Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков разных стран - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ СТАРЫХ КНИГ » Ответить

Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков разных стран - НОВИНКИ И ОБЗОРЫ СТАРЫХ КНИГ

Admin: Информация отовсюду. Обзоры старых книг и новинки по теме: - Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков разных стран

Ответов - 261, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Пардайян: Форум об историко-приключенческих писателях "ЭСПАДА" http://espada.22web.org/ Здесь размещается (по главам) любительский перевод романа Э. Сю "Тайны народа" click here а здесь публикуется его пересказ click here

ffzm: В Википедии про роман Э.Сю "Тайны народа" сказано что это шеснадцатитомный роман-река, и автор создавал его много лет. Я недавно приобрел эту книгу изд. "Мир книги", серия "История в романах", но это тоненькая книжечка, всего 220 страниц и состоящая из трех частей. Что же это, сокращенный вариант или часть романа?

Admin: Э. Сю. Тайны народа: история одного семейства [роман]; [пер. с фр. О. Ивановой и др.]. - Москва : Мир книги, РИЦ Литература, 2011 г. 224 стр. Серия: История в романах От производителя Это история вражды двух семейств - германского и галльского, столкновение которых происходит еще при Цезаре, а оканчивается во время французской революции 1848 года; иначе говоря, это цепь исторических событий, связанных единством идеи и родственными отношениями действующих лиц. click here Данного издания у меня нет, но это конечно сокращенный вариант или какая-то часть (части) романа по русскому дореволюц. изданию. "Тайны народа" - самое большое из произведений Эжена Сю (роман-река, точно, кстати, являющийся своеобразным продолжением "Парижских тайн" и "Агасфера"; насколько знаю, в "Тайнах народа" появляются Родольф и Роден). Не уверен, что эта сага полностью на русском даже до революции выходила. Вот что известно: Железный обруч, или Фаустина и Сиомара : [Рассказ] : Из истории рабства в др. Рим. империи за 20 лет от рождества Христова : [Извлеч. из романа "Тайны народа"] / Пер. с фр. Л.П. Шелгуновой. - Москва : тип. т-ва И.Д. Сытина, 1898. - 111 с. : ил. Завоевание Галлии : Историч. повесть из времен Юлия Цезаря : В 2-х ч. - Москва : тип. т-ва И.Д. Сытина, 1898. - 143 стр. - Изд. является переводом 2-й и 3-части первой книги из серии романов Э. Сю "Le mysteres du peuple". - Пер. также под загл.: "В царстве крови". "Тайны народа" : История одного семейства / Евг. Сю ; Под ред. [и с предисл.] К.И. Дебу. - Санкт-Петербург : Спб. АО "Слово", 1906. - XXVII,[5], 304 с.; 23 см. - (Весенний поток : Ежемес. журн. ; № 1. Март, 1906 г.). Содержание: Введение; Каска драгуна и кандалы каторжника; Золотой серп; Бронзовый колокольчик. - Пер. также под загл.: В царстве крови. В царстве крови : Роман из эпохи Фр. революции 1848 г. / Евгений Сю. - Санкт-Петербург : тип. Спб. АО "Слово", 1906. - 304 стр. -2 и 3 ч. имеют отд. тит. л. с надзаг.: Тайны народа. История одного семейства. Содержание: 1. Каска драгуна и кандалы каторжника; 2. Золотой серп, или Гена, жрица с острова Сен (57 г. до рожд. Христова) / Пер. О.В. Григорьевой, под ред. К.И. Дебу; 3. Бронзовый колокольчик, или Колесница смерти (56-40 гг. до рожд. Христова) / Пер. О.И. Ивановой и Л.Н. Белевич, под ред. К.И. Дебу.


ffzm: Спасибо за информацию, в том числе и за информацию об Э.Бертэ. Я давно собираю книги Э.Сю, но за двадцать с лишним лет вышло всего несколько книг, вот все что удалось собрать:"Парижские тайны", "Агасфер", "Под ударом", "Жан Кавалье", "Жертва судебной ошибки", "Морской разбойник", "Плик и плок", "Приключения Геркулеса Арди" ну и сокращенный вариант "Тайны народа". Еще выходил роман "Зависть",но я его достать не смог. Роман "Под ударом" это скорее всего "Miss Mary ou l'institutrice"1851., а вот что за романы "Жертва судебной ошибки" и "Зависть" не знаю. А много ли книг Сю выходило до революции? Знаю что выходила книга "Семь смертных грехов", но не понял роман это или сборник.

ffzm: Забыл сказать что книга "Тайны народа" из серии "История в романах" соответствует изданию 1906 года, то же содержание и те же переводчики.

Admin: ffzm пишет: Роман "Под ударом" это скорее всего "Miss Mary ou l'institutrice"1851. Да. Он выходил на рус. под заглавиями: "Под ударом : В сетях и тенетах", "Мисс Мэри", "Мисс Мери, или Гувернантка", "Гувернантка мисс Мари". ffzm пишет: а вот что за романы "Жертва судебной ошибки" и "Зависть" не знаю. Зависть - это ж один из смертных грехов Насколько помню (листал когда-то), "Семь смертных грехов" это цикл из 7 романов, каждая часть - самостоятельная история со своими персонажами, но, возможно, в некоторых частях есть переходящие герои. Семь смертных грехов : Пер. с фр. / Евгений Сю. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Х. Иордана, 1875-1876. 1: Гордость (в 2-х ч.).- 1875, Ч.1. - [4], 314 с., Ч. 2. - 315-675 с. 2: Сладострастие.- 1875. - [4], 243 с. 3: Зависть. - 1875. - [4], 366 с. 4: Скупость. - 1876. - [2], 176 с. 5: Гнев. - 1876. - [4], 258 с. 6: Леность. - 1876. - [4], 164 с. (из журн. Переводы отдельных романов. 1875 № 10-12; 1876 № 1-2. 7-й роман "Чревоугодие" напечатан в том же журн. 1876 № 3.) "Жертва судебной ошибки" Когда-то я занимался этим вопросом, даже писал во Францию. Помню, что это один из поздних романов Сю, кажется - "La Bonne Aventure" (1850-1851). Сейчас книжка у меня не под рукой. Там еще что-то про колдунью или гадалку в начале... Под другими названиями этот роман на рус. не переводился. Почти уверен, что это "La Bonne Aventure". Давно Сю не занимался, но где-то пометку я сделал. Может когда и сделаю его библиографию. Но пока Монтепен, Понсон, Эмар и Буссенар в разработках. Кроме перечисленных Вами романов на русском выходили еще таки романы Сю (не буду перечислять все переиздания и варианты колич. томов/частей, в зависимости от формата они менялись, укажу наиболее крупные): Мартин-найденыш, или Записки камердинера : Новый роман / Соч. Евгению Сю, авт. "Парижских тайн" и "Вечного жида" ; Полн. пер. с фр. В.Р. Ч. 1-10 + Эпилог. - Москва : тип. Н. Степанова, 1847-1848. - в 10 томах (др. назв.: "Мартин-подкидыш, или Записки камердинера") Паула Монти : Соврем. роман Евгения Сю / Пер. В.М. Строева. Ч. 1-4. - Санкт-Петербург : тип. А. А. Плюшара, 1846-1847. Мальтийский командор : Роман Евгения Сю / Пер. В.М. Строева. Ч. 1-4. - Санкт-Петербург : тип. А. А. Плюшара, 1847. Маркиз Леторьер : Роман Евгения Сю / Пер. В.М. Строева. Ч. 1-2. - Санкт-Петербург : тип. А.А. Плюшара, 1847. Удалой Гасконец и Синяя Борода : Роман Евгения Сю, авт. Парижских тайн : Пер. с фр. - Москва : тип. Н. Степанова, 1845. - 333 с. Крао : Повесть Евгения Сю. - Москва : тип. А. Евреинова, 1837. - [4], 115 с. Повести : Пер. с фр. / [Соч.] Евгения Сю. - Москва : Унив. тип., 1838. - [4], 116 с. Содержание: Приключения Нарциза Желена. Корсер. Парижанин-моряк. Пьеса: Парижские тайны : Роман [передел. для сцены] в 5 ч. и 9 карт. : Пер. с фр. / Соч. г. г. Дино и Евгения Сю. - Москва : тип. Ав. Семена, 1845. - 98 с. ; 25 см. Да, из романов еще Матильда : Записки молодой женщины / Соч. Евгения Сю, авт. "Парижских тайн" и "Вечного жида" ; Пер. с фр., пересмотр. и испр. В. Строевым. Ч. 1-13. - Санкт-Петербург : тип. К. Жернакова, 1846-1847. - в 13 томах. Недавно его переиздали, но обложки в сети пока не видно. Матильда : [роман : перевод с французского] / Эжен Сю. - Санкт-Петербург : Ленинградское изд-во, 2012. - 668, [3] с.

Admin: А еще было такое издание недавно: Эжен Сю. Мисс Мэри [перевод с французского]. СПб.: Ленинградское изд-во, Москва: Мир книги, 2012, 315, [2] с. + Эжен Сю. Столичные трущобы : [из жизни вельмож и подонков] : роман. Рига: Издание газ. "Новый голос" [19--], 343 с. ил.

Admin: Согласно французским источникам Эжен Сю написал: 7 экзотических и морских романов 11 романов нравов 10 исторических романов 15 социальных романов (среди которых серия "Семь смертных грехов") 2 сборника новелл 8 политических произведений 19 театральных произведений (комедии, водевили, драмы) плюс еще 6 разноплановых (смешанных) произведений (ouvrages divers) Осталось отсортировать что к чему (начать можно с русской википедии)

Admin: "Тайны народа" в современном издании (Париж, Робер Лаффон, 2003), серия "Букен" (Bouquins) заняли 1031 стр. Книги этой серии отличаются хорошим справочным аппаратом. Так что часть страниц-комментарии. Это издание только половина саги. В аннотации сказано, что вся эпопея "Тайны народа" занимает более 6 тысяч страниц. click here Текст первого тома на франц. есть здесь (в конце иллюстрации) http://www.gutenberg.org/files/27843/27843-h/27843-h.htm

Сан-Антонио: ffzm пишет: Я давно собираю книги Э.Сю А что из книг Сю дотягивает по динамике и мастерству интриги до "Парижских тайн"? "Парижские" - это блеск! На одну полочку с "Монте-Кристо" и "Рокамболем". Читать и перечитывать! "Агасфер" в свое время пошел не ровно, но в целом понравился. Остальные попытки читать Сю ("Мисс Мэри" и еще что-то) навели тоску-печаль. А как его "Тайны народа"? Читабельны? Уважаемый ffzm, расскажите, пожалуйста, о том, что понравилось и не понравилось у Эжена Сю из названных Вами книг?

ffzm: Огромное спасибо за все эти данные об Э.Сю, все это очень интересно, особо поразило это то что "Тайны народа" более 6000 страниц, моя книжечка всего лишь тридцатая часть этого огромного романа. Оказывается роман "Матильда" вышел, буду искать. А что нибудь известно о неоконченном романе Сю "Тайны мира", он тоже вроде как очень объемный.Сан-Антонио пишет: Уважаемый ffzm, расскажите, пожалуйста, о том, что понравилось и не понравилось у Эжена Сю из названных Вами книг? Я еще не успел все прочитать, прочитал "Парижские тайны" и "Агасфер"- очень понравилось, какое то время был под впечатлениями, еще прочитал "Морского разбойника" и "Плик и Плок", а вот они показались слабоватыми. Каждый раз собираюсь прочесть и другие книги Сю, но все как то не получается, библиотека большая, не успеваю. Но жена у меня читала "Жертву судебной ошибки" ей понравилось.

Сан-Антонио: Спасибо за ответ! Да, морская тематика в романах Сю не шибко впечатляет (были попытки прочесть). Хотя, слышал хорошие отзывы кажется о его "Синей Бороде" или о "Мальтийском командоре". А вот "Жертва судебной ошибке", похоже, настоящий авантюрный роман-фельетон в старых добрых традициях! Ваша супруга его отметила и кто-то еще из моих знакомых давно хвалил, значит придется все же найти время для читки Сю очень неровный автор. Иногда он забывает о читателе, стремясь укрупнить свои социально-философские идеи. Про "Тайны мира" слыхал, что их вообще читать невозможно... Кажется, кто-то из французов так высказался. За "Тайны народа" немного переживаю, а то как скукотища окажется? Недавно пробовал "Мисс Мэри" почитать... Словно не автор "Парижских тайн" писал. Почитать, конечно, можно, но только если совсем уж нечего читать. Извините, может чего недопонял. Впрочем, за "Парижские тайны" готов простить Сю любую чепуху. И все еще не теряю надежды найти у него шедевры авантюрного романа с продолжением. Чтоб каждая глава обрывалась на самом интересном месте и что там дальше, дальше, дальше!.. Ну как у Дюма, Понсона, Феваля или Габорио.

Gennady: Друзья, пишу с поломавшегося компьютера. Если что-то не так выйдет, простите. Помню, что "Тайны мира" есть у Гектора Франса. Мой друг Риккардо , итальянец, говорит, что читал- очень объемное произведение и очень увлекательное. Значит у Сю есть с таким же названием- не знал. Спасибо

Сан-Антонио: "Тайны мира" задумывались Эженом Сю как продолжение "Тайн народа". Не знаю сколько успел написать Сю, но роман он так и не закончил. Похоже, его написал (дописал) упомянутый выше Эктор Франс (Hector France). В статье из википедии сказано, что Франс сотрудничал с издателем Морисом Лашатром (не понятно, Лашатр был его соавтором или только опубликовал текст "Тайн мира"). click here Что касается оценки "Тайн мира" Франса, то вот здесь они названы "разочаровывающим продолжением "Тайн народа" "quelques remarques générales sur le roman d’Hector France, Les Mystères du monde, suite décevante donnée aux Mystères du peuple." click here За подробностями стоит обратиться к журналу "Рокамболь" № 28/29, посвященному Сю.

ffzm: Благодарю за все сообщения, все для меня очень интересно,приятно общатся с людьми сведущими в этом жанре и вообще в приключенческой литературе.

Сан-Антонио: Взаимно

Gennady: ПЕРЕМЕЩЕНО ИЗ ТЕМЫ: Пинкертоновщина и выпуски с продолжением Марсель Приолле ( 1884-1960), французский автор любовно-приключенческих и любовно -детективных романов с изысканной интригой, многих детективных, авантюрных романов. Романов путешествий и фантастических. На все руки мастер. Пишут, что действительно настоящий мастер. Брат Жюльена Приолле, известного под псевдонимом Максим Ла Тур, в соавторстве с которым написал множество произведений мелодраматического и авантюрного плана. Жена Жюльена, Эдме Приолле, известная под псевдонимом Жан Демэ тоже автор большого количества авантюрных произведений, самым известным из которых, был роман "Дитя мушкетеров". Что же касается самого Приолле, то трудно найти жанр, в котором он бы не работал. Хорошо известны его романы в выпусках "Тинтин, маленький парижанин. Похождения в воздухе" и "Летающий остров" под псевдонимом Рене Марсель де Низеролль, а также опубликованный под своей фамилией "Тим Уолтерс, принц детективов". Есть мнение, что и знаменитый роман-поток ( в более чем 200 выпусках "Клодетта, дочь народа"), написанный под псевдонимом, Гастон Обри, на самом деле принадлежит перу Марселя Приолле. Но согласитесь, что семья незаурядная. Такая же пожалуй была у Альфонса Додэ: сам Альфонс, его сын, его родной брат, жена сына, кажется, и еще кто-то- нет возможности сейчас заглянуть в записи. Увы, никакие произведения семейства Приолле не переведены ни на русский, ни на английский языки. Глубокоуважаемый Сан-Антонио, еще раз прошу вас о помощи. Не сможете ли вынести на форум несколько иллюстраций упомянутых романов Приолле, включая и "Клодетту"? Заранее очень благодарен.

