Форум » Романы путешествий и приключений » Романы путешествий и приключений - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ-1 » Ответить

Романы путешествий и приключений - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ-1

Admin: Все, что вы хотели узнать о приключенческой литературе и не боялись спросить (и рассказать!) Романы путешествий и приключений Жюль Верн, Эмар, Майн Рид, "Одиссея капитана Блад", сага о Флэшмене и др...

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Сан-Антонио: Gennady пишет: "Матата" насколько понимаю, по-испански "убийца", что ли? "Матадор"- и все с ним связанное. Матата, это присказка из песенки в мультике "Король-лев". Акуна-матата... Это ж классика... (Покаюсь: мульт я смотрел с 5 на 10-е, но песенка на-слуху ) Да, Геннадий, просветите нас на предмет нового Сильвера. Любопытно, как оно?

Gennady: Увы, песенку совершенно не помню, хотя фильм когда-то смотрел. Мне кажется, книга была написана раньше выхода мультфильма? Неужто и песенка тогда существовала? Читаю "Сильвера". Прочитал где-то страниц 50. Довольно интересно. Как сообщал, книга о поиске сокровищ (тех же, что и раньше), но уже дочерью Сильвера и сыном Хокинса. Пока еще не могу сказать, что это за роман такой. Но то, что прочитал, по-моему мнению, неплохо. Или, по крайней мере, увлекательно. Юноша и девушка, пользуясь картой, отданной им Сильвером, снова на корабле, чтобы наконец найти клад Флинта. Ну влюбляются друг в друга, конечно. А как не влюбиться, если они основные пассажиры и больше на корабле делать особенно нечего? Баров с ресторанами нет и прочие корабельные развлечения отсутствуют. Буду докладывать по мере чтения. А вот Чупак(а) что-то не припомню. Может быть, Сан-Антонио читал? Что скажете?

Сан-Антонио: Нет, Чупак(а) не читал. А песенка, думаю, голливудская-народная


Антон: Заказал я этого Чуб(п)аку... Доставят - почитаем...

Антон: На всякий случай - 23 книги из "Искателей приключений" http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3842863

Сан-Антонио: Ого! Не перевелись, значит, еще любители старинной приключенческой литературы!

Gennady: Думаю, что единственные книги, которые по праву могут называться приключенческими- это как раз старинные. Поскольку нынешние авторы, в основном, утратили вкус и понимание приключенческого жанра. Прежние авторы грешили некоторой наивностью- правда, не все, но многие; нынешние же грешат утерей привкуса тайны, даже если антураж остался из прежних времен. К сожалению, переводится на русский язык- мало что. Как из старых французов, немцев, так и из современной авантюры. Немцы после "Пещеры Лейхтвейса"- пожалуй, не видел. Хотя... есть и те, которые, на мой взгляд, не утратили. Имею в виду, российских авторов. Том Шервуд, например. Он же, Владимир Ковалевский с сагой о корабельном плотнике Томе Шервуде и многими направлениями истинного приключенческого романа. "Остров Локк"- так называется первая книга шестилогии. Не хочу никому навязывать свои вкусы, но, по-моему, он по-настоящему продолжил жанр.

Gennady: Уважаемый Сан-Антонио! Пытаюсь перенести обложки Тома Шервуда на форум, но несмотря на ваше объяснение, не получается пока что. Когда у вас будет свободная минутка, не поможете? Очень хочется, чтобы многие прочитали эти книги. Во всяком случае, я даже возьму на себя смелость их порекомендовать.

Gennady: Честно скажу, при огромной благодарности издательству "Вече" и тем, кто взял на себя труд исправлять, редактировать старые романы, все же к прочтению были предложены далеко не всегда- лучшие. Например- Люсьен Биарт прославился не только "Маленькими золотоискателями..." но и романом"Косоглазый". "Bizco". Но я понимаю- найти все это, и даже то, что уже было найдено- чрезвычайно сложно.

Сан-Антонио: Gennady пишет: Честно скажу, при огромной благодарности издательству "Вече" и тем, кто взял на себя труд исправлять, редактировать старые романы, все же к прочтению были предложены далеко не всегда- лучшие. Например- Люсьен Биарт прославился не только "Маленькими золотоискателями..." но и романом"Косоглазый". А в чем вина издательства? Предложили к прочтению то, что смогли найти из дорев. переводов. Без всяких особых миссий и претензий. Только и всего. И на том спасибо, что переиздали много очень редких текстов: Л. Мотта, Г. Бутби, Д. Беннет, А. Ассолан, Р. Крафт, Р. де Пон-Жест, Л. Русселэ, Т. Жанвье, кое-что весьма редкое из Поля д'Ивуа (Корсар Триплекс/Невидимый враг, Доктор Безымянный), + впервые на русском издали продолжение "Узника Зенды" Хоупа. Кстати, у Биара в "Искателях приключений" вышел только "Царь степей", а "Маленький золотоискатель в Калифорнии" это Ф. Герштеккер, этот роман в серии не выходил.

