всё написать.

Sanada: Знаете, сейчас читаю «Прекрасную Габриэль» Маке и вспоминаю «Белую розу» от него же. Будто два разных человека писали. Как вы помните, в «Белой розе» мне не хватило атмосферы, описаний дворцов и местности. В «Прекрасной Габриэли» до дворца я пока не дошел, но всё остальное на месте. Хотя не, вру, если считать хоромы венецианской незнакомки из прошлого Крильона за дворец, то и он на месте. А как «вкусно» описана венецианская ночь! Маке за 2 страницы удалось сделать то, что не смог сделать Генти за весь роман «Лев святого Марка» - убедить меня, что действие происходит именно в Венеции, а не в каком-нибудь портовом городишке у моря. Хотя, казалось бы, переделай немножко Блока, напиши «Ночь. Музыка. Фонарь. Гондола.» - и всё, читатель уже во власти образа в голове. Я, конечно, утрирую, но тем не менее… И всё-таки почему в «Белой розе» Маке решил описывать всё по минимуму? Читатель хотел движухи (как современный)? Но тогда стоило описать сражение, которое гг проиграл, после чего и скитался без поддержки. Однако автор этого не делает. Кстати, тоже непонятный момент - уж на битвы в историко-приключенческой литературе всегда большой спрос. Когда писал «Прекрасную Габриэль», еще думал, что сможет помириться с Дюма, вот и писал в его стиле? Или дело в чем-то другом? И тут мне пришло в голову, что «Белая Роза», по сути, «драма одного человека» и, возможно, Маке думал, что исторические отступления, битвы и описания природы заслонят от нас главное – душевные терзания его «Раскольникова» от неизвестности кто он, что он, почему с ним так поступают. Жаль, у автора уже не спросишь. Хотя есть один метод – прочитать еще что-нибудь из его именно сольного творчества (без Дюма) и выяснить какой роман выбивается из схемы больше – «Белая роза» или «Прекрасная Габриэль». Так что будем ждать еще книг Маке, благо они в любом случае не разочаровывают. Ну и ждите более детальный разбор Габриэль уже после моего прочтения)

Sanada: «Прекрасная Габриэль» прочитана. Слушайте, я в полном восторге! Не знаю какой бы она вышла, будь написана в соавторстве с Александром Великим (Дюма), но даже то что есть, для меня – книга года, не иначе. Да, год еще едва начался, но смотря на запланированные книги, я понимаю, что ни одна из них не сравнится с этой. Разве что Костейн удивит чем-нибудь. Ну и всегда можно сорваться на что-то незапланированное… Итак, Франция в начале 90-х годов 16 века напоминает Россию времен Смуты, а с появлением лжеВалуа впечатление только усиливается. Мало того что в стране разлад между католиками и гугенотами, еще и приперлись иностранцы со своими видами (дело ясное – кому не хочется кусок пирога побольше). И до того довоевались, что сил воевать уже не было. Пришлось заключить перемирие. И вот во время перемирия молодой человек со звучным именем Эсперанс приехал в лагерь гвардейского полка под командованием Крильона, чтобы исполнить последнюю волю матери… И понеслось. Отречение Генриха 4 от веры, взятие Парижа, соперничество Габриэль д’Эспре и Анриетты Антраг, покушение на короля, ЛжеВалуа и многое-многое другое. Здесь есть всё: юмор (досталось всем – испанцам, парижанам, Лиге, Антрагам, де Варенну и т.д. Говорят у Мамонова перевод лучше, но и здешние переводчики не подкачали, юмор в переводе сложно передавать, но они справились), описания (про них я уже говорил в предыдущем посте), политические и любовные интриги, хорошо прописанные герои, куча сильных моментов. Хотя если бы соперницы были не столь однозначны, роман, мне кажется, только выиграл бы. Вообще, если «Флорентийка» стала для меня романом описаний, образов, то Габриэль – роман противоположностей и единства. На всех уровнях - предложений (первое предложение последнего абзаца наглядно это иллюстрирует «Радость жизни встретилась с радостью смерти»), героев (немой приор и «говорящий» брат) и ситуаций – как мелких (говорят про спящего Крильона (в кресле) и тут же про спящего Понти (под столом)), так и глобальных (человек, которого выдают за незнающего своего настоящего рода (ла Раме) и человек, который действительно не знает кто его родители (Эсперанс), д’Эспре и Антраги. Причем я не только про соперниц, а вообще про их семьи. Антраги с их желанием подложить дочь под короля вызывают только отвращение, но и отец Габриэль, хоть он и противится воле короля, вызывает не меньшее отвращение. Он насильно выдает дочь замуж не ради чести дочери, а ради своей – «Если муж вас не защитит, это его вина», цитата не дословная, но смысл такой. Так сказать «после меня хоть потоп». Да еще и мужа выбирает не самого достойного человека). Продолжая тему противоположностей и единства, нельзя не упомянуть старого знакомого по гугенотской трилогии Дюма – друга королей брата Робера (кто это на самом деле спойлерить не буду, хоть в романе это раскрывается всего через пару глав после его появления, могли бы и больше интригу потянуть). Будучи у Дюма человеком светским, здесь он лицо духовное, хоть в час нужды и не побоится взяться за топор. Но как же хочется воскликнуть вслед за Генрихом 4: «О, брат Робер, ты всё тот же!» К сожалению, его в книге очень мало. Впрочем, допускаю, что в полной версии ему уделено больше внимания. Еще очень жаль, что находчивый гасконец – губернатор Парижа де Бриссак здесь лишь второстепенное лицо. В здешнем д’Артаньяне, в тех 4 главах где он появлялся, виден большой потенциал. Опять же вполне возможно, что в полной версии его роль шире. А «приз зрительских симпатий» в этот раз получает ла Раме (лжеВалуа). Начав как обычный злодей (справедливости ради, злиться на Понти он имел право, поджог – дело серьезное), когда приходит время, он возрастает до трагических масштабов. Хоть две женщины – Анриетта и Монпансье - и вертят им как хотят, но его мужество и пылкая любовь (сейчас многие молодые люди просто посмеялись бы над ним) достойны восхищения и признаются даже его врагами. Невольно проводишь параллель и с «Белой розой» того же Маке (не удивлюсь, если мысль о Розе пришла в голову автору именно во время написания Габриэль. Да, самокопирование имеет место быть, но вопросы, поднимаемые при этом автором, настолько различны, что лично я ему вполне прощаю), и с одной сценой из «Петра 3» Самарова. Вроде всё, что я имел честь сказать, сказано. «Радость жизни встретилась с радостью смерти», и нам остается только отойти в сторону… P.S. Может кто-нибудь читал полную версию у Мамонова или вообще в оригинале и ответит мне на пару вопросов. 1). Почему другое название романа (на фантлабе) «дочь мельника»? Да, Генрих и Габриэль встретились на мельнице, но никакой дочери мельника «в кадре» не было. 2). Почему Понти в монастыре так негативно отзывался о женщинах? Только из-за того, что одна из них чуть не погубила Эсперанса? Или у него были какие-то свои причины так о них судить? P.P.S. Сейчас начал читать про знаменитых фавориток Людовика 14 и 15, но это не художественная литература и вряд ли я стану писать здесь об этой книге. Поэтому ждите меня только летом с мнениями на романы цикла Понсона дю Террайля «Молодые годы Генриха 4».



полная версия страницы