Admin: Геннадий, большое спасибо за рассказ о Приолле! К теме "пинкертоновщина" Марсель Приолле имеет не слишком большое отношение, поэтому пришлось чуточку переместить ваш во всех отношениях замечательный и интересный пост. Основное творческое направление у Приолле - сентиментальные романы, авантюрные, конечно, но по большому счету - мелодрамы, такие как например "Пятнадцатилетняя мать" (Mère à quinze ans). Хотя, у него было и несколько коротких детективных серий ("Old Jeep et Marcassin", "Monseigneur et son "clebs""), а так же отдельные романы (один шпионский). Серию "Тип Уолтер, принц детективов" (Tip Walter Le Prince des Detectives) приписывают Приолле, но французские исследователи точно в его авторстве не уверены. 55 выпусков об этом сыщике выходили в 1912-13, изд. "J. Ferenczy" (по др. данным: 1910-11) без имени автора на обложке. В сети из М. Приолле чаще всего попадаются иллюстрации основного его творческого направления. Ну ооочень "розовые" обложки (хотя есть и ч/б). Из фантастики, опубликованной под псевдонимом Р.М. де Низероль наиболее динамичными показалась обложки серии "Небесные авантюристы" (Les Aventuriers du Ciel), про маленького парижанина Тинтина/Тэнтэна, к слову сказать, никак не связанного с серией Эрже про одноименного персонажа, который стал теперь более известен благодаря мультфильму Спилберга. "Алло?... Мы на Луне!", "В стране "людей-носов". В целом о маленьком парижанине Приолле написал 3 серии, в которые вошло около 250 выпусков (первая серия называлась "Кругосветные воздушные путешествия маленького парижанина" / Les Voyages aériens d'un petit Parisien à travers le Monde). Кстати, в "Робинзонах летающего острова" (Les Robinsons de l'île volante), третьей серии о приключениях маленького парижанина, эпизодически фигурирует и Тип Уолтер, именно поэтому появилась версия, что этот сыщик - герой Приолле/Низеролля. Уолтер у Низеролля, как пишут французские исследователи, несколько отличется от "принца детективов", если раньше он был частным сыщиком-консультантом, то у Низеролля он уже принадлежит к Скотланд-Ярду. Сомнения, сомнения... Все это напоминает историю с "карликами" леди Эстер и Сент-Джона из другой темы на форуме. Не нашел в статьях французов большой уверенности, что Гастон Обри (автор "Клодетты") - это псевдоним именно Марселя Приолле. Такая версия есть, как есть и версия, что это мог быть кто-то из большой пишущей семьи Марселя Приолле. Вот несколько обложек серии "Клодетта, дочь народа" / "Claudette Fille Du Peuple" Gaston Aubry (ed. De La Librairie Moderne, 1953). Еще несколько есть здесь http://museumoftheordinary.blogspot.com/2007/08/mark-dion-research.html А про что эта Клодетта? Можете немножко рассказать?

ffzm: Кто нибудь знает что нибудь про Шарля Октава Фере 1815-1875, кроме этой статьи- click here

Admin: Октав Ферэ (настоящее имя - Шарль-Октав Можета, 1815-1875) Романист и драматург. Родился в Туре. Дебютировал в провинциальной прессе, затем перебрался в Париж, где сотрудничал в различных газетах. Одно время был редактором газеты "Ле Волёр" (известной вторичными перепечатками наиболее популярных романов-фельетонов, зачастую под другими названиями). В 1864 году путешествовал в Индокитай. Обрел успех как чрезвычайно плодовитый романист, литературный стиль которого, по мнению критиков, оставлял желать лучшего. Часто писал в соавторстве со многими известными фельетонистами детективного жанра: Жюлем Ковэном, Эженом Морэ, Жюльеном Лемером и др. Основным сотрудником его был писатель и драматург Сэнт-Ив. Основное направление в творчестве Октава Ферэ - романы плаща и шпаги на знаменитые исторически сюжеты: "Двор чудес при Карле VI" (др. название - "Король Нищих"), "Барон Дез Адре", "Человек в железной маске", "Робин Гуд", "Приключения барона фон Тренка" и др. Также писал бульварные романы тайн и романы с криминальным сюжетом: "Руанские тайны", "Школа волков", "Последний преступник"; "Убийство в улице Цирка" и др. Наиболее популярными произведениями Ферэ считаются: "Странствующие рыцари", "Тайны Лувра", "Любители абсента", "Искатели приключений", "Доктор-вампир", "Каторжники провинциальной жизни". Выпустил несколько рассказов и исторических эссе, вошедших в сборники: "Легенды и обычаи Нормандии", "Гарибальди. Походные приключения и путешествия: Америка, Рим, Пьемонт, Сицилия, Неаполь - 1834, 1848, 1859,1860", "Любовные преступления" и др. Используя сюжет повести Э.Т.А. Гофмана "Мадемуазель де Скюдери", действие которой происходит во времена скандально известного "дела отравителей" при дворе Людовика XIV, опубликовал небольшую иллюстрированную книгу "Кардильяк - кровавый ювелир" (в соавторстве с Ж. Шотаром). Вместе с Жозефом Аллонье под коллективным псевдонимом "Семпрониус" выпустил "Историю Парижской Комунны в 1871 году". Не прошел Ферэ и мимо театральных подмостков. Он писал драмы, комедии, водевили и оперные либретто. На русском языке издавались (как Ферэ, Фере, Ферре): - IV фрейлины двора Людовика XIV. - Судья-доктор. - Доминиканец (др. название : Доктор-исповедник). - Парижские миллионеры. - Запутанное дело. - Убийство в улице Цирка. - Странствующие рыцари. - Фуальдес. -------------- Реклама оригинальной газетной публикации "Приключений барона фон Тренка" и титул романа "Тайны Лувра"

Gennady: У меня есть на русском языке "4 фрейлины..." (первая часть) и есть "Странствующие рыцари". С буквой "ять", разумеется.

Gennady: Admin Огромное спасибо за очень интересные сведения и вашу замечательную эрудицию.

Gennady: Жюль Ковен и сам замечательный автор. Этих Ковенов, между прочим, было двое. Имею в виду Патрика Ковена. Это псевдоним.

Gennady: А портрета Фере нигде нет?

Admin: Геннадий, спасибо на добром слове. Портрета Ферэ не встречал. Через режим "правка" добавил пару иллюстраций в свой пост по Ферэ.

Admin: Вот еще один интересный и малоизвестный автор - немецкий писатель Георг Хильтль. О нем очень мало информации. На русском выходили (по моим данным) только 4 его произведения. Позже попробую к нему вернуться. Кто что знает - пишите. Опасные пути Автор: Г. Хилтль Издательство: Таллинн - АО "Folium" : Кн. дом Таллинн; Казань - Фирма "ЭЛКО"; 1990 (1993 *?), 608 стр. Серия: Интимная жизнь монархов http://www.ozon.ru/context/detail/id/3144755/ + http://www.ozon.ru/context/detail/id/7362709/ Опасные пути Автор: Георг Хильтль Издательство: Харьков - Частное предприятие "БИВМ", 1994 г. 648 стр. Серия: Интимная жизнь монархов От производителя В романе Георга Хильтля "Опасные пути" описывается процесс борьбы за место фаворитки французского короля Людовика XIV,- процесс жестокий и беспощадный, полный интриг, коварства, ненависти и крови. Элементы мистики, искусно вплетенные автором в ткань повествования, делают чтение настоящего романа увлекательным и интересным. http://www.ozon.ru/context/detail/id/4130081/ --------------------- * Георг Хилтль/ Опасные пути : [Роман] : (По изд. А. А. Каспари) / 606,[1] с. 21 см Казань Фирма "ЭЛКО" : АО "Folium" : Кн. дом Таллинн 1993

Admin: Пока есть время и настроение, подведу некий итог того, что на сегодняшний день удалось узнать об авторе "Опасных путей": Георг Хильтль (*Georg Hiltl, 1826-1878) немецкий писатель, театральный актер, режиссер, переводчик французских пьес и знаток средневекового оружия. Родился в 16 июля 1826 г. в Берлине. Дебютировал в художественной литературе в 1866 году книгой "Опасные пути: исторический роман из времен Людовика XIV" (в 4-х томах). Из других его наиболее известных "французских" романов можно выделить переведенную на русский язык, страшно редкую книгу о Ришелье - "Красное преосвященство" (1869). Библиография писателя очень мала - не наберется и десятка крупных художественных работ, немного побольше у него статей. Хильтль - автор нескольких историко-публицистических исследований, среди них книга о Франко-прусской войне и небольшая статья о бароне фон Тренке. Умер писатель 15 ноября 1878 г. в Берлине. ------------------------------------- * Cтатьи его в журналах были подписаны "Georg Hiltl", ""George Hiltl" или просто "G. Hiltl". Мне пока не ясно как точно звали Хильтля: Георг Иоганн или Иоганн Георг. Варианты написания его имени в немецких источниках: George; Johann Georg; Johann George; Georg Johann. Возможно, информация с двойным именем ошибочна. Поскольку был еще достаточно известный мюнхенский мебельный фабрикант-краснодеревщик, тезка писателя (и м/б родственник) - Johann Georg Hiltl (1771-1845).

ffzm: Gennady пишет: Admin Огромное спасибо за очень интересные сведения и вашу замечательную эрудицию. Тоже присоединяюсь.

Admin: Спасибо, ffzm

ffzm: Gennady пишет: Жюль Ковен и сам замечательный автор. Этих Ковенов, между прочим, было двое. Имею в виду Патрика Ковена. А Анри Ковен (Henry Cauvain) автор романа "Индийская месть" изд.Вече 2010. имеет какое нибудь отношение к этим Ковенам?

Антон: Один хороший человек подсказал. Издательство «Memories» выпустило репринт полной серии: «Роза Бургер, бурская героиня, или Золотоискатели в Трансваале» Роман из англо-бурской войны, в трёх томах Любовь и ревность, коварство и измена, алчность и добродетель, мир и война — всё это в одной книге, написанной в России в 1902–1903 гг., после окончания англо-бурской войны (1899–1902). Текст её печатался в брошюрках, выходивших в Санкт-Петербурге, всего было издано 75 выпусков. Восстановленная ныне книга — уникальна, у неё нет конкретных авторов, они затерялись в истории. Но сегодняшний читатель, если откроет её — не оторвётся, пока не дочитает до конца. Во введении к трёхтомнику изложены предыстория и ход военных действий. Подробнее - здесь: http://www.membook.ru/index.htm?books/rosa_burger/info.htm Также обратите внимание на: «Англо-бурская война 1899–1902 гг. и ее отражение в художественной литературе» http://www.membook.ru/index.htm?books/anglobur/info.htm ЗА БУРОВ! Русские добровольцы в Трансваале. Повесть из событий англо-трансваальской войны 1899-1900 г. Соч. Бурофила Э. фон-Барфус. БУРЫ. Война за свободу. Повесть из эпохи южно-африканской войны Мария З. КАК Я БЫЛА ДОБРОВОЛЬЦЕМ В ТРАНСВААЛЕ Желающим рекомендую заказать вельми оперативно!

Gennady: Книги эти у меня есть, Антон. Но вы неправы, как неправо и изд.ательство насчет отсутствия автора. Автор есть, точнее, был, и звали его Стивен Маркс. Или точнее, Штефен Маркс. Снова немец. Россия переводила множество авторов немецких сенсационных романов, видимо, не только потому что они сенсационные, а еще и потому, что они разбивались на сотни выпусков, каждый из которых стоил отдельные деньги. В каждом романе была, минимум, одна тысяча страниц. Максимум, около 4,000. Что касается Эдинхарда фон Барфуса- то в очень ранней юности мне довелось прочитать и его роман "Буры". Думаю теперь, что это был очень сокращенный материал, но огромное впечатление помню до сих пор. Фон Барфус переводился на русский язык не одним романом. Прекрасный автор с напряженной приключенческой жизнью. А вообще - может, немецким писателям, переведенным в России, имя и не легион, но их было много. Очень много. Это и уже упоминавшийся роман "Палач города Берлина" Виктора фон Фалька, и его же "Дело Дрейфуса". Готовлю пост посвященный этим романам. Это и нигде кроме как в юности не встреченная "Аннушка, дочь мельника", автор которой кажется некий Гофман. Совершенно обворожительный колоссальный роман. Это и тоже уже упоминавшийся здесь на форуме "Гарибальди". и конечно другие романы. Даже роман Карла Мая, напоминающий монтекристовский сюжет "Блудный сын". Суть там совершенно по-нынешнему телевизионно-сериальная. Сотни сюжетных линий стягиваются понемногу, потихоньку в один упругий узел и потом разлетаются как Галактики, снова сталкиваясь и снова разлетаясь., пока окончательно не собираются вместе.

tigerc: Здесь библиография французкий автор романы-фельетоны Емил Ришбург(так по болгарский)(Emile Richebourg (1833-1898)) в Болгарии: Воденичарската усойка (1 изд. - 1899г., 1582 стр., 2 изд. - 1934г., 1226 стр., репринт - 1992г., 951 стр.)(оригинал - La Fauvette du moulin) Чародейката (1 изд. - ????г., 666 стр., репринт - 1992г., 510 стр.)(оригинал - Andrea La Charmeuse) Двете люлки (1 изд. - 1912г., 355 стр., репринт - 1992г., 287 стр.)(оригинал - Les deux berceaux (1878)) Прокълнатата дъщеря (1 изд. - 1908г., 722 стр., репринт - 1992г., 352 стр.)(оригинал - La Fille maudite) Влюбените от Париж (1изд. - 1992г., 662 стр., новый современный перевод)(оригинал - Les Amoureuses de Paris)

ffzm: Gennady пишет: Даже роман Карла Мая, напоминающий монтекристовский сюжет "Блудный сын". Gennady вы что этот роман читали, интересно когда он издавался и какой по объёму. Я знал что у К.Мая есть такое произведение, но думал что это рассказ или небольшая повесть. Gennady пишет: Фон Барфус переводился на русский язык не одним романом. Прекрасный автор с напряженной приключенческой жизнью. А что еще этого автора переводилось и когда, можете сказать.

Gennady: История моего прочтения "Блудного сына" любопытна. Моя приятельница, хорошо владеющая немецким языком, специально для меня переводила некоторые главы. Кое-какие сокращенно, кое-какие полностью. Но конечно не все. Роман колоссален и выложен на нецком языке в интернете. В Германии видел три тома, но не купил, поскольку читаю по-немецки очень поверхностно- словарный запас маленький. Мне кажется, что в России он издавался до известных событий, но поручиться не возьмусь. На "книжном черном рынке" города, где я жил, библиофилы об этом говорили, но видеть на русском языке книгу мне не доводилось. Что касается Барфуса, то, да, он переводился, но пока что не скажу, как и когда. Нужно посмотреть свои записи и у меня есть каталог издателя Идзиковского, что займет некоторое время.

Admin: Gennady пишет: Мне кажется, что в России он издавался до известных событий, но поручиться не возьмусь. На "книжном черном рынке" города, где я жил, библиофилы об этом говорили, но видеть на русском языке книгу мне не доводилось. "Блудный сын" Карла Мая на русском не издавался. Возможно был самодельный перевод в распечатках или что-то напутали, впервые слышу об этом. А вот на болгарском 2 и 3 часть в сети гуляет. Аннотация Непознатия от Индия (Блудный сын) Перевод с немецкого Веселин Радьков „Непознатия от Индия“ е втората част на третия „Мюнхмайеров“ роман в продължения на Карл Май под общото заглавие „Блудния син“. В нея е заложена рамката на целия „Мюнхмайеров“ роман. Непознатия от Индия е образ, който много напомня известния граф Монте Кристо на Александър Дюма. В ръцете на „Непознатия“ се обединяват нишките на съдбите на всички хора, които среща той по пътя си и ги управлява с голяма сигурност. Борбата от тайнствената „тъмнина“ против внушаващия страх „капитан“, завладява всеки, който вземе в ръка тази книга. Мястото на действието на този детективски роман е също родината на Май — Саксония. Романът в продължения „Блудния син“ се състои от 5 части: Горски призрак (Band 64) Непознатия от Индия (Band 65) Блудния син (Band 74) Роби на позора (Band 75) Отшелникът (Band 76)

ffzm: Спасибо Геннадий! На Alib.ru есть книга Барфуса "Буры. Война за свободу" 1901 года выпуска, стоит почти 20000 руб. может вы такую же самую и читали. Gennady пишет: Роман колоссален и выложен на нецком языке в интернете. В Германии видел три тома, но не купил, Да видать Карл Май был очень плодовитый писатель и мы тут в России совсем мало знаем о его творчестве.