Сан-Антонио: Том Шервуд. Серия "Сокровища ждут!" 1. Остров Локк 2. Призрак Адора 3. Мастер Альба 4. Серые братья 5. Адония 6. Люди Солнца http://tomsherwood.ru/index.htm

Gennady: НУ вот, теперь я сморозил летом- как вы недавно пошутили. Это при такой оглушительной жаре. Спасибо, что поправили. И огромное спасибо за обложки. Не могу найти обложку пиратского романа Светловой- "Медальон и шпага". Неплохой роман, к слову. Только оканчивается плохо.

Gennady: Издательству "Вече" могу сказать только огромное "спасибо". Вины его ни в чем не наблюдаю, а сожаление высказал только в отношении того, что в некоторых случаях романы лучше, нежели опубликованные, вроде как остались "за бортом". Возьмите того же Крафта. Но конечно, что попадалось, то и брали. И так, это лучшая библиотека по-моему со времен Октябрьской революции. Она значительно представительнее обеих Библиотек приключений и Бибилиотека приключений продолжается

Сан-Антонио: В серии "Библиотека приключений продолжается" были тоже классные редкие романы/переводы (на момент выхода) "Покоритель джунглей" Жаколио, "Принц Отто" Стивенсона, романы Ферри, Эмара, Фалькенгорста, Де Вэр Стэкпула, Костейна.

Сан-Антонио: Медальон и шпага Автор: Евгения Светлова Издательство: Олма-Пресс; 1998 г. 813 стр. Увлекательный историко-приключенческий роман талантливой молодой писательницы. Любовная драма в Англии XVII столетия. Правление Кромвеля. Заговоры, побеги, любовная интрига, хитросплетения политических ходов. Коварство и благородство, неподдельное чувство любви и предательство. Яркие характеры и беспощадное время. http://www.ozon.ru/context/detail/id/8239678/

ffzm: Да, отличная была серия "Искатели приключений", собрал почти всю, и очень жалею что она закрылась. Сколько редких авторов, сколько редких книг, я бы так и собирал её до конца жизни. Три автора из этой серии так и остались для меня загадкой, это Луи Треган (Приключения Шарло), М.Саблетт (Красный петушок) и Тобер Рольф (Охотники за золотом). "Красный петушок" и раньше издавался, отличный историко-приключенческий роман, а вот кто такой автор? Может кто нибудь, что нибудь знает.

Admin: Клиффорд М. Саблетт (Clifford MacClellan Sublette) (полное имя: Клиффорд Макклеллан Саблетт, 16 августа 1887 - 12 ноября 1939) Американский писатель, потомок французских гугенотов, автор приключенческих романов: "Красный петушок" (The Scarlet Cockerel, 1925), "Сияющий лик опасности" (Bright Face of Danger), "Опасное путешествие» (Perilous Journey), «Золотой дымоход» (The Golden Chimney, 1931), «Неопытный охотник" (Greenhorn's Hunt).

Gennady: К слову, американская писательница- литературовед, Маргарет Фишер, написала книгу, исследующую приключенческий жанр в англо-американской литературе. Книга очень интересная, в ней упомянуты самые разнообразные авторы, включая и Саблетта, и совершенно несправедливо забытого Джеффери Фарнола, которого вполне заслуженно можно было бы поставить рядом с Дюма, и десятки других авторов. А вспомнил, потому что в честь книги Саблетта ее труд так и называется "Сияющий лик опасности". Сан-Антонио, я восхищен вашим переводом названий книг Саблетта. Особенно "Неопытным охотником". Я когда-то читал и "Сияющий лик опасности" и "Неопытного охотника". Это прекрасные приключенческие романы, но уже на местную тему- индейцы. Так сказать, вестерны, только не узкие. Несколько лет назад в какой-то книге прочитал, что Саблетт посвятил "Красного петушка" своей дочке. Нашел глухое упоминание о Луисе Трегане, но сильно подозреваю, что настоящее его имя Альфред де Бреа. В смысле и это тоже псевдоним. Реально его звали Альфред Гезеннек. Но оставляю за собой право на ошибку. Что касается Тобера Рольфа- ищу. Пока что результат- нулевой.