Gennady: Может, библиофилы напутали, а может, я сам. Давно это было, но в любом случае, впервые об этом романе Мая я услышал именно там, на рынке. Может, и был самодельный перевод, но я и его не видел. Спасибо за болгарскую библиографию. Она понятна, конечно, лучше, чем немецкий язык. Но это ведь не единственный роман Мая вне серий о Виннету и Кара-бен -Немзи. Было еще что-то с со словом "лес" связано- под рукой нет справочника. Посмотрю.

ffzm: Admin пишет: "Блудный сын" Карла Мая на русском не издавался. Возможно был самодельный перевод в распечатках или что-то напутали, впервые слышу об этом. А вот на болгарском 2 и 3 часть в сети гуляет. А издавался ли Карл Май вообще до революции, я что то не припомню его у Сойкина и Сытина.

Admin: Да, издавался. "На Диком Западе" с французскими гравюрам, кажется у Сытина. Читал когда-то. Если не ошибаюсь, это сокращенная версия романа "Дух Льяно-Эстакадо".

ffzm: Все правильно я тоже вспомнил что у Сытина выходила книга "На Диком Западе".

Admin: Gennady пишет: Было еще что-то с со словом "лес" связано- под рукой нет справочника. Waldröschen oder Die Rächerjagd rund um die Erde. http://de.wikipedia.org/wiki/Waldr%C3%B6schen Про Мая полно немецких сайтов очень серьезных. Да и в википедии много чего (в том числе и о малоизвестных романах), особенно в немецкой, да и в русской хорошая статья.

Admin: 5 кольпортагероманов (так сказать, немецкие авантюрные романы-фельетоны) Карла Мая: /Они выходили у дрезденского издателя кольпортагероманов Генриха Готтхольда Мюнхмайера, упомянутого в болгарской аннотации/ * Das Waldröschen (1882–84, ein Teil erschien später bearbeitet in Old Surehand II) unter dem Pseudonym Capitain Ramon Diaz de la Escosura * Die Liebe des Ulanen (1883–85) * Der verlorne Sohn (1884–86) * Deutsche Herzen – Deutsche Helden (1885–88, auch Deutsche Herzen, deutsche Helden) * Der Weg zum Glück (1886–88)

Антон: Gennady пишет: Но вы неправы Чертовски интересно - в чём?

Gennady: Антон пишет: Восстановленная ныне книга — уникальна, у неё нет конкретных авторов, они затерялись в истории. Пожалуйста извините меня, Антон. И в мыслях не держал вас как-то обидеть. Просто у "Розы Бургер" есть вполне конкретный автор- Dr. Stefan Marks. "Rosa Burger, das kuhne Burenmadchen oder Die Golgraber von Transvaal. Roman aus dem Burenkriege.Еще раз прошу меня простить. Дрезден 1900/1901 2,166 страниц Hermann Dietrich

Gennady: http://www.amazon.co.uk/Burger-Burenm%C3%A4dchen-Goldgr%C3%A4ter-Transvaal-Burenkriege/dp/B0016VG07O Эта сноска с указанием на книгу и ее автора.

Антон: Ну я цитировал рекламу от издателей. Так что ничего страшного. Обидно только то, что подобные переиздания крайне редки.

tigerc: А, какая дискусия. У нас в Болгарии издали почти все, что написал Карл Май. Я могу написать библиография Карл Май на болгарском, но нет времени. Почти все, что издали на болгарском можно скачать оттуда: http://chitanka.info/person/karl-may

tigerc: А, что касается огромный роман "Блудный сын": все 5 части издали на болгарском. А Admin написал ''хорошая неправда'', что ''на болгарском 2 и 3 часть в сети гуляет''. Истина, что ''на болгарском все 5 части в сети гуляет'' Их можно скачать оттуда: Блудния син: http://chitanka.info/serie/bludnija-sin Горски призрак (Band 64): http://chitanka.info/text/1865-gorski-prizrak Непознатия от Индия (Band 65): http://chitanka.info/text/3530-nepoznatija-ot-indija Блудния син (Band 74): http://chitanka.info/text/14782-bludnija-sin Роби на позора (Band 75): http://chitanka.info/text/17211-robi-na-pozora Отшелникът (Band 76):http://chitanka.info/text/14812-otshelnika Забыл, написать, что на адрес: http://chitanka.info/person/karl-may есть много обложки

ffzm: tigerc пишет: Я могу написать библиография Карл Май на болгарском, А не открыть ли тему Карл Май, много есть вопросов по нему.

Admin: Почему нет? Смело открывайте. PS. Не забудьте только, что 1-й пост новой темы желательно сделать небольшим, поскольку он полностью будет повторяться как колонтитул на последующих страницах.

ffzm: Хорошо, попробую.

Мария: Приветствую участников форума! Хотела обратиться со следующим вопросом. От бабушки мне досталось несколько самиздатов, напечатанных на машинке, и некоторые из них без указания автора, только название. Вот я ищу, например, название "Судебная ошибка" - так я и попала к вам на форум! Может кто-нибудь смог бы подсказать автора романа "Судебная ошибка" со следующими героями: граф Рауль де Левен, баронесса Мария Дарвиль, Мариетта, Анжела, мистер Билерс, Поль Тарраль и т.д. Действие начинается в имении "Озерное"... Буду рада любой подсказке :) Спасибо! Мария

ffzm: Мария пишет: Может кто-нибудь смог бы подсказать автора романа "Судебная ошибка" со следующими героями: граф Рауль де Левен, баронесса Мария Дарвиль, Мариетта, Анжела, мистер Билерс, Поль Тарраль и т.д. Действие начинается в имении "Озерное"... Буду рада любой подсказке :) Спасибо! Сравнил с героями романа Э.Сю "Жертва судебной ошибки"- не подходит, там другие имена.

Admin: Мария пишет: Может кто-нибудь смог бы подсказать автора романа "Судебная ошибка" со следующими героями: граф Рауль де Левен, баронесса Мария Дарвиль, Мариетта, Анжела, мистер Билерс, Поль Тарраль и т.д. Действие начинается в имении "Озерное"... Не Сю и у Монтепена пока не вижу ничего с этими героями... Возможно, это название одной из частей романа. Сколько в нем всего частей и как они называются? Если есть названия у глав - напишите первые 2-3 названия и несколько названий с именами собственными (если есть, например: "Замок Буа-Руж" или "Таверна "Одноглазый Протей"). Есть ли дата в тексте, в какую эпоху происходят события? Действие только во Франции или и в Англии (мистер Билерс)? Города названы? Есть ли среди героев полицейский или сыщик? Роман большой? Сколько страниц всего? М/б немножко расскажете сюжет - кто прав, кто виноват? Детектив, мистика, приключения а-ля Монте-Кристо или ближе к Бальзаку (роман о нравах)?

Admin: Адольф д'Эннери и Эжен Кормон. "Судебная ошибка : Убийство в деревне Мортон" (драма в 6 д.). пер. Н.А.Шульгиной. - Москва : лит. Моск. театр. б-ки Е.Н. Рассохиной, ценз. 1893 (2-е изд.), 130 стр. Не то, конечно, но к слову сказать, Адольф Деннери, кроме оригинальных пьес (самая известная - "Две сиротки") и раскрытия популярных образов (напр. в пьесе "Дон Сезар де Базан", навеянной персонажем из "Рюи Блаза" Гюго) этот драматург славился переделками известных романов ("80 дней вокруг света", "Михаил Строгов", "Хижина дяди Тома"). Написал он и несколько романов (те же "2 сиротки" но уже в 2-х томах).

Антон: ДЖОН ВИЛЬСОН. [Рассказы в отдельных выпусках.] СПб.: Издание газетной экспедиции Ф.Б. Давидсона. Б. г. [1908.] По 32 с. Б. т. По 5 коп. Мягкая обложка. Выпуск 1. ГРОЗА ВСЕМИРНОЙ ВЫСТАВКИ. [20 000 экз.] Выпуск 2. КРОВОЖАДНАЯ ХОЗЯЙКА. [20 000 экз.] Выпуск 3. УБИЙСТВО В СТОРОЖЕВОЙ БУДКЕ. [20 000 экз.] Выпуск 4. УЖАСНЫЙ ПРИЗРАК. [20 000 экз.] Выпуск 5. ДУШИТЕЛЬ СЭМ КРОКЕР. [20 000 экз.] Выпуск 6. ЗАГАДОЧНАЯ ДРАМА НА МИССИСИПИ. [20 000 экз.] Выпуск 7. Кинжал-предатель Выпуск 8. ТАЙНА ВОДЯНОЙ МЕЛЬНИЦЫ. [15 000 экз.] Выпуск 9. ПРЕСТУПНЫЙ ПАТЕР КЕРР. [17 000 экз.] Выпуск 10. ЛЕСНЫЕ БРАТЬЯ. [15 000 экз.] Выпуск 11. ДОЧЬ РАЗБОЙНИКА. [15 000 экз.] Выпуск 12. ТОРГОВЫЙ ДОМ ЛАРКИНС И К°. [13 000 экз.] Выпуск 13. ГРАФ-ГРАБИТЕЛЬ БРИЛЛИАНТОВ. [13 000 экз.] Выпуск 14. АЭРОНАВТЫ ГРАБИТЕЛИ. [12 000 экз.] Выпуск 15.? [11 000 экз.]

Gennady: Спасибо за обложки. А Джон Вильсон- это кто? Некто в духе Шерлока Холмса? Простите за невежество- мне не доводилось читать ни одного из таких выпусков. У "Вильсона" есть автор? Или автор- аноним?

Николай Бичехвост: О англо-бурской войне до 1917 года в России выходила художественная повесть А.Нимана "Питер Мариц". В СССР выходил её сокращенный и адаптированный вариант "Питер Мориц -юный бур из Трансавааля". Так же до революции издавались увлекательные воспоминания русских добровольцев (разведчиков зачастую) о их участии в этой войне.

Beautiful cat: Господа форумчане! Думаю, многие из Вас сталкивались с проблемой поиска произведений авторов-фельетонистов, которые не переиздавались с царских времён и купить которые не предоставляется возможным. К счастью для нас, в Российской Государственной Библиотеке действует услуга дистанционного обслуживания клиентов. Что даёт эта услуга? Вы можете не выходя из дома зарегистрироваться в библиотеке, а затем заказать электронную копию любой книги из каталога, если только она есть в наличии и на неё не распространяется авторское право. Сам я из украинской провинции, так что ехать в первопрестольную, чтобы сканировать книги времени нет. Поэтому полторы недели назад заказал копию редкой книги Монтепена. Оплатил заказ через Сбербанк России. И вот позавчера получил заказ. Работа выполнена идеально. Никаких чёрных полос и искажений в готовом PDF формате. Хоть сейчас же на принтер отправляй. Я остался доволен всем, кроме одного: цена достаточно высока. За 841 страницу текста я заплатил 4182 рубля без учёта банковской комиссии. Теперь хочу обратиться ко всем любителям приключенческого жанра: многие из Вас тоже хотели бы иметь тексты редких произведений любимых авторов. Теперь, как видите, это возможно. Но платить за каждую книгу такие деньги самостоятельно очень накладно. Поэтому я предлагаю объединить усилия. От двух до пятерых человек справятся с такой суммой гораздо легче, чем один. Я уж не говорю о большем количестве людей. Это очевидно. Больше людей - меньше денег. Если у кого-то есть опасения в моей честности: неопровержимое доказательство моих слов - это банковская квитанция об оплате, которую я могу предоставить любому. Итак, если есть желающие снять репринты с дореволюционных изданий Монтепена, Феваля, Террайля, Буагобея, Онэ, Законне и др. писателей без очередей и с наименьшими материальными и физическими затратами, прошу поддержать моё предложение своим согласием, или предложить свои варианты действий. Жду ответов. Всем хорошего настроения и интересного чтения!

ffzm: Beautiful cat пишет: Теперь хочу обратиться ко всем любителям приключенческого жанра: многие из Вас тоже хотели бы иметь тексты редких произведений любимых авторов. Теперь, как видите, это возможно. К сожалению не могу вас в этом поддержать, я не читаю книг в электронном виде, как то равнодушен к ним, даже если это какая то редкость. Собираю только настоящие книги, которые можно поставить на книжную полку.

Beautiful cat: Я тоже не читаю их в электронном виде. Просто техника настолько "дошла", что я в домашних условиях делаю из электронной готовую бумажную книгу в авторском дизайне и ставлю на полку.

Admin: ffzm пишет: Gennady пишет: цитата: Жюль Ковен и сам замечательный автор. Этих Ковенов, между прочим, было двое. Имею в виду Патрика Ковена. ffzm пишет: А Анри Ковен (Henry Cauvain) автор романа "Индийская месть" изд.Вече 2010. имеет какое нибудь отношение к этим Ковенам? Патрик Ковен - иначе пишется (Patrick Cauvin), это псевдоним современного писателя-детективщика Клода Клотца (Claude Klotz 1932-2010). Очень мало инф. о Жюле Ковене, но, похоже Анри и Жюль Ковены, жившие в XIX веке, не родственники, а просто писатели-однофамильцы (по крайней мере, в некоторых источниках их фамилии стоят рядом, но нет информации о родственных связях). Жюль-Антуан Ковен (Jules-Antoine Cauvain) - французский журналист и романист, родился в Дьеппе в 1826 г (по др. данным - 17 марта 1829). Сотрудничал в газете Поля Феваля, писал романы-фельетоны, как в соавторстве (с Октавом Фере, Шарлем Делиcом и др), так и один. На русский язык переводился его исторический роман из времен Людовика XIII и Ришелье "Осада Монтобана". Анри Ковен (Henry Cauvain) - французский писатель, родился в Париже в 1847 г. Самое известное его произведение - детективный роман "Максимильен Эллер" (1871), где действует сыщик-любитель, очень похожий на Шерлока Холмса... хотя тогда Холмс еще не был написан. Литературоведы ломают голову, читал ли молодой Конан Дойл этот роман или это мощное совпадение?

Антон: Вот, получил сегодня первую пару репринтов "Петрозино" - итальянских переводов немецкой серии "Шерлок Холмс. Великий детектив". По 16 выпусков в номере, да ещё и комиксы!

ffzm: Admin пишет: Жюль-Антуан Ковен (Jules-Antoine Cauvain) - французский журналист и романист, Ещё один писатель невидимка, никакой ни био, ни библио. "Осада Монтобана" издалась аж в 1866 году и никто не переиздает, очень жаль. click here

Антон: Нат Пинкертон король сыщиков: Роковая поездка на санях, вып.102, первое издание С.-Петербург Развлечение 19… 32 с. Мягкий переплет, Обычный формат. (Продавец: BS - AWAnt, Екатеринбург.) Цена: 5000 руб. Купить Cостояние: Хорошее для подобных изданий,незначительные потертости, надрывы, загрязнения обложки и страниц Нат Пинкертон король сыщиков: Письмо с тремя крестами, вып. 111, издание второе С.-Петербург Развлечение 1916г. 32 с. Твердый переплет, Обычный формат. (Продавец: BS - AWAnt, Екатеринбург.) Цена: 5000 руб. Купить Cостояние: Хорошее, издательская обложка наклеена на картонный переплет Шерлок Холмс: Драма из ревности, вып.92, первое издание С.-Петербург Развлечение 19… 48 с. Мягкий переплет, Обычный формат. (Продавец: BS - AWAnt, Екатеринбург.) Цена: 5000 руб. Купить Cостояние: Хорошее для подобных изданий,незначительные потертости, надрывы, загрязнения обложки и страниц Шерлок Холмс: Страшный жених, вып. 58, второе издание С.-Петербург Развлечение 1916г. 48 с. Мягкий переплет, Обычный формат. (Продавец: BS - AWAnt, Екатеринбург.) Цена: 5000 руб. Купить Cостояние: Хорошее для подобных изданий,незначительные потертости, надрывы, загрязнения обложки и страниц

ffzm: Нет у нас в этом разделе итальянской темы, а может и зря. Узнал недавно, что был такой итальянский писатель - Франческо Мастриани (1819-1891)(Francesco Mastriani), автор многочисленных исторических романов и романов-фельетонов из которых самые известные "Слепая из Сорренто" 1852 (la Cieca di Sorrento) и "Тайны Неаполя" 1869-1870 (l Misteri di Napoli). click here Уважаемые Владимир, Геннадий слыхали ли Вы об этом писателе?

Gennady: ffzm Дорогой друг и коллега, конечно, и Владимир и и я знаем об этом авторе, как и о некоторых других итальянских авторах, немало. Владимир, конечно, куда больше и точнее. С годами и изданиями. Спасибо, что вы навели меня на мысль, что наверное нужно все-таки сделать страничку и для итальянских фельетонистов. Авось, подхватят и продолжат. С итальянскими писателями- и впрямь упущение. Были, сколько знаю, и фильмы, но тут уж определенно- слово Владимиру. ПОздравляю всех. всех с наступающим Новым годом, а желаю здоровья, денег (простите за меркантилизм) и КНИГ, КНИГ, КНИГ. С огромным уважением и чувством близости, ваш коллега Геннадий

ffzm: Gennady пишет: конечно, и Владимир и и я знаем об этом авторе, как и о некоторых других итальянских авторах, немало. Да, об итальянцах совсем мало мы говорим на форуме, а об испанцах еще меньше. Хотелось бы конечно, хотя бы вскользь узнать итальянских и испанских фельетонистов и приключенцев. А может быть есть и португальские авторы этих жанров? Всех "С Новым Годом", всем здоровья, счастья, благополучия и новых книг!

Gennady: Друг мой, португальцев даже больше, нежели испанцев. Придем в себя после Нового года и я потихоньку, насколько смогу, буду пытаться закрыть эту лакуну. С Новым годом!!!!!!!!

Admin: Умберто Эко о пользе авантюрных романов-фельетонов: Цитата: Помню, как в детстве я отчаянно соперничал с одним своим другом из культурной семьи, который читал Ариосто, а я, чтобы не ударить в грязь лицом, на скудные свои сбережения купил с лотка книжку Тассо. Тассо я, конечно, почитывал, но при этом втихую зачитывался «Тремя мушкетерами». Как-то вечером мама того мальчика, будучи у нас в гостях, обнаружила предосудительную книгу на кухне (будущие литераторы читали на кухне – скрючившись и упершись спиной в буфет, а мама все кричала, что мы глаза себе испортим и шли бы мы лучше погуляли) и пришла в полный ужас: «Как, ты читаешь эту гадость?» Надо сказать, эта же самая дама признавалась маме, что ее кумир – Вудхауз; я тоже его читал, и с большим удовольствием, но, в конце концов, одно чтиво стоит другого: чем Вудхауз благороднее Дюма? Дело в том, что над романом-фельетоном уже больше века тяготеет обвинение, и дело не только в поправке Риансе от 1850 года, которая поставила под угрозу само их существование, обложив неподъемным налогом газеты, публиковавшие feuilleton, но и в общем мнении, бытовавшем среди людей богобоязненных, что feuilleton разрушает семьи, развращает молодежь, подталкивает взрослых к коммунизму и ниспровержению алтаря и престола – чего только стоит двухтомник объемом в без малого тысячу страниц, который Альфред Неттеман в 1845 году посвятил анализу этой дьявольской писанины («Критические этюды о романе-фельетоне»). И все-таки, лишь читая бульварные романы, причем в детстве, можно изучить классические приемы повествования, которые предстают здесь в чистом виде, порой бесстыдно обнаженные, но исполненные захватывающей мифопоэтической энергии. (Умберто Эко. Я – Эдмон Дантес!)

Admin: Считается, что в Испании (как и во многих других странах), нет крепкой приключенческой литературы... Под крепкой я подразумеваю местных столпов жанра, воспитавших как минимум 2 поколения (отцов и их детей). Не так давно на международный Олимп ПЛ вышел испанец Перес-Реверте. А был ли кто до него? Были. И немало. Вот здесь перечислены некоторые из них: http://es.wikipedia.org/wiki/Novela_por_entregas_en_Espa%C3%B1a Быть может, уважаемый Геннадий, который знает о приключенческой литературе практически каждой страны на Земле, нас просветит - что у них самое-самое. Вот основные испанские приключенцы XIX века: Manuel Fernández y González (1821-1888) Enrique Pérez Escrich (1829-1897) Ramón Ortega y Frías (1825-1883) Torcuato Tárrago y Mateos (1822-1889) Wenceslao Ayguals de Izco (1801-1873) Julián Castellanos y Velasco (c.1829-c.1891), cuyo seudónimo era "Pedro Escamilla" José Muñoz Maldonado (1807-1875) Antonio de San Martín (1841-1887) Florencio Luis Parreño (1822-1897) Luis de Val (1867-1930)

ffzm: Admin пишет: Вот здесь перечислены некоторые из них: http://es.wikipedia.org/wiki/Novela_por_entregas_en_Espa%C3%B1a Да, там не хватает Капитана Сириуса, Барохи-и-Несси, а Фернандес-и-Гонсалес конечно лидер в испанской приключенческой литературе.

Gennady: Что-то с компьютером. Что ни напишу, не пишет, а просто исчезает. Так что снова попробую. Италия представлена в приключенческом жанре (именно в приключенческом) не более нежели пятьюдесятью именами. Некоторые из которых отметили уважаемые Админ и ffzm. В основном, приключенцы ныне в Италии - это авторы "джало', то-есть, авантюрного детектива с элементами психологии и хоррора. Такие же авторы как Сальгари, Мотта, Фанчелли лидеры тех авторов, которые родились либо в заключительной трети 19 века, либо в начале 20 века. Авторы же такие как Гвидо Басси (и возможно, его сын), к примеру, романа-трехтомника, "Мститель",объемом более трех тысяч страниц или автор "Венецианской невесты" родились в первой трети 19 века и до 20 мало кто дожил. Об этих авторах мало кто знает и о них же мало что известно. Даже меньше нежели об их немецких коллегах. Могу попытаться что-нибудь выяснить. Не знаю как получится. Материалов- где-то случайно что-то мелькнуло, буквально пять-шесть слов и все. Испанцев же- сотни. И те, кого назвали уважаемые админ и ffzm- это отдельные представители новой гвардии авторов. Новой но не невйшей. Новейшие писатели родились в первой трети 20 века. Их очень и очень много, но их королями безусловно являются двое : Хосе Майорки и Виктор Дебригоде. Хосе Майорки - это очень умелое подражание "Зорро"- более двухсот выпусков романа "Эль Койот", затерянные острова, поиски сокровищ, пираты, разбойники, путешествия. Много сквозных героев, образующих десятитомники. Или больше. безусловно вернусь к этому посту как только положу перед глазами кое-какую информацию.

Gennady: Обнаружил еще один трехтомник Гвидо Басси "Человек без лица". А также писателя Джузеппе Ровани )(1818-1874), автора многотомных романов-фельетонов. Уверен, что это только начало.

Gennady: И еще один роман Гвидо Басси "Фра-Дьяволо". Не знаю сколько в нем страниц.

Admin: Уважаемый Геннадий, спасибо! Как наберется материал на пост - пишите. Интересно. Хорошо бы узнать сюжеты и что-то о самих авторах. А что из книг перечисленных выше испанцев самое-самое? Какие у них знаковые книги, т.е наиболее популярные романы-визитные карточки этих авторов (как напр. у Дюма "Три мушкетера" и "Монте-Кристо"). Если получится, хорошо бы так всю главную десятку испанских приключенцев кратко охарактеризовать.

Gennady: Боюсь, что забуду об этом, поэтому пишу сразу же. Какое-то время литературным секретарем Мануэля Гонсалеса и Фернандеса (испанского Дюма) был один из впоследствии ведущих испанских писателей, Висенте Бласко Ибаньес (1868-1928), автор переведенного на русский язык знаменитого романа "Кровь и песок". Однако, Ибаньес был и писателем-приключенцем. Он написал историко-авантюрный роман "Граф Гарсиа Фернандес", а также многотомник "Черная паутина", детективно-авантюрное повествование. Впорочем, утверждается, что это незрелые произведения писателя. Трудно судить, когда не читал. Пишу просто для ознакомления участников форума. А к Фернандесу-и-Гонсалесу скоро вернусь

Admin: Очень интересная информация. Спасибо! Ждем рассказ о Фернандес-и-Гонсалесе. Тоже ничего не знаю о его переводах на русский, хотя он даже в русской вики есть! Неисчерпаемая изобретательность, яркость описаний, занимательность сюжета, стремительность развивающегося действия делали его одним из лучших подражателей Дюма. Однако поверхностная характеристика действующих лиц, пренебрежение к вопросам стиля, а также чрезмерное обилие фантастических эпизодов в значительной степени снижали художественные достоинства большинства его романов. Отрицательные стороны его творчества объяснялись главным образом исключительной поспешностью и плодовитостью. Им написано около трёхсот романов, занимающих пятьсот томов. http://ru.wikipedia.org/wiki/Фернандес-и-Гонсалес,_Мануэль Впрочем, основная часть этой статьи на вики - перепечатка из старой "Лит. энциклопедии" 1929—1939 годов. http://feb-web.ru/feb/litenc/encyclop/leb/leb-6993.htm Может, что-то и переводилось в дореволюционных журналах?..

Admin: Открыл тему Мануэль Фернандес-и-Гонсалес (1821-1888) - испанский Дюма №1. Дополнения приветствуются! http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000062-000-0-0-1402148339

Gennady: Абсолютно уникальный испанский писатель-приключенец, Педро Виктор Дуги Дебригоде, родившийся в Барселоне в 1914 году и умерший в 1982 году. Родители смешанной французско-корсиканской крови ( в одном месте написано, что отец, в другом, что мать). Жил он на Тенерифе. Жизнь его была бурной, полной невероятных событий. Он был осужден за шпионаж (возможно, что и несправедливо0 и вышел на свободу лишь в 1945 году. Очевидно, что в своих романах он в какой-то степени отразил и свою жизнь. Почему я назвал его уникальным? Потому что, во-первых, он написал около тысячи романов (1,000). Во-вторых, от этих романов у читающей публики кружилась голова ибо мастерство, с которым Дебригоде строил интригу шпионских, разведчицких и частносыщицких романов было буквально непревзойденным. У него было столько псевдонимов, что исследователи устали считать. А затем под именем Арнальдо Висконти писатель обратился к плащу и шпаге, исторической авантюре, пиратам и разбойникам. И это было так же упоительно, как и все предыдущее. К слову, "Черный пират" принадлежит перу Арнальдо Висконти.

Admin: Gennady пишет: мастерство, с которым Дебригоде строил интригу шпионских, разведчицких и частносыщицких романов было буквально непревзойденным. А что Вы у него читали? Gennady пишет: К слову, "Черный пират" принадлежит перу Арнальдо Висконти. К слову? То есть, это не Сальгари его написал?

Gennady: Просто совпадение названий. Я знаю еще как минимум двух авторов "Черного пирата", а то и трех. Видимо, черный цвет привлекателен. Наверное, из-за черного флага. Или черной метки. Вообще, говорят, что черную метку придумали писатели, а не пираты. Не знаю. Сам я пиратом никогда не был. К сожалению. Читал я как раз "Черного пирата"- он был переведен на английский язык и он у меня есть. Разыщу и расскажу, что там такое.

Admin: Спасибо! Когда "к слову", невольно о классиках думаешь - черный из Сальгари, красный из Купера. А вообще черных пиратов, как и бород с банданами, немало из чернильниц повытекало. Неотстиранные души - это ж грозно и стильно. А вот книгу под названием "Пират белый и пушистый" вряд ли кто напишет. Нерентабельно. Запасаемся терпением. Непревзойденные авторы - тема редкая и всегда интересная.

Лев: Настоящие пираты белыми не бывают. И долго не живут. Так что жалеть не о чем.

Admin: О жалости не было и речи. Дело в мастерстве или оригинальности рассказчика. Хотелось бы узнать побольше о непревзойденности старых как мир названий и тем у Дебригоде. Количество не показатель. Сименон, Азимов, Джон Кризи написали меньше, порядка 500-600 романов, и это уже много для толкового писателя (не графомана). Но они стали более менее известны за пределами своей родины (не только благодаря удивительной работоспособности). Чем же берет этот малоизвестный испанец со своей загадочной тысячью? Назвать книгу можно как угодно, хоть ничего не говорящим читателю названием "Сильвандир" (захватывающий роман плаща и шпаги Дюма), хоть многоговорящим и ударным "Кровь и песок" (роман Бласко Ибаньеса, который также далек от приключений, как одноименный сериал о Спартаке от чувства меры и кабинета психотерапевта). Но главное не на обложке, а что внутри.

Gennady: Admin пишет: Дело в мастерстве или оригинальности рассказчика Конечно, именно так. Но как убедить в этом читателей, которые не могли по понятным причинам прочитать романы на испанском языке? Приходится во многом пользоваться чужими мнениями. Итак, касательно "Черного пирата". Роман выходил в 85 выпусках. Затем пост-мортем Дебригоде он был продолжен другими авторами и восторженными почитателями. Помню, уважаемый админ, что вы этого не любите, но я просто сообщаю факты. Имя пирата (скорее, корсара, впоследствии) Карлос Лезама. Его дом Панама и сражался он с испанскими судами. (Вот что любопытно для меня - а был ли автор, который показывал, что как раз испанцы добры и благородны, а те, кто на них нападает, негодяи? Английская версия- представляет из себя выжимку нескольких выпусков. Хочу привести названия выпусков, но перевод на русский займет некоторое время.

Admin: Уважаемый Геннадий, спорить не буду, но хотелось бы понять, что потрясающего или хотя бы оригинального в сюжетных ходах у этого автора. Выпусков на свете много было. Непревзойденнных... честно признаться не попадалось. Все время кто-то кого-то превосходит. Хоть Дюма, хоть Понсон, хоть Стивенсон, хоть Сабатини, хоть Холмс, хоть Пинкертон, хоть Ник Картер, хоть Гарибальди, хоть Лейхтвейс. Я понимаю, что Вам понравилось даже в виде выжимки, вот и хотелось бы узнать о сюжете поподробнее. В чем конфликт, с кем и чем берет сюжет то? Только войной с испанцами, описанной испанцем? Если сказать, что Монте-Кристо был несправедливо обвинен в предательстве родины, это мало кому покажется чем-то сверхоригинальным, важно как и что потом.

Gennady: Я попробую описать, но обещать, что на вас описание произведет впечатление, не возьмусь. Однако, описанием конечно поделюсь. Назвал я автора уникальным, позкольку так его называли и все еще называют.

Gennady: Забыл сообщить, что приключенческих сериалов у Дебригоде несколько. Помимо "Пирата" у него еще есть "Диего Монтес", "Сокол" и "Орленок". О "Диего Монтесе" мы слышали, по крайней мере. Так привести названия выпусков "Черного пирата" или не стоит?

Admin: Gennady пишет: обещать, что на вас описание произведет впечатление, не возьмусь. Я не показатель. Я просто от себя сказал. Как и Вы. Вот например "Палач города Берлина" в Вашем пересказе меня сильно заинтересовал. Раньше для меня это название было просто названием. Впрочем, про названия я уже писал, придумать название "Кровь и песок" еще не значит создать шедевр авантюрного жанра. Так что с перечнем выпусков - сами решайте. Хорошо бы тогда все привести с указанием оригинала и в хронологическом порядке, если у Вас есть такой список. Или линк указать. Главное - узнать бы о чём там, кто герои, кто враги, какие цели, какие проблемы решаются, несколько эффектных ситуаций-эпизодов рассказать. Если получится.

Admin: Gennady пишет: Назвал я автора уникальным, позкольку так его называли и все еще называют. Про уникальность Вы пояснили сразу в своем посте. Но я то процитировал Вашу другую фразу - про его "непревзойденность построения интриги". Вот она не очень понятна. Почему это вызывает сомнение - я пояснил выше. Странно, что об этом чудо-гении никто даже не слышал! Пусть не переводился, но почему его в пример не ставят в каждой второй статье? "Вот мол в Испании был такой Дебригоде... Это да-а-а! Перес-Реверте его ученик, но ему еще ох как далеко.... Не дотягивает, хоть и старается. Потому как тот был уникум, воспитавший целое поколение, его не забыли и поныне". А что пишут издатели про своего никем непревзойденного автора или просто восторженные рецензенты - это понятно зачем и почему. Так можно про ЛЮБОГО автора сказать при желании. Интересно только личное впечатление прочитавшего, тем более человека с большим читательским опытом, которому есть с чем сравнить.

Gennady: Admin Вас понял и постараюсь првести отзывы крупных испанских критиков и собратьев по перу Дебригоде и Майорки. Думаю, что беда и проблема в том, что Переса-Реверте переводят, а вот прежних авторов-приключнецев не переводили ни на английский, ни на русский язык. На итальянский, впрочем, переводили. ПОстараюсь и все же названия глав перевести. И еще. Нашел описание содержания еще одного цикла "Отважный авантюрист" Хотите. я его переведу? Именно содержание. Но вкратце. А то это большая работа, а мой испанский- увы, слабенький. С сожалением вижу, что кажется, кроме вас и меня, больше никто не заинтересован. Ну, главное, что мне самому очень интересно. Так что засучу рукава. Но это все-таки займет какое-то время.