Антон: Gennady пишет: Имею в виду, российских авторов. Том Шервуд, например. Он же, Владимир Ковалевский с сагой о корабельном плотнике Томе Шервуде и многими направлениями истинного приключенческого романа. Хорошая сага. Жаль, что чем дальше, тем меньше в ней приключений и всё больше проповедей. Последний роман вообще не понравился. Все хорошие наказали всех плохих и стали вегетарианцами. Как-то мммм.... травоядно всё закончилось.

Антон: ffzm пишет: Да, отличная была серия "Искатели приключений", собрал почти всю, и очень жалею что она закрылась. Кризис подкосил. Как писал мне составитель серии: "...но издательство серию ИСКАТЕЛИ ПРИКЛЮЧЕНИЙ прикрыло, так как кризис... А новую ( особенно с заказом переводов) все не хочет рисковать начинать." Ещё у них серия морских приключений была, кстати!

Gennady: Да, поменялся психологизм героев и изменилась стратегия написания. Трудно понять, по каким причинам. Что до Рольфа Тобера, то прихожу к выводу, что Рольф Тобер- это псевдоним. Может, русский какой-то автор?

ffzm: За Саблетта конечно большое спасибо, еще один писатель приключенец в моей копилке. Gennady пишет: и совершенно несправедливо забытого Джеффери Фарнола, которого вполне заслуженно можно было бы поставить рядом с Дюма, и десятки других авторов. А не могли бы немного поподробнее ( имя на английском, годы жизни, основные произведения и вообще большая ли у него библиография), уж очень заинтересовал меня этот писатель. И продолжая американскую тему хотелось бы узнать, а популярны ли у себя на родине такие американские писатели-приключенцы как Джозеф Аллан Данн (Joseph Allan Dunn, автор романа "Знак черепа") и Эдвард Сильвестр Эллис. Писатели очень плодовитые, особенно Д.А.Данн написавший в жанре приключений, детектива и вестерна более тысячи произведений, но я думаю большинство из них рассказы.

Gennady: С удовольствием напишу сегодня же вечером. О Фарноле я когда-то написал большой очерк. Но конечно он здесь займет очень большое место.

ffzm: Антон пишет: Ещё у них серия морских приключений была, кстати! Да тоже хорошая серия, но в ней не было столько редких старых авторов и оформление переплета уступало "Искателям приключений" с их иллюстрациями П.Парамонова. Там выходило много романов Эмара, Марриета, М.Рида, Стивенсона и др. не редких и популярных писателей. Но я приобрел около десятка книг этой серии, которые ценю: Лукнер "Зов моря", Поуп "Завещание капитана Кидда", Кингстон "Среди дикарей и пиратов" и "Шарль Лорель", Верисгофер "Команда "Наутилуса"", Данри "Ястреб над океаном", Маэль "Остров Робинзонов", Тудуз "Человек, укравший Гольфстрим", Баллантайн "Ледяной шторм", Фенн "Сокровища глубин".

Gennady: http://en.wikipedia.org/wiki/Jeffery_Farnol Это сноска на очерк в Википедии, где указано правописание имени и фамилии Джеффери Фарнола, а также список его произведений. Впрочем, неполный. В библиотеке Мошкова есть два произведения Фарнола на русском языке- детективы "Седина в бороду" и "Тайна Лоринг -Чейза". Фарнол прожил свою жизнь как мушкетер. Боксировал, фехтовал. К сожалению своих детей у него не было. Его роман "High Broadway" держался в списках, как сейчас говорят, бестселлеров, много лет. Затем, исчез со сцены. Но в Штатах и Англии не исчезал- популярен по сей день. На мой взгляд, заслуженно. Таких авторов очень немало: это прежде всего популярнейший Сэмюэл Шеллабаргер. Два его романа переведены на русский язык. Но наиглавнейший, насколько мне известно, роман "Лорд Тщеславие", "Lord Vanity", историко-приключенческий роман о средневековой Венеции, очень увлекательный, так и не переведен. По вашему желанию могу назвать, сколько хотите таких имен, совершенно неизвестных в России, но очень читаемых в в Штатах и Европе. Очень позавидовал вашей коллекции романов из "морской библиотеки". У меня нет ни Маэля, ни Верисгофер, ни Фенна. Об Эллисе и Данне расскажу позже.