Admin: Gennady пишет: О "Диего Монтесе" мы слышали, по крайней мере. Извините, не в курсе. Кто это? А "Орленок" - это про сына Наполеона?

Admin: Gennady пишет: Хотите. я его переведу? Именно содержание. Но вкратце. Конечно! Имхо - содержание, это очень интересно! Завязка интриги. Только без ключевых спойлеров (кто под маской, кто из главных героев погибнет, и тп. секретов книги).

Admin: Уважаемый Геннадий, Вы правы! Покопался в сети и нашел несколько блогов, где восторженные почитатели (не издатели) называют его "отцом испанского триллера" (Pedro Víctor Debrigode, uno de los forjadores de la novela negra española) и "одним из величайших авторов популярного (т.е. приключенческого) испанского романа" (Pedro Víctor Debrigode es un de los más grandes autores de la novela popular española). Спасибо что просветили! Снимаю шляпу. С большим интересом буду ждать Ваши рассказы о его романах и особенно о прочитанном!

ffzm: Gennady пишет: С сожалением вижу, что кажется, кроме вас и меня, больше никто не заинтересован. Нет, нет - всё очень интересно, жду Ваших новых сообщений и рассказы о новых испанцах- приключенцах.

Gennady: Изложу названия выпусков "Черного пирата". Для начала. 1. Шпага справедливости 2. Прекрасная корсарша 3. Это произошло на Ямайке 4. Железная рука 5. Погибшая каравелла 6. Леопард 7. Сто жизней на одного 8. Залив акул 9. Проклятым курсом 10. Мятеж на Мартинике 11. Флибустьеры 12. Первое поражение 13. Дама под маской 14 Трое фехтовальщиков 15. Морские нищие 16. Король цыган 17. Ночи с призраками 18 Убийца Монтбар 19. Усыпальница кабальеро 20. Лицом к лицу 21. Рабство и спасение 22. Уплаченный долг 23. Призрак "Летучего Голландца" 24. Меццо-Морто ( возможно, это не имя. Тогда "Посреди смерти" 25. Моря Африки 26. Непримиримые враги 27. Невидимый город 28. Капитан Лезама 29. Несмотря ни на что 30. Бархатная перчатка 31. Странствующий рыцарь 32. Случай в Севилье 33. Тизона Толедо (не знаю как точно перевести слово Тизона) 34. Цветочная маска 35. Мрачный Ангус 36. Испанская ярость 37. Двое испанцев в Париже 38. Страшаня интрига 39. Женщина-вампир 40. Замок в Сиври 41. Вороны 42. Одиссея в Италии 43. Четверо псов 44. Голубая прницесса 45. Трое друзей 46. Лестница на Тенерифе 47. Работорговцы 48. К Карибскому морю 49. Заговор креолов 50. Сын пирата 51. Шакал 52. Морской легиопн 53. Амазонка 54. Скрипка во время шторма 55. ТРое бродяг 56. Сын маркиза 57. Встреча во дворце 58. Лев в доспехах 59. Новичок у пиратов 60. Вызов шакалу 61 Золотой берег 62. По направлению к шакалу 63. Лев и шакал 64. Беспокойные воды 65. Голос крови 66. Ожидание палача 67. Трое голов 68. Дамы под аркой 69. Осажденная крепость 70. Волчья стая 71. Опасная семья 72. Дама из гостиницы 73. Орел или решка? 74. Дом, родной дом 75. Черный платок 76. Дочь виконта 77. Капитаны удачи 78. Скрипач-аристократ 79. Зыбучие пески 80. Морской колдун 81. Заблудившася рысь 82. Скалолазы 83. Живые искушения 84. Осужденные 85. Счастливая развязка

Gennady: Испанское издательство "Bruguera" начало публикацию этих выпусков (именно выпусков, а не глав) в 1946 году вплоть до 1949 года. Затем в 1952 году выпуски вошли в коллекцию "IRIS", удостоившись восторженных откликов критиков и читатлелй как в испанской, так и в итальянской и чуть позже в немецкой прессах. В выпусках разное количество страниц, от 16 до до 62. Я пытаюсь восстановить количество страниц в каждом выпуске хотя это сложно- данных мало, и к тому же эти данные разноречивы. Хотелось поставить испанские названия выпусков рядом с русскими, но сколько ни старался, не получается. То сползает, то наоборот выше нужного. Так что привожу их здесь. Numeros: 1.- la espada justiciera. 2.- la bella corsaria. 3.- sucedió en jamaica. 4.- brazo de hierro. 5.- la carabela de la muerte. 6.- el leopardo. 7.- cien vidas por una. 8.- la bahía de los tiburones, 9.- el corso maldito. 10.- rebelión en martinica. 11.- los filibusteros. 12.- la primera derrota. 13.- la dama enmascarada. 14.- los tres espadachines. 15.- los mendigos del mar. 16.- el rey de los cíngaros. 17.- noches fantasmales. 18.- montbar, el exterminador, 19.- la tumba de los caballeros. 20.- frente a frente. 21.- esclavitud y rescate. 22.- deuda saldada. 23.- el holandés fantasma. 24.- mezzomorto. 25.- mares africanos. 26.- enemigos irreconciliables. 27.- la ciudad invisible. 28.- el capitán lezama. 29.- contra viento y marea, 30.- manopla de terciopelo. 31.- el caballero errante. 32.- sucedió en sevilla. 33.- la tizona toledana. 34.- máscara de flores. 35.- angus, el tenebroso. 36.- la furia española. 37.- dos españoles en paris. 38.- intriga macabra. 39.- la mujer vampiro. 40.- el castillo de civry. 41.- los cuervos. 42.- odisea en italia. 43.- los cuatro dogos. 44.- la princesa azul. 45.- tres amigos 46.- escala en tinerfe. 47.- los negreros. 48.- rumbo al caribe. 49.- conspiración criolla. 50.- el hijo del pirata. 51.- el chacal. 52.- la legión del mar. 53.- la amazona. 54.- un violín en la tormenta. 55.- tres trotamundos. 56.- el marquesito. 57.- reunión en palacio. 58.- el león plateado. 59.- el pirata novel. 60.- el reto del chacal. 61.- la costa dorada. 62.- en pos del chacal. 63.- el león y el chacal. 64.- aguas revueltas. 65.- la voz de la sangre. 66.- el verdugo espera. 67.- tres cabezas. 68.- las damas del arco. 69.- la fortaleza sitiada. 70.- manada de lobos. 71.- una familia peligrosa. 72.- la dama del mesón. 73.- cara y cruz. 74.- hogar, dulce hogar. 75.- pañuelo negro. 76.- la hija del virrey. 77.- capitanes de fortuna. 78.- el violinista aristócrata. 79.- arenas movedizas. 80.- el brujo del mar. 81.- el lince desorientado. 82.- los montañeros. 83.- señuelos vivos. 84.- los sentenciados. 85.- un epílogo feliz.

Gennady: Еще хочу добавить, что кое-где названия выпусков варьируются. Попробую установить какие и где именно. Между прочим, обнаружил, что помимо всего остального, у Виктора Дебригоде есть не очень обширный цикл "Аудакс", о приключениях американского миллионера Кинга. Почему я решил упомянуть об этом цикле? Потому что, судя по откликам, он напоминает милого моему сердцу "Фантомаса". Но это конечно уже как говорят совсем иная история и о ней если разыщу информацию- позже.

Admin: Уважаемый Геннадий, спасибо! Про "Аудакса" есть информация например здесь http://peterdebry.blogspot.ru/search/label/Audax Но расскажите лучше от себя поподробнее.

Admin: Галерея обложек серии "Джек-техасец" https://www.flickr.com/search?user_id=7141646%40N02&sort=relevance&text=texas%20jack

Gennady: Спасибо, Владимир. С огромным удовольствием посмотрел на обложки. Текст бы прочитать. Хоть один. Но тут, похоже, как у Кузьмы Пруткова "нельзя объять необъятное".

Gennady: В свою очередь, хочу ознакомить уважаемых коллег с небольшим списком романов- выпусков издательства Eichler, конторы которого располагались в Варшаве, Дрездене, Париже и Лондоне. Авторы этих романов, за малым исключением, анонимны. (в графе отец-прочерк). Буду продолжать мало-помалу. 1. Роковой возраст (L'age fatal) Автор Sаint-Valry Любовно-приключенческий роман в выпусках (1-5) 1914 2. Возлюбленная принца (Aimee du prince) Автор неизвестен Любовно-приключенческий роман (1-...) 1914 Количество выпусков неизвестно. 3. Аталанта, таинственная женщина Автор- Роберт Крафт Перевел на французский язык Jean Petithuguenin (1878-1939) К слову- тоже наш автор (1-80) 1912-1913 4. Каторжник и мученик (Bagnard et martyr) Автор неизвестен Любовно приключенческий роман (1-8) 1920 5. Буффало Билл Авторы различные Вестерн 1-394 1907-1914

Gennady: Уважаемые коллеги, к сожалению, из указанного списка я ничего не читал, но если что-то буду знать об указанных произведениях, конечно же, немедленно поделюсь. Продолжаю список. 6. Клод Дюваль или времена пуритан в Англии Автор Чарлтон Ли ( один из Берреджей) (1-50) 1910-1911; в Англии 200 выпусков. 7. Coeur feroce, coeur tendre (Сердце яростное, сердце нежное) Автор неизвестен (1-26) Любовно-приключенческий роман 1914 8. Comtesse et mendiante ou la destinee d'une fille noble (Графиня и нищий или судьба одной юной благородной девушки) Автор Paul Marco (1-120) 1911 год

Gennady: Нашел у Мишеля Натана, автора книги "Роскошь и нищета народного романа" (Народный роман- общее название во Франции романа приключений в различных жанрах) краткое содержание немалого количества известных нам романов в выпусках. В том числе, и содержание "Графини и нищего..." При этом Мишель Натан указывает, что Paul Marco не автор, а только переводчик. Думаю, что с немецкого на французский. Итак, "Графиня и нищий..." 120 выпусков по 24 страницы. Юная графиня Клотильда де Отепьер, несмотря на сопротивление своих родителей выходит замуж за известного ловеласа и прожигателя жизни Вье(з)тана. (Vieuxtemp). Затем муж ее покидает, женившисвпоследствии на другой женщине. Клотильда же с маленькой дочерью Лидди тоже отправляются в путешествие искать мужа и отца, о котором Клотильда ничего не знает. Знает читатель. Она пробирается через Колумбию, чтобы не умереть с голоду, поет в кафешантане, добирается до штата Юты, где ее принимает семья мормонов, затем попадает в Нью-Йорк, где работает продавщицей, попадает в Вера-Круз, Нью-Мексико, попадает в плен к бандитам. В конечном итоге, получает известие о том, что ее муж умер, выходит замуж за начальника полиции Нью-Йорка. Любопытно, что роман- фельетон "Клотильда, дочь народа" в 200 выпусках, под псевдонимом- Гастона Обри имя (автора неизвестно) публиковавшийся в начале 50-х годов 20 века практически пересказывает этот же сюжет, хотя и с новыми приключениями и с такси, телефонами и прочей атрибутикой середины 20 века.

Gennady: Ввиду того, что я пока не могу найти достойного изложения "Черного пирата' предлагаю внимаю коллег роман Дебригоде в 20 выпусках "Отважный авантюрист". В каждом выпуске от 125 до 128 страниц. Издательство то же, что и для "Черного пирата". Фабула его следующая: в Корсике 17 столетия, которая находится под управлением генуэзцев и французов, орудуют банды типа мафии, под общем названием "Корсиканские братья". Среди руководителей банды выделяются две женщины, леди Монтемар и прекрасная хотя и демоническая Алиция. Алиция влюблена в красавца Даго, главного руководителя банды. Даго собирается сдать остров одному из пиратов, Абдулу Амецу, но тут наталкивается на сопротивления Луиса Гайарде, трубадура, поэта и фехтовальщика, прибывшего в поисках приключений из Испании. Еэе одна любопытная деталь. Луис и Даго похожи друг на друга как близнецы. 1. Bandolero and troubadour 2.- El lago de Venus . 3.- El peregrino de los lobos 4.- Dama "Misericordia" 5.- Isla sangrienta 6.- El hidalgo lunаўico . 7.- Los invasores . 8.- Entre pЁcaros 9.- Mаscara de cera 10.- El triunfo de Eva 11.- La isla de las sirenas 12.- La novia de la muerte 13.- El velero °DesesperaciЁ" 14.- Inocentina 15.- Tesoros 16.- Los misterios de Venecia 17.- La gondola de los suspiros 18.- Las damas de la noche 19.- El fantasma de los fosos 20.- El ultimo beso 1. Бандольеро и трубадур 2. Озеро Венеры 3. Пилигримы-волки 4. Дама "Мизерикордия" ( мизерикордия- специальный кинжал, проникающий под кольчугу) 5. Кровавый остров 6. Идальго-лунатик 7. Захватчики 8. Среди плутов 9. Восковая маска 10. Триумф Евы 11. Остров сирен 12. Смерть возлюбленной 13. Судно "Отчаяние" 14. Иночентина 15. Сокровища 16. Тайны Венеции 17. Гондола вздохов 18. Дамы ночи 19. Призрак из ямы 20. Последний поцелуй

nbl: Набрел тут на забавный сайт Comic Book +, где выкладывают сканы различных выпусков. В том числе есть раздел Pulp Fiction, в котором есть Crime and Detective, а в нем есть в том числе The Black Mask, Nick Carter Stories и др.

Admin: Уважаемый nbl, спасибо. Интересно!

ArK: Такой возник вопрос. А какие стереотипные национальности главных врагов в приключенческих романах и фельетонов разных стран? В английских, американских, немецких, французских, русских? Т.е. есть ли отслеживаемая тенцензия?

el_timonel: Думаю, тенденция здесь определяется эпохой и условиями. Так, для английского романа 19-начала 20 веков это последовательно будут французы, русские и немцы. Для французов - англичане или те же немцы. Так что все условно и непостоянно.

ArK: Китайцы, японцы, негры и проч.?

ffzm: А ещё англичане испанцев не любили, вспомните Сабатини "Одиссею капитана Блада", Хаггарда "Дочь Монтесумы".

el_timonel: Здесь важно отличать отношение автора и героев. Для англичан эпохи Блада и ранее испанцы были главной угрозой и главным противником. Поэтому их терпеть не могли. В эпоху Сабатини ситуация изменилась. Не знаю, как относился к испанцам Сабатини, но ненависть к испанцам в его книгах является, мне думается, позицией героев, а не автора. В то время как для Эмара или Буссенара немцы, побившие французов во франко-прусской войне, являлись и личными недругами.

Gennady: А враги Тарзана тоже были русские: Роков и Павлович (то ли фамилия, то ли отчество).

Gennady: Возвращаюсь к сопернику Виктора Дебригоде-Хосе Майорки. Годы его жизни отмечены в одном из моих предыдущих постов. Майорки родился в Барселоне, начал писать в возрасте 15 лет, а впоследствии уехал в Аргентину, где стал прославленным автором детективов (написал четыре романа, к примеру "Тайна тройного самоубийства"). Вообще, сложно назвать жанр авантюрной литературы, которое Хосе Майорки бы не разрабатывал. Жизнь его в конечном итоге повернулась трагически. Любимая им жена умерла в результате лейкемии, а сам он из-за заболевания позвоночника оказался прикованным к креслу и сам свел счеты с жизнью. Его сым, Цезарь Майорки продолжил дело отца, также став знаменитым писателем, звершив многие циклы начатые отцом, и в конечно итоге специализировавшись в области фантастики и фэнтэзи. Он и оба, и отец, и сын, и сегодня одни из самых популярных и любимых народом, автором. Конечно, самый знаменитый цикл Хосе Майорки "Эль Койот", сосотоящий из 120 выпусков, затем, еще 10, как бы предшествующих основным событиям в самом "Эль Койоте", и затем последующие события- еще 62 выпуска. Иными словами, весьма обширный цикл. "Эль Койото" - это можно сказать, клон "Зорро", хотя и оригинальный, в котором ни одно приключение не является слепком из "Зорро". Разве что место действия опять, как и в "Зорро"- Капистрано. Испанские читатели обожали и до сих пор очень любят читать этот цикл-я лично видел его объединенные тома "Койота" в каждом книжном магазине в Испании. Кажется, что-то было переведено и на английский язык, но я не читал и не видел. В следующем посте расскажу о сюжете "Койота". Хосе Майорки

ArK: А враги Тарзана тоже были русские: Роков и Павлович (то ли фамилия, то ли отчество). У Тарзана было много врагов, но вот французов среди них не было

ffzm: el_timonel пишет: Не знаю, как относился к испанцам Сабатини, но ненависть к испанцам в его книгах является, мне думается, позицией героев, а не автора. А вот Хаггард был явно неравнодушен к испанцам, кроме "Дочери Монтесумы", он показал это в романах "Хозяйка Блосхолма", "Прекрасная Маргарет" и "Лейденская красавица".

ffzm: Gennady пишет: Возвращаюсь к сопернику Виктора Дебригоде-Хосе Майорки. Спасибо Геннадий, всё очень интересно, жду продолжения. Думаю не плохо было бы испанскую тему открыть.

Gennady: Классики испанского авантюрного романа: вот некоторые. Рамон Ортега и Фриас (Ramon Ortega y Frias) (1825-1883) С детства был слаб здоровьем, но не умом. Автор более сотни авантюрно-исторических романов, которые не слишком высоко оценивались критикой. Основал "Народную газету" куда совместно с еще двумя фельетонистами регулярно поставлял фельетоны на пиратскую тему, тему острова сокровищ, приключения в пустыне, тайны инквизиции, и раумеется на тему исторических перипетий и приключений испанских королей. Не знаю права ли критика, которой ничего не стоило и не стоит назвать хорошее плохим, и наоборот. Не читал произведений. Просто оповещаю интересующихся о том, что был такой автор. Несколько его произведений Христофор Колумб Приключения капитана Бристоля на чудесных островах Кровавый трибунал или Тайны короля Секретарь герцога Роман "Сервантес" Ramon Ortega y Frias / Роман "Абеляр и Элоиза" (1867) Торквато Тарраго и Матеос (Torcuato Tárrago y Mateos) 1822- 1889. Перевожу из Википедии и не оставляю сноску потому что там написано по-испански. Если кто-нибудь заинтересуется, просто наберите фамилию в поиске. Журналист, критик, написавший большое количество романов, которые мало соответствовали исторической действительности. Собственно, ведь и произведения наших любимых мэтров тоже далеко не всегда соответствовали. Сам я опятьтаки не читал, но во время поездки в Испанию наткнулся в книжном магазине на одного буквально классического старичка-испанца, который мне сказал, что по его мнению романы Тарраго-и-Матеоса по выдумке и изобретательносто сюжетных поворотов не уступают и этим мэтрам. Не возьмусь судить. Поскольку Википедия не предоставляет список произведений, то обращусь к другим источникам. Хотя бы несколько романов обязательно укажу.

Gennady: Wenceslao Ayguals de Izco (1801-1875). Чрезвычайно влиятельный автор романов о жизни простых рабочих, их приключениях и злоключениях в острой авантюрной форме. Его роль в испанской литературе такова же, что и Эжена Сю и Алексиса Бувье во французской. Был начальником гвардии и мэром своего родного города. Близкий друг Эжена Сю. Сю и перевел один из его остроавантюрных романов на французский язык. Речь идет о романе "Мария, дочь труженика". это трилогия о девушке которую пытались соблазнить клерикал и аристократ. И кототорая в итоге стала маркизой, после долгих злоключений и перипетий. Писатель не любил клерикалов но высоко почитал Бога. Писал де Ицко и историко -авантюрные романы. Например "Эрнестина" о нападении короля Швабии на Сицилию 12 века. И романы в духе Дюма.

Admin: Уважаемый Геннадий, спасибо за это новое для нас имя - Венсеслао Айгвальс де Иско! А что у него в духе Дюма? Очень интересно. И что он писал под псевдонимом Педро Эскамилья? Что-то непохожее на свое основное творчество?

Gennady: Admin пишет: И что он писал под псевдонимом Педро Эскамилья? Что-то непохожее на свое основное творчество? Обещаю, что разберусь как смогу и сумею быстро. Эх, знать бы испанский если и не как русский то хотя бы как украинский.

geklov: Глубокоуважаемые друзья и коллеги! У меня вопрос к знатокам романов-фельетонов. Что представляет собой роман "КРОВАВЫЕ СУТАНЫ", который публиковался в газете "Пти Паризьен" (кажется, в к. 70-нач. 80-х гг. XIX в.). Автор, сюжет, направленность... Спасибо!

Игорь161: Представляю репринты Джузеппе Гарибальди 1910, 70 выпусков http://shot.qip.ru/00s8l3-6xdQJKQD9/ http://shot.qip.ru/00s8l3-5xdQJKQD8/ http://shot.qip.ru/00s8l3-5xdQJKQDc/ http://shot.qip.ru/00s8l3-5xdQJKQDg/

Admin: geklov пишет: Что представляет собой роман "КРОВАВЫЕ СУТАНЫ" Очередной роман-фельетон в духе "Агасфера" на тему частных драм и скандалов среди членов могущественного ордена иезуитов, события происходят и в Старом и в Новом Свете, начинаются в 1844 году в Луизиане, затем перемещаются в Европу - Италия, Франция... По аналогии с произведениями Данте и Бальзака роман имеет подзаголовок "Клерикальная комедия". Печатался анонимно в "Пти паризьен" в 1879 г. с мая по ноябрь.

geklov: Многоуважаемый Владимир, СПАСИБО!!! Т. е. штучка авантюрно-АНТИклерикального характера? Автор так и остался неизвестен? Жаль...

Admin: Да, увы. Анонимные романы-фельетоны в XIX веке не редкость.

geklov: И на том СПАСИБО!!! Опять-таки выручили, помогли. ЗЫ: А какой простор для сыщиков от литературоведения! Ищи-выясняй имена настоящих авторов. Раскрыли же дело с авторством "РОЗЫ БУРГЕР"! И не без помощи нашего глубокоуважаемого Геннадия!

Антон: Игорь161 пишет: Представляю репринты Джузеппе Гарибальди 1910, 70 выпусков Это Ваша работа? http://antika24.ru/garibaldi70vip.html

Игорь161: Да это моя работа, сейчас работаю над Зигфридом "Король Чемпионов или Сила и Любовь" роман из действительной современной жизни Генриха фон Бютнера. Написан по данным, газетных хроник и собственного дневника героя романа, Варшава 1909 год

Игорь161: Да это моя работа, сейчас работаю над Зигфридом "Король Чемпионов или Сила и Любовь" роман из действительной современной жизни Генриха фон Бютнера. Написан по данным, газетных хроник и собственного дневника героя романа, Варшава 1909 год

Gennady: Игорь161 Многоуважаемый Игорь, очень заинтересовался вот чем: во-первых, кто есть Рикарда Гух? Я немало изучал немецкие источники, но не встречался с таким именем. Я лично пришел к (возможно и неправильному?) выводу об ином имени автора "Гарибальди". И во-вторых, Генрих фон Бютнер, уж не один ли это из псевдонимов вездесущего Сохачевского? Правда, в монографиях Шегка и Коша с Наглем отмечен просто Генрих Бютнер, без "фона". Другого у них нет. Совпадение?

Gennady: Игорь161 Уважаемый Игорь, когда сможете, просветите меня пожалуйста насчет Рикарды Гух. Все, что мог, перерыл и нигде не вижу никаких следов даже чего-нибудь похожего. Меня это конечно не удивляет- таково большинство немецких авторов, скрытых под семью замками, но все же очень интересно- удалось ли вам что-нибудь найти о ней? Спасибо заранее.

Антон: Вот, тут и ещё романчик отрепринтили Жаль, что не про Шерлока Холмса... http://antika24.ru/sherlok-v-germanii.html

Gennady: Нашел. На самом деле, это немецкая писательница Рикарда Хух. Ее роман называется Die Geschichten von Garibaldi. То-есть, История Гарибальди и насчитывает 576 страниц. Это, конечно, не тот роман поскольку Рикарда Хух описывает довольно документально жизнь Джузеппе Гарибальди и к роману в выпусках вряд ли имеет отношение.

Игорь161: Скажите, пожалуйста, что это за произведение ВЕЛИКОСВЕТСКИЕ ХУЛИГАНЫ. СОБАКА ТРЕФ. [Роман в отдельных выпусках.] СПб.: Издание паровой типо-литографии М.М. Розеноер. Б. г. [1910.]? В скольки выпусках она выходила?

Игорь161: может это про неё----Это же знаменитый Треф.))) Лучшая сыскная собака Петербурга. Этот пес родился в рижском питомнике от «русского» добермана Боя и элитной «немки» Флориды, привезенной в Россию из знаменитого питомника «Фон Тюринген» , принадлежавшего Отто Геллеру, ученику основателя породы, господина Добермана. Подросшего щенка отобрала комиссия русского «Общества поощрения использования собак к полицейской и сторожевой службе» , в начале 1909 года открывшего в Петербурге свой питомник. Треф обладал феноменальным чутьем и демонстрировал редкую понятливость, подкрепленную настойчивостью и серьезностью в работе. На публичном испытании в питомнике Общества, состоявшемся 25 октября 1909 года, доберман Треф был вне конкуренции. При отработке «розыска преступника» , которого изображал нанятый для такого случая дворник, Треф, обнюхав специально оставленный след сапога, уверенно повел за собою Дмитриева и инструкторов, контролировавших розыск. За час до того дворник поплутал по окрестностям и потом зашел в трактир в полутора верстах от места старта. Добежав до трактира, в котором укрылся «преступник» , Треф поднялся по лестнице на второй этаж и нашел «объект розыска» в общем зале, где тот притаился, встав на подоконник и укрывшись занавеской. Все команды пес выполнял безукоризненно, результат испытания был признан блестящим, и г-ну Дмитриеву за лучшую дрессуру собаки был вручен кубок председателя Общества, члена Государственного Совета Денисова. В Москву, к назначенному месту службы, Дмитриев и Треф прибыли 28 октября, и за месяц своей московской жизни успели победить на выставке полицейских собак, где с ними соперничали старые знакомые по питерскому питомнику Общества. У хозяина Трефа, Дмитриева В. Д. , судьба трагическая ( он был обвинен в присвоении денег при обыске и по приговору ревтрибунала расстрелян). Дальнейшая судьба Трефа неизвестна, но вряд ли пес выжил, он был приучен ничего не брать из чужих рук. Треф оставил многочисленное потомство. В свои звездные годы он был активным производителем, и потому первые служебные собаки советской милиции были доберман-пинчеры, его прямые потомки. Это уже позже, сочтя эту породу слишком «изнеженной» , в Советской России перешли на разведение менее прихотливых овчарок, сделав их основной розыскной собакой. Источник: По материалам издания "СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО" №1 за 2007 год

ffzm: Кто скажет, что за писатель такой Г.Флейшман, автор романа "Шпионка императора", который планируется в "Серии исторических романов"?

Admin: ffzm пишет: Кто скажет, что за писатель такой Г.Флейшман, автор романа "Шпионка императора", который планируется в "Серии исторических романов"? Бельгийский историк, специалист по Французской революции и Наполоновской эпохе, поэт, драматург и романист. Кроме "Шпионки императора" написал несколько приключенческих романов: детектив - "Соперник Шерлока Холмса" и фантастические - "Взрыв земного шара" и "Полюс в огне". Подробнее в книге.

ffzm: Спасибо Владимир. Но я так понял, что жил и писал он в XIX веке.

Admin: Гектор Флейшман (1882-1913) - современник Зевако и Леблана. Стихи начал публиковать с 1898 г., прозу - с 1900-го ("Соперник Ш.Х." и др.). Короткая жизнь, но успел немало.

ArK: Антон пишет: Вот, тут и ещё романчик отрепринтили Жаль, что не про Шерлока Холмса... http://antika24.ru/sherlok-v-germanii.html А про кого?

ffzm: Admin пишет: Короткая жизнь, но успел немало. Да уж, 30 лет всего прожил. В наше время издавалась его книга "Жозефина" в сборнике "Женщины Наполеона". А на его антикварные книги цена ого какая:click here

Admin: ArK пишет: Антон пишет: Вот, тут и ещё романчик отрепринтили Жаль, что не про Шерлока Холмса... http://antika24.ru/sherlok-v-germanii.html А про кого? В аннотации по ссылке все указано - про немецкого сыщика Иоганна Гартенберга.

1.66: Обнаружил два весьма интересных исторических романа "плаща и шпаги" в журнале "Модный свет" (Санкт-Петербург). Имя автора транскрипировано на русский Георг Гильтль, однако предполагаю, что это англичанин. В 1871г опубликован роман "За трон и жизнь" о "Славной революции" 1688-1689гг в Англии (Великобритании тогда еще не существовало), т.е. о свержении короля Якова II и воцарении Вильгельма III. В 1878г опубликован дюмаобразный роман "Без вести пропавший" о событиях второй половины XVII века в Северной Италии, связанных с борьбой Франции и Испании за преобладании на этой территории, причем автор использует не самую известную, но по мне самую реальную, версию о происхождении знаменитого узника Бастилии "Железной маски". Журнал "Модный свет" выходил с 60-70-х годов 19-го века по август 1918г, с необычной периодичностью - 48 выпусков в год, т.е. четыре раза в месяц, и имел необычную структуру. Нечетные номера журнала были посвящены исключительно моде и женскому рукоделию (с выкройками и заготовками для вышивания и т.д.), а нечетные - литературе, к примеру там печатались Майн Рид, Фридрих Герштеккер, Мэри Брэддон, Фридрих Шпильгаген, Георг Эберс, Луиза Мюльбах, Альберт фон Брахфогель, Амедей Ашар и другие. Обычно в год публиковалось два-три романа и крупных повести. С 1902г журнал почти полностью стал посвящен моде и кулинарии, литературные произведения почти исчезли, изредка публиковались рассказы. Журнал доступен для легального просмотра на сайте Российской национальной библиотеки (г.Санкт-Петербург).

Admin: Спасибо за информацию. Георг Хильтль - немецкий писатель. http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000000-000-10001-0#027

Admin: 1.66 пишет: роман "Без вести пропавший" о событиях второй половины XVII века в Северной Италии, связанных с борьбой Франции и Испании за преобладании на этой территории, причем автор использует не самую известную, но по мне самую реальную, версию о происхождении знаменитого узника Бастилии "Железной маски". Этот роман выходил на русском в книжном издании, как "Опасные пути". http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000000-000-10001-0#026

1.66: Уважаемый Админ! "Опасные пути" и "Пропавший без вести" разные романы - я сравнивал тексты. Там и время действия разное: "Опасные пути" - 1655-1672, "Пропавший без вести" - 1670-е-1703гг. Тем более, вы упоминаете, что у Хильтля несколько "французских" романов. Хотя "Пропавший без вести" значительно больше "итальянский" роман, чем "французский".

Admin: 1.66 пишет: "Опасные пути" - 1655-1672 Вообще-то: 1655-1685. Не знал, что у Хильтля 2 романа про Железную маску. При случае попробую уточнить. Спасибо.

Admin: Да, есть у Хильтля такой роман. В оригинале он так и называется "Auf immer verschwunden". Первая его публикация состоялась в газете "Deutsche Romanzeitung" в 1877 году, а книжное издание вышло в Берлине в 1878 году. Поскольку в нем есть упоминание о маркизе де Бренвилье из "Опасных путей", можно назвать его своеобразным продолжением. Хотя немецкие источники об этом молчат. Это последнее художественное произведение писателя. Любопытно, что его романное творчество началось именно с романа "Опасные пути", а закончилось его продолжением.