Gennady: http://en.wikipedia.org/wiki/J._Allan_Dunn В сноске указана биография и библиография (избранная) Аллана Данна. Он был близким другом Джека Лондона. Чармиан Лондон в своих дневниках указывает, что интерес Данна к ней помог восстановить интерес и собственного мужа

Gennady: Сегодня нашел в интернете перевод нескольких романов Фарнола на русский язык. Переводили через "Промт", вероятно. Через минут пять чтения, я понял, что если буду продолжать читать, то просто умру от смеха. Мне кажется, что такого кошмара и в таком объеме я еще не видел. Перлы типа "он ел сэндвич и ремесленника" просто непревзойденные. Интересно, что было вкуснее-сэндвич или ремесленник? Могу прислать ссылки если кому-нибудь захочется посмеяться.

Gennady: http://en.wikipedia.org/wiki/Edward_S._Ellis А это сноска на био и библио Эдварда Эллиса. Читал только один роман, как и мы все, наверное. То-есть, "Понтиак, вождь оттавов". Лично мне он не понравился - очень наивен. Впечатление такое, как будто его писал ребенок. Но возможно другие романы намного лучше. В Англии, Америке и Германии Эллис по сию пору очень читаемый автор.

Gennady: Подумал, что может быть, кому-нибудь интересно будет прочитать краткое содержание "Лорд Тщеславие" Шеллабаргера. Действие происходит в Венеции в 1500-х года. Главный герой-бастард, незаконный сын английского лорда и венецианки. Лорд не имеет представления о своем сыне. Главный герой влюбляется в знатную, но крайне бедную дочь обедневшего венецианского аристократа, бывшего, сколько мне помнится, какое-то время дожем Венеции. Дочь -актриса небольшого театрика и очень талантлива. Она же становится предметом ухаживания некоего повесы, который решает ее обесчестить. Главный герой на дуэли убивает повесу и попадает за свое преступление ... на галеры. Через долгое время галерников ведут в цепях через Лондон. И внезапно Ричард (главный герой) видит и узнает своего отца, портрет которого ему знаком. Он бросается на колени и умоляет отца о помощи. Ну и дальнейшие головокружительные приключения Ричарда. В свое время просто не мог оторваться от романа.

Сан-Антонио: Gennady пишет: А это сноска на био и библио Эдварда Эллиса. Читал только один роман, как и мы все, наверное. У Эллиса на русском выходило еще парочка романов (я не читал). Обратите внимание на последнюю строчку аннотации Понтиак, вождь оттавов. Лагерь в горах. (+ Искатели каучука) Автор: Эдвард Эллис / Издательство: Logos / Серия: Библиотека П. П. Сойкина, 1994 г., 416 стр. Имя английского писателя Эдварда Сильвестра Эллиса (1840-1916) почти неизвестно современному читателю. П.П.Сойкиным в 1901-1902 гг. были опубликованы три романа Э.Эллиса, которые включены в предлагаемое издание. В романах "Понтиак вождь оттавов" и "Лагерь в горах" описаны события, относящиеся ко второй половине восемнадцатого века, когда англичане утверждались на землях американских индейцев. Роман "Искатели каучука" повествует о приключении двух друзей, которые совершили необыкновенно интересное водное путешествие по Бразилии. Книга представляет интерес для широкого круга читателей, особенно для детей, среднего и старшего школьного возраста. http://www.ozon.ru/context/detail/id/1126518/

Сан-Антонио: Все три романа есть в электронном виде на Альдебаране http://lib.aldebaran.ru/author/yellis_ye/

Сан-Антонио: Кто читал/прочитает, отпишитесь, какой роман у Эллиса самый интересный. Кстати, во времена отсутствия Интернета и возможности серьезных сверок/проверок, замечательный французский писатель Гюстав Эмар, как Дюма и Майн Рид, тоже не побрезговал (быть может под давлением акул капитализма - издателей...) поставить только свое имя и имя своего соавтора Жюля д'Ориака на обложку пересказа-перевода романа Эллиса "Индеец Джим". Эмар и д'Ориак, не упоминув о первоисточнике, очень смело и креативно переиначили название в "Джим-индеец" (очевидно, на манер известного названия Габриэля Ферри "Косталь-индеец"). Быть может, уважаемый Геннадий, при случае, еще и про Хосе Мармоля добавит, и уточнит оба ли романа "Мас-Орка" (Мас-Горка) и "Розас" являются полной (или не полной) переделкой "Амалии"?

Сан-Антонио: Gennady пишет: Сегодня нашел в интернете перевод нескольких романов Фарнола на русский язык. Переводили через "Промт", вероятно. Неужели кто-то размещает такие переводы в сети? Может это просто вы случайно из-под гугла через кнопку translate их онлайн перевели? Пришлите линк, пожалуйста. Любопытно, что это за клюква такая в И-нете болтается

ffzm: Спасибо Gennady за ваши ответы про Фарнола и Шеллабаргера. Gennady пишет: По вашему желанию могу назвать, сколько хотите таких имен, совершенно неизвестных в России, но очень читаемых в в Штатах и Европе. Это было бы очень здорово, особенно интересуют авторы прикл. и ист.-прикл. романов XIX и первой половины XX веков.

Gennady: ffzm пишет: Это было бы очень здорово, особенно интересуют авторы прикл. и ист.-прикл. романов XIX и первой половины XX веков. Рад Вашему интересу, уважаемый ffzm. На ответ мне понадобится день-другой- подсоберу свои записи. В любом случае, имя этим авторам- легион. Не могу передать, насколько рад тому, что существует такой форум, где можно и самому высказаться и прочитать то, чего не знаешь. Сан-Антонио пишет: Неужели кто-то размещает такие переводы в сети? Сан-Антонио, представьте себе- полный интернет. Через час пришлю вам ссылки.

Gennady: http://www.gt-systems.biz/jeffery-farnol/broad-highway/ Сан-Антонио, вот обещанная ссылка. Здесь как раз о ремесленнике и беконе То ли бекон из ремесленника, то ли еще какой-нибудь пример каннибализма. Интересно, заглядывали ли авторы сайта в этот перевод? Впрочем, как сырье для настоящего перевода, он может быть и годится? Не довольствуясь одним романом, там их несколько. И не только, как увидите, самого Фарнола.

ffzm: Сан-Антонио пишет: Имя английского писателя Эдварда Сильвестра Эллиса (1840-1916) почти неизвестно современному читателю Сан-Антонио пишет: Кто читал/прочитает, отпишитесь, какой роман у Эллиса самый интересный. Писатель то американский и действительно малоизвестный у нас в России, как и другие десятки а то и сотни писателей-приключенцев. Издавались у нас только три его произведения с сойкиновскими дореволюционными переводами (которые грешат большими сокращениями). А ведь Эллис написал более 150 приключенческих романов, правда под разными псевдонимами, которых у него было множество. Я прочитал эти три романа, мне понравилось, написано легким языком, мне показалось похожим на стиль Майн Рида. Кое что узнал об этих романах, "Понтиак"-это книга отдельная, а вот "Лагерь в горах" (The camp in the mountains.1877.), это один из романов цикла "Deerfoot". "Искателей каучука" в библиографии Эллиса я не нашел, это сложили вместе несколько небольших повестей с одними героями и дали общее название. Про Эллиса много можно найти в интернете. click herehttp://www.fantasticfiction.co.uk/e/edward-sylvester-ellis/

Сан-Антонио: Gennady пишет: Впрочем, как сырье для настоящего перевода, он может быть и годится? Зашел, посмотрел. Похоже это портал палаты №6. Cайт машинного перевода. Его никто не контролирует, за километр видно. Один "Эдгар Рис Беррос" чего стоит. Хотя, может, дети алеутских программистов балуются. Последняя строчка на стартовой страничке навела на эту мысль. Цитата: ------------------- Портал Онлайн Книг. На нашем портале вы сможете читать книжки онлайн а так же скачать себе на компьютер. <...> Мы будем вылаживать книги как на руском языке (перевод), так и в оригенале. http://www.gt-systems.biz/ -------------------- На комментарии смайликов не хватит. Сырьем это назвать никак нельзя. Бредото, какое-то /(с) фильм "Амели"/

Сан-Антонио: Здесь статья с портретом об Эллисе, с указанием какой псевдоним в каком журнале он использовал http://www.ulib.niu.edu/badndp/ellis_edward.html А здесь некоторые его тексты на англ. http://www.gutenberg.org/browse/authors/e#a2569

Сан-Антонио: ffzm пишет: Сан-Антонио пишет: цитата: Имя английского писателя Эдварда Сильвестра Эллиса (1840-1916) почти неизвестно современному читателю Про английского писателя это не я пишу, это издатели на Озоне пишут. Ссылка на сайт, откуда взята аннотация, приведена в посте.



полная версия страницы