1.66: В обоих романах, скорее, основное связующее звено, не маркиза де Бренвилье (ей, кстати, посвящен великолепный рассказ Конана Дойла "Кожаная воронка"), а король Франции Людовик XIV, роль которого в "Без вести пропавшем" значительно больше, хотя в общем-то сюжеты никак не связаны между собой. Однако перенесемся на другой край Европы и обратимся к очень редкому гостю приключенческой литературы 19-го-начала 20-го веков в русском переводе (за этот период кроме пары романов Бенитоса Переса Гальдоса и Висенте Бласко Ибаньеса я и назвать-то до этой находки никого не мог)- представителю Испании. В 1881г в журнале "Всемирная иллюстрация" (г.Санкт-Петербург) опубликован исторический роман Телесфоро ди Труэба и Козио "Черный Принц в Испании" (какое имя у автора-испанца, никогда такого не встречал!). КМК, название русского перевода не оригинальное, а рекламно-коммерческое (как сказали бы сейчас - маркетинговое) для привлечения внимания читателей, т.к. Черный принц, хотя и действует на страницах романа, но только на протяжении сравнительно небольшого времени и является далеко не самым главным персонажем. Роман посвящен знаменитой войне в Испании между королем Кастилии Педро Жестоким и его сводным братом Энрике де Трастамарой в 60-х годах XIV-го века. К этим же событиям (и к этим же персонажам) обращались Александр Дюма в своем, по моему мнению, лучшем рыцарском романе "Бастард де Молеон" и рассказе "Педро Жестокий", а также (правда только в конце романа) Конан Дойл в "Белом отряде". Конечно испанец не такой мастер литературы как Дюма и Дойл и слог не такой легкий, но у него реальные исторические события изложены заметно подробнее. Так, что теперь можно сказать, что те исторические события в приключенческой литературе описаны представителями всех трех сторон в них участвовавших (Испания, Франция, Англия). Журнал "Всемирная иллюстрация" (как, кстати и "Живописное обозрение") можно найти в легальном доступе на сайте РНБ, о котором я писал ранее.

Admin: 1.66 пишет: В обоих романах, скорее, основное связующее звено, не маркиза де Бренвилье (ей, кстати, посвящен великолепный рассказ Конана Дойла "Кожаная воронка"), а король Франции Людовик XIV, роль которого в "Без вести пропавшем" значительно больше, хотя в общем-то сюжеты никак не связаны между собой. Пролистал вторую книгу. Кроме Людовика, который в "Опасных путях" действует не слишком много (хотя и не мало), а в "Без вести пропавшем" как персонаж он вообще лишь мелькнет в двух-трех главах, в обеих этих книгах появляются (тоже в эпизодах) еще и г-жа де Ментенон, Сен-Марс (офицер, ставший тюремщиком Железной маски) и Лувуа. Так что это скорее романы не о Короле-Солнце, а из его эпохи. Да, основные сюжеты этих двух романов совершенно самостоятельные. В первом речь идет о знаменитом деле с "порошком для наследников" и путях, которыми пошли две подруги - маркиза де Бренвилье и маркиза де Монтеспан, а во втором - о политической интриге вокруг крепости Казале и об еще одном опасном пути, на который ступил не слишком известный в мировой истории Эрколе Маттиоли. Не буду спойлерить. Прочитать роман, конечно, стоит. А так же книги Ефима Черняка и Жана Птитфиса. В первой же главе "Без вести пропавшего" есть прямой разговор, отсылающий к событиям "Опасных путей". И опять воздержусь от спойлеров, вдруг кто не знаком еще с историческим происшествием, в которое были замешаны обе маркизы, помянутые выше. Поэтому я и назвал эти романы своеобразной дилогией (именно из-за маленького упоминания в тексте самого автора). Что-то подобное случилось с романами Дюма "Асканио", "Две Дианы" и "Паж герцога Савойского", которые ныне выделяют в "Трилогию Ренессанса", хотя все они имеют совершенно самостоятельные сюжеты, их объединяют лишь эпоха и некоторые исторические личности.

1.66: Надо бы просмотреть, а желательно прочитать (но время, время!) и роман "За жизнь и трон" того же автора. Там ведь действие происходит (хотя и в другой стране) тоже в эпоху "Короля-Солнца и именно к нему бежал из Англии Яков II, так, что может быть своеобразная дилогия и превратится в своеобразную трилогию. А об графе (да, он имел графский титул) Маттиоли и о "Железной маске" очень неплохое описание и анализ даны в новейшей книге 2014г Анатолия Вилиновича «Антология шпионажа», которая есть легально на ЛитРесе. Но конечно художественное произведение может значительно отличаться от реальных исторических событий.

Admin: 1.66 пишет: А об графе (да, он имел графский титул) Маттиоли и о "Железной маске" очень неплохое описание и анализ даны в новейшей книге 2014г Анатолия Вилиновича «Антология шпионажа» Спасибо, но, честно говоря, сомневаюсь, что эта работа серьезнее работы Жана Птифиса. https://www.ozon.ru/context/detail/id/2971576/

1.66: Это работа в духе Ефима Черняка, но более подробно и с анализом. И уважаемый Админ, если вас не затруднит, дайте пожалуйста список романов Хильтля и его русских переводов.

Admin: Я просмотрел оглавление. Некоторые главы Вилиновича совпадают с названиями глав книги "Пять столетий тайной войны" Черняка. У Ефима Борисовича Черняка немало работ по тайнам истории, и публиковался он раньше. Так что первая мысль - все написано по следам его тем и работ. Вот несколько примеров названий глав: Черняк "Портфель графа д’Антрега"/ Вилинович "Портфель графа д’Антрега" Черняк "Ищейки Уолсингема" / Вилинович "Шпионы Уолсингема" Черняк "Тайная война и Вильям Шекспир" / Вилинович "Заговоры, шпионаж и Вильям Шекспир" Черняк "Сто имен автора Робинзона Крузо " / Вилинович "Автор «Робинзона Крузо» – организатор секретной службы" Черняк "Подложное завещание Петра Великого" / Вилинович "Фальшивое завещание Петра Великого" Черняк "«Секретное бюро» Бонапарта" / Вилинович "«Секретное бюро» Бонапарта" И тд. Но если брать тему Железной маски вообще, то Птифис, естественно, глубже. Он дает анализ и хронологию событий, пропустив их через биографии всех кандидатов на маску. Плюс он приводит массу серьезных старинных источников, вплоть до фильмов и несостоявшихся сценариев! Правда, есть пропуски в плане романов, в том числе и французских, но это не столь важно для такого научного исследования. На русском выходили и другие работы Птифиса ("Д'Артаньян", "Людовик XIV"), которые только подтверждают его серьезность и увлеченность темой и эпохой.

1.66: "А кто говорит плагиат, я говорю заимствование" - это из знаменитого советского мультфильма о постановках в разных жанрах (опера, оперетта, драма, детский спектакль, экспериментальная постановка) детского стишка "Вышел зайчик погулять". Еще обнаружил, что в 1872г, начиная с 14 номера, в "Модном свете" опубликован без указания автора исторический роман "Грезы королевы". Действие происходит опять же во времена Короля-Солнца, т.е. во второй половине XVII века, в Пруссии. Уж не Хильтль ли это опять?

Admin: 1.66 пишет: дайте пожалуйста список романов Хильтля и его русских переводов. Список известных мне русских публикаций совсем небольшой. Кажется, я его приводил ранее. Из дореволюционных переводов знаю только о романе про Ришелье, потом был еще какой-то рассказ в журнале, кажется, из времен Французской революции. Не помню название, а записи сейчас искать далеко. С библиографией Хильтля надо разбираться. Тем более с переводами названий. Просто так приблизительную озвучку делать - это только множить ошибки в рунете. Будет конкретное русское название, попробую разобраться с оригиналом. Хильтль, как показывает наш с Вами разговор, почти никому по-настоящему не интересен.

1.66: Уважаемый Админ! Ранее в этой теме вы говорили, о четырех русских переводах Хильтля, а названий привели всего три (я не знаю является ли четвертым один из обнаруженных мною романов из "Модного света", но предполагаю, что нет). А список романов Хильтля я и просил на немецком, только с отметками, какие из них переведены и под каким названием. А главное - тема Хильтля интересна, по крайней мере, нам с вами двоим, разве этого мало? И разве из нашего общения мы с вами не пополнили свои знания об этом неординарном писателе конкретно и приключенческой литературе на русском языке вообще?

Admin: Четвертый - это, кажется, рассказ о Французской революции. Пока не соображу в каком блокноте у меня он прописан. Как найду - сделаю список. О сообщенных Вами текстах Хильтля я ранее не знал.

Admin: Составил список известных мне русских публикаций Хильтля. Вот что получилось. Георг Хильтль /вар.: Гильтль, Гилтль/ (Georg Johann Hiltl 1826-1878). Русские переводы: - Восковые свечи / Георг Гильтль (рассказ, время действия/место/герой/тема: 1660-е годы, Вена, император Леопольд I, заговор Црини-Надажди). - Журнал "Собрание иностранных романов повестей и рассказов в переводе на русский язык", 1864 № 6, стр. 75-91. Wachskerzen. (Die Gartenlaube, 1863, Heft 23) - Опасные пути / Исторический роман Георга Хильтль из эпохи короля Людовика XIV. - СПб [1911], А.А. Каспари, "Родина", 656 стр. (Интимная жизнь монархов; Кн. 4. 8; Бесплатное приложение к журналу "Родина"). /переиздания 1990-х см. ранее в этой теме/ Gefahrvolle Wege. Historischer Roman aus der Zeit Ludwig's XIV. (Th. Lemke, Berlin, 1865) - Кардинал Ришелье / Исторический роман из времен старой Франции Георга Гилтля. - СПб, 1871, тип. Шумахера, 416 стр. Unter der Rothen Eminenz. Historischer Roman. (Hausfreund-Expedition [E. Graetz], Berlin, [1869]) - За трон и жизнь / Исторический роман Гильтля. - Журнал "Модный свет" (СПб), 1871: № 2 (8 декабря 1870) - № 48 (23 ноября 1871). Um Thron und Leben. Historischer Roman. (Hausfreund-Expedition [E. Graetz], Berlin, 1872) - Без вести пропавший / Исторический роман Георга Гильтля. - Журнал "Модный свет" (СПб), 1878: № 2 (8 января) - № 48 (23 декабря). Auf immer verschwunden. (Berlin, 1878) - Термидор / Роман Жоржа Гильтля. - СПб, 1891, 218 стр. /оригинал не установлен, возможно: Ein Duell unter Robespierre. Historischer Roman aus der grossen französischen Revolution : von Georg Hiltl (Janke, Berlin, 1882, t. 1-2)/ Вот здесь списки его публикаций и линки на некоторые оригинальные тексты (большая часть - для любителей рун): https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Hiltl%2C+Georg&method=simpleSearch https://de.wikisource.org/wiki/Georg_Hiltl + руническое био: https://archive.org/stream/ludwigeisenberg00eiseuoft#page/435/mode/1up + био на вики: https://de.wikipedia.org/wiki/Georg_Hiltl

Admin: Admin пишет: - Красное преосвященство. - рус. изд.? Unter der Rothen Eminenz. Historischer Roman. (Hausfreund-Expedition [E. Graetz], Berlin, [1869]) Нашел старую запись и исправил: Кардинал Ришелье. + чуть удлинил вот это название: Ein Duell unter Robespierre. Historischer Roman aus der grossen französischen Revolution : von Georg Hiltl.

Admin: Admin пишет: Вот здесь списки его публикаций и линки на некоторые оригинальные тексты (большая часть - для любителей рун): https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Hiltl%2C+Georg&method=simpleSearch https://de.wikisource.org/wiki/Georg_Hiltl Плюс парочка неучтенных рунических приветов от Хильтля: Der Münzthurm. Historischer Roman von Georg Hiltl. Velhagen, Bielefeld und Leipzig, 1872 https://books.google.ru/books?id=j6VTAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=inauthor:%22Georg+Hiltl%22&hl=ru&sa=X&ved=0CEEQuwUwBGoVChMIy4zggJqtxwIVSKdyCh15BAox#v=onepage&q&f=false Historische Geschichten (von Georg Hiltl). Hausfreund-Expedition, Berlin, 1872 https://books.google.ru/books?id=98NTAAAAcAAJ&printsec=frontcover&dq=bibliogroup:%22Historische+Geschichten%22&hl=ru&sa=X&ved=0CCEQuwUwAGoVChMImY2uyJutxwIVBylyCh0puAxw#v=onepage&q&f=false

Admin: Значит у Хильтля гораздо больше и романов и исследовательских работ. Как всегда - многое печально затаилось и забыто в прессе былых времен. "Замок временем срыт и укутан, укрыт в нежный плед из зеленых побегов..." К слову, буквально на днях у Феваля был обнаружен всеми забытая в газете новелла "Mémoires d'Hotellot". Спасибо, что одна любознательная француженка случайно эту публикацию заметила и не поленилась мне сообщить! Со временем буду добавлять в библиографию на сайте. Подлинный энтузиазм не знает границ! Кроме "спасибо", еще и "вот Вам, пожалуйста".

1.66: Большое спасибо уважаемый Админ! Взгляните пожалуйста, если не затруднит, на опубликованный анонимно (без указания автора) в журнале "Модный свет" за 1872г (начиная с №14) небольшой исторический роман "Грезы королевы". Время и место действия - вторая половина 17-го века в Бранденбурге и Восточной Пруссии (т.е. на родине Хильтля, родившегося и умершего в Берлине) во времена и при дворе Великого Курфюрста и его сына. По слогу и стилю этот роман, одновременно, и похож, и не похож романы Хильтля, опубликованные также в "Модном свете" в этот же период. У Хильтля есть произведения, действие которых происходит в это же время и в этом же месте (к примеру роман "Дерфлингер и его драгуны", и кроме того, как я понимаю, возможно, есть произведения Хильтля, на языке оригинала оставшиеся только в журнальных публикациях. Определить сам авторство, сверившись с оригинальными текстами Хильтля, я не смог по указанной вами причине, ну не могу я разобраться в готическом шрифте, от слова совсем. Я сделал отдельную сборку "Грез королевы", если уважаемому Админу не хочется копаться в "Модном свете", могу выложить на сайте, а потом можно удалить ссылку. И в посте с указанием перечня произведения Хильтля на русском языке есть маленькая, но досадная опечатка (всего одна) в номерах публикации в журнале "Модный свет" романа "Без вести пропавший" - она началась не с №1, а с №2 журнала. Надеюсь, уважаемый Админ не обидится, на то, что я указал на опечатку, это же для тех, кто, возможно, заинтересуется произведениями незаурядного автора и будет искать его тексты на русском.

Admin: Хорошо, выкладывайте. Попробую разобраться при случае. Я и сам с великим трудом готические руны разбираю. Кошмар какой-то! Как они раньше жили, когда вся Европа на нормальной ЧЕЛОВЕЧЕСКОЙ латинице писала?! Гэндальфа на них нет!

Admin: 1.66 пишет: досадная опечатка (всего одна) в номерах публикации в журнале "Модный свет" романа "Без вести пропавший" - она началась не с №1, а с №2 журнала. Спасибо за поправку! Какие могут быть обиды?! Если что еще где заметите у меня не так - буду только благодарен за любые уточнения! Сейчас исправлю.

Admin: 1.66 пишет: Взгляните пожалуйста, если не затруднит, на опубликованный анонимно (без указания автора) в журнале "Модный свет" за 1872г (начиная с №14) небольшой исторический роман "Грезы королевы". Время и место действия - вторая половина 17-го века в Бранденбурге и Восточной Пруссии (т.е. на родине Хильтля, родившегося и умершего в Берлине) во времена и при дворе Великого Курфюрста и его сына. По слогу и стилю этот роман, одновременно, и похож, и не похож романы Хильтля, опубликованные также в "Модном свете" в этот же период. Скорее всего, это не Хильтль. Тем не менее, проверил все возможные варианты по его текстам. Все мимо. Предположил, что это какой-то роман Альберта Брахфогеля (1824—1878), более-менее известного у нас по романам "Людовик XIV, или Комедия жизни" (печатался также и в "Модном свете" в 1873/4гг.) и "Рыцарь Леопольд фон Ведель". Он, как Вальтер Скотт и Купер, был не чужд эпиграфов, по крайней мере в начале некоторых своих романов (чего у Хильтля в романах не наблюдается, заметил только в одной его статье). Например, по той же эпохе у Брахфогеля был роман "Граф Барфус" с эпиграфами в начале каждого тома: https://books.google.ru/books?id=5BQLAwAAQBAJ&pg=PP2&dq=Die+Grafen+Barfu%C3%9F&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=Die%20Grafen%20Barfu%C3%9F&f=false Но это не более чем случайная мысль. Ничего не нашел и у него. Увы, тайна анонима "Грез королевы" пока так и остается тайной. Но то, что это не Хильтль почти уверен.

1.66: Спасибо уважаемый Админ! К слову об Альберте Брахфогеле - его историческая повесть "Эльдорадо" опубликована на русском в журнале "Модный свет" за 1880г.

1.66: Уважаемый Админ! Извините за очередное занудство, но роман Хильтля в русском переводе называется не "За жизнь и трон", а "За трон и жизнь", как и в немецком оригинале. Я тоже так же неправильно написал название этого романа в первом своем сообщении о нем в этой теме, сейчас исправил. Также хочу исправиться - это роман не о "Славной резолюции" 1688-1689гг, а об одном из заговоров якобитов против Вильгельма III в 1696г.

Admin: Уважаемый 1.66, спасибо за "Эльдорадо" и уточнение! Исправил.

1.66: Новости легальных, я подчеркиваю, полностью легальных государственных электронных библиотек: на сайтах РГБ и РНБ размещены в свободном доступе электронные копии книг, на которые истекли сроки действия авторских прав: на сайте РГБ - романы Фортюнэ дю Буагобе "Убийство в маскараде" и "Тайны нового Парижа", Эли Бертэ "Итальянские разбойники", Ксавье де Монтепена "Авантюристы, или Трагедии Парижа" ( 16 выпусков, т.к. издавался выпусками по 24 страницы текста включая иллюстрации, но с единой нумерацией, примерно до середины второй части, остальные выпуски по каталогу РГБ не числятся), а на сайте РНБ - роман Николая Брешко-Брешковского "Кровавые паяцы" (шанхайское издание 1939г со штампом Библиотеки русской литературы имени Тургенева г.Парижа, впервые этот роман опубликован в 1938г в газете "Иллюстрированная Россия" (г.Париж)). Кстати, если я правильно понял предисловие издателя романа "Авантюристы, или Трагедии Парижа", то действие некоторых глав этого произведения происходит в Санкт-Петербурге!

Admin: Спасибо! Неплохое оживление в национальных библиотеках.

1.66: Прочитал роман Георга Хильтля "Без вести пропавший". Мне понравился. Незаурядный роман "плаща и шпаги" весьма незаурядного автора. Есть все, что положено быть в романах этого жанра. Плащи и шпаги, заговоры и интриги, любовь и самопожертвование, и, как мы с уважаемым Админом говорили в этой теме, одна из версий о "Железной маске". Реальная история политической интриги красиво вписанная в жизнь придуманных персонажей. Хороший слог и хороший перевод на русский, даже с учетом того, что он был сделан в 70-е годы 19-го века. Умели, если надо, хорошо переводить на русский и в 19-м веке (возможно это связано с тем, что журнал "Модный свет", где опубликован роман, предназначался для женщин - название журнала имеет подзаголовок - "Журнал для дам"). Единственный косяк в переводе, КМК, (не учитывая, конечно, устаревших на сегодняшний день выражений), то, что граф Маттиоли иногда в тексте называется Геркулесом, а иногда Эрколе, но, кто знает, может это так было задумано автором. Рекомендую к прочтению.

1.66: И еще об Альберте Брахфогеле - его историческая повесть "Любовь царицы" опубликована на русском в журнале "Нива" за 1873г

1.66: Одна находка следует за другой - исторический рассказ Г.Гильтля "Роковой приказ" (о пророчестве сделанном в 1637г некоему мелкому английскому землевладельцу Оливеру Кромвелю) опубликован на русском в №48 журнала "Нива" за 1876г.

1.66: Специально для уважаемого Админа, который, как я понял, является ценителем редкого ныне гостя в русскоязычной приключенческой литературе - французского писателя Жюля Лермины. Его роман "Ализа" опубликован на русском в журнале "Модный курьер" за 1899г.

Admin: Огромное спасибо, уважаемый 1.66, даже не знал о такой публикации! На всякий случай уточню, что фамилия Лермина, как и у Дюма, не склоняется. Думаю, не один я порадуюсь очередной Вашей замечательной археологической находке!

Gennady: 1.66 И я тоже от всей души вам благодарен. Пока не знаете, о чем там речь? Вкратце, конечно. Что-то не припомню у Лермина романа с таким названием. Хотя, честно говоря, полного списка его произведений тоже не знаю.

1.66: Уважаемый Геннадий! Если кратко о сюжете "Ализы", то не разглашая предварительно фабулы и развязки - действие происходит во время режима второй Реставрации, Ализа по желанию своего умирающего отца выходит замуж за нищего, но не благородного сироту - виконта Гастона де Клэрака де Шантофосс. Проходит несколько лет, приданое Ализы успешно проигрывается ее мужем в игорных домах Парижа. Гастон уже готов совершить преступление убив и ограбив кого-либо, но по характеру трусоват и не решается превратить свои планы в реальность. На него обращает внимание некий господин де Вокруа, бывший эмигрант, он раскусил желания Гастона и предлагает ему совместно завладеть имуществом тетки того (Гастон хоть и сирота, но родственники у него есть), на что Гастон соглашается т.к. вдвоем они смогут сделать то, на что у него одного не хватить духу. Причем здесь Ализа? Об этом вы узнаете из романа, ее роль в сюжете очень большая. Сюжет вполне чейзовский, только перенесен в 19-й век, кровавые страсти так и кипят. К слову, сразу же после окончания публикации "Ализы", в том же 1899г в "Модном курьере" опубликован роман некоего Антони Хоопа "Роман короля", который при ближайшем рассмотрении оказался "Узником Зенды" Энтони Хоупа. Возможно первая публикация на русском языке, т.к. меня нет сведений о более ранних публикациях этого романа на русском, Сойкин издал этот роман под названием "Царственный узник", ЕМНИП, в 1903г. И у меня вопрос уважаемому Геннадию - можете ли что-нибудь рассказать об американской писательнице Мэри Джонстон (1870-1935), кроме тех сведений, которые есть в английской википедии? Она ведь, как минимум, написала один роман в жанре "плаща и шпаги", а сюжеты других ее романов мне неизвестны.

Admin: Пока уважаемый Геннадий готовится ответить на Ваш вопрос, напомню, что о Мэри Джонстон упоминалось на форуме в связи с Сабатини http://adventures.unoforum.ru/?1-3-0-00000015-000-0-0#001.001 Ее роман "To Have and to Hold" выходил на русском как минимум трижды под разными названиями: Иметь и хранить http://www.ozon.ru/context/detail/id/4523179/ "Я буду любить тебя…" http://www.ozon.ru/context/detail/id/31011708/ Пока смерть не разлучит нас http://www.a-mgr.ru/soderzhanie-tomov/43-lish-smert-nas-razluchit.html Биография и библиография Мэри Джонстон на русском есть здесь http://www.livelib.ru/author/365274

1.66: Я спрашивал про Мэри Джонстон к тому, что имеется и четвертая, причем прижизненная, публикация ее романа "Иметь и хранить" на русском языке, да еще и с множеством прижизненных иллюстраций, под названием "Любовь сильнее гордости" в журнале "Модный курьер" 1902г №№20-42.

Gennady: 1.66 Дорогой коллега, боюсь, что большего нежели предложил Владимир и указала Википедия, я просто не знаю. Мне совестно, что я не могу оправдать ваши ожидания. Попробую еще порыться в своих записных книжках, но, по-моему, и в них не больше. Но все равно попробую. Огромнейшее спасибо за содержание "Ализы". Прочитал фабулу с большим интересом. Вообще, считаю, что то, что вы делаете, заслуживает награды, несмотря на то, что я убежден, что вы это делаете бескорыстно. К слову, об "Ализе". Знаете, у меня, как говорят, что-то звенит в качестве напоминания. То ли сценарий какой-то, который схож с этой же фабулой, то ли еще что-то мною услышанное некогда. Пытаюсь вспомнить.

1.66: Обнаружил такую вот интересную ситуацию с двумя русскими дореволюционными журналами "Модный курьер" и "Вестник моды". Кроме информации о моде и кулинарии они публиковали и художественную литературу. До 1901г включительно литературные произведения в них публиковались разные. А с 1902г художественная литература в них стала полностью дублироваться - одни и те же произведения в одинаковых переводах и с одинаковыми иллюстрациями публиковались с разницей в несколько номеров. К примеру двумя постами выше я писал о публикации романа Мэри Джонстон "Любовь сильнее гордости" в журнале "Модный курьер", и этот же роман опубликован в "Вестнике моды" за 1902г №№24-51. Так, что есть пятая публикация романа "Иметь и хранить на русском языке.

Gennady: Спасибо. Наверное, если посвятить этому пару лет жизни и зарыться в старые журналы, можно сделать удивительные открытия, обнаруживая нечто, о чем ранее даже и не догадывались. 1.66 У меня вот какой вопрос к вам, уважаемый коллега. Не доводилось ли вам видеть когда-либо на русском языке "Тайны инквизиции" мадам Субервик?

1.66: Уважаемый Геннадий, к сожалению, ни "Тайны инквизиции", ни какие-либо другие произведения мадам Субервик, мне до сих пор не попадались. Но то, что я видел в старых журналах и газетах, это только клочок шерсти от одной овцы, зацепившейся о колючий кустарник, а то что я из старых журналов и газет не то, что не видел, а даже не имею возможности увидеть, это целое стадо овец, которое прошло мимо этого самого колючего кустарника. Если уважаемый Админ разрешит, то выложу на сайте отдельные сборки романов "Ализа" и "Оправдана", которые я вообще то делал, чтобы почитать полулежа на диване или сидя в шезлонге, но мне их не жалко для наших форумчан.

Admin: Роман госпожи де Сюбервик, опубликованный под псевдонимом Виктор Фереаль, выходил на русском не раз с мелкой путаницей в имени/инициале: "Тайны инквизиции" роман М. Фереаля (в 3-х частях), пер. с фр. - СПб., тип. военно-учебных заведений, 1846, 1ч. - 215 с., 2ч. - 189 с., 3ч. - 211 с. "Тайны инквизиции" соч. И. Ферреаля. - М., тип. С. Орлова, 1871. - 345 с. "Тайны инквизиции" соч. И. Ферреаля. - М., тип. С. Орлова, 1875. - 345 с. П.Ферреаль "Тайны инквизиции". - М. изд. книгопродавца С.И. Леухина, 1875, 324 стр. Виктор Фереаль "Инквизиция" (главы из романа). Перевод с фр. В. Дмитриева, ил. Б. Зеленский. - М., Политиздат, 1967, 72 стр. (серия "Художественная атеистическая библиотека"). Если "М" еще понять можно, как бездумную кальку французского Месье (дело привычное на титуле галльских изданий, где Господин перед фамилией автора пишется именно с большой буквы), то "И", как и "П" - это уже что-то из области смс-скоропечатни. Удвоенная "р" тоже совершенно лишняя.

Admin: + А. Лебедев "Тайны инквизиции". - Л., СП СМАРТ, 1990, 80 стр. (серия "Историческая библиотека") Аннотация: Репринт издания 1913 года. В историческом романе А. Лебедева описаны нравы второй половины ХV века Испании. В центре романа - ожесточенная борьба с врагами церкви, орудием которой явилась инквизиция, проявляющая по отношению к преследуемым дикие изуверства и невероятную жестокость. http://www.libex.ru/detail/book221819.html Не ведаю, быть может это все тот же римейк глав из романа мадам де Сюбервик, что и в СССР повторили...

Admin: 1.66 пишет: Если уважаемый Админ разрешит, то выложу на сайте отдельные сборки романов "Ализа" и "Оправдана", которые я вообще то делал, чтобы почитать полулежа на диване или сидя в шезлонге, но мне их не жалко для наших форумчан. Уважаемый 1.66, я уже не раз писал, что не хочу превращать форум в электронную библиотеку, чтобы сюда заглядывали только подпольные любители закачки. Не для того был открыт этот литературоведческий форум. Посему, давайте сделаем так: если есть время и желание, то перешлите линк на Ваши файлы через личный кабинет уважаемому Геннадию и, если не затруднит, мне. А остальные пусть лично обращаются к Вам, если им все это нужно и интересно. Живем, как Стэплтон на торфяных болотах. Как все это раскачать - не знаю. Но, некогда самая читающая нация, похоже, угасает, лениво тусуясь в сети, читая без азарта и желания поделиться своими радостями. Хорошо, хоть некоторые боевые единицы еще держатся. К эпохе книжного изобилия мы пришли неготовыми. Или уже насытились?

Gennady: 1.66 Буду безмерно рад и безмерно благодарен если вы сочтете возможным хоть чуть-чуть со мной поделиться Вашими сокровищами. Admin Владимир, очень вам признателен за ваши энциклопедические познания и, главное, за то, что ими охотно делитесь. Все, что вы написали о Мадам Сюбервик, учел и принял к сведению. Конечно, "Сюбервик", а не как я написал. Некогда один мой очень хороший друг поделился со мной информацией об этой авторессе. Уже год ищу и никак не вспомню под каким названием сохранил.

1.66: Уважаемый Геннадий! Как писал наш уважаемый Админ, пишите мне в личку, получите хоть все, что мне удалось найти.

Admin: Gennady пишет: Конечно, "Сюбервик", а не как я написал. Уважаемый Геннадий, она может быт и Субервик, т.к. в одном из источников сказано, что, возможно, она была немкой по-происхождению, хотя в других - названа француженкой, так что не исключено, что это фамилия мужа, коли уж она Мадам. Были ли тому причиной замужество или эмиграция - не знаю. Она использовала несколько псевдонимов (писала, например, под коллективным псевдонимом Месье де Вельзевул), но публиковалась во Франции и, возможно, там и обитала. Отсюда "ю" в прочтении ее фамилии. Материалов о ней мало - знаю, что звали ее Ирен, ну и еще всякие мелочи, которые пока не собирал из всех блокнотов, книг и файлов. Пока я числю ее по разделу французских писателей, т.к. "Тайны Инквизиции" она опубликовала на французском в Париже под чисто французским псевдонимом Виктор де Фереаль (Féréal) - впервые, кажется, в 1845-м (но есть инф. и о 1840 г.). Дамочка, похоже, была очень беспокойная...

Gennady: Admin пишет: Дамочка, похоже, была очень беспокойная... Так имела же дело с инквизицией. Можно позволить себе быть беспокойной. Да, она, сколько помню из уже упомянутой мною краткой биографии, все же по мужу была Сюбервик. Вот незадача. Постоянно имею проблемы с тем, как называю файлы. Хотя стараюсь попроще. Извините за офф-топ. И еще раз спасибо за ваш пост.

1.66: Прочитал роман Георга Хильтля "За жизнь и трон". Чем больше читаю Хильтля, тем более он мне нравится. Если "Без вести пропавший", о котором я писал ранее, написан в стиле Дюма, то этот роман в стиле Вальтера Скотта, только без его "растекания мыслию по древу", т.е. роман более действия, чем описания, но мелодраматических эффектов (ЕМНИП, Хильтль профессионально занимался театром) в стиле "быть или не быть" как в лучших романах Скотта, при этом незаурядный приключенческий роман, действие которого как разжимающаяся сжатая пружина убыстряется по мере приближения к развязке. Рекомендую к прочтению. И как обещал ранее пара ляпов переводчика - один из персонажей первую треть романа именуется как Георг Портер, затем, видимо, кто-то объяснил переводчику, что Георги это вообще-то не в Англии, а в Германии, последующие две трети романа этот персонаж без всяких пояснений со стороны переводчика, именуется уже как Джорж Портер. Почти весь роман английские дворяне носят и применяют в схватках холодное оружие, которое переводчик упорно называет мечами (и это в 1696г - мечи на улицах Лондона), а в самом конце романа переводчик догадывается, что это оружие вообще то называлось палашом. Хотя вообще перевод, если не считать этой пары ляпов и устаревших на сегодняшний день выражений, весьма неплох для 1871г.

1.66: Пришлось удалить первоначальный текст поста, т.к. при попытке устранить опечатку (а делал это с планшета) сбилась кодировка и восстановить ее не удалось. Вкратце о том, что было написано ранее в посте. Прочитал романы Поля Перре "Женетта" и Мэри Джонстон "Любовь сильнее гордости", публиковавшиеся в журнале "Модный курьер". Весьма и весьма неплохие произведения, рекомендую к прочтению. К сожалению романы в "Модном курьере" печатались в сокращенных переводах (сказывался объем журнала), но другой возможности найти в сети тексты этих романов все равно нет.

Gennady: Обожаю роман Джонстон, а вот кто такой Поль Перре? Попробую поискать, авось найду что-нибудь об авторе.

Admin: Наследник Монте-Кристо / The Heir of Monte Cristo Автор: Мередит Митчел http://www.ozon.ru/context/detail/id/34541329/ Интересно, современная псевдо-ретро-клюква или в духе старых мастеров?

el_timonel: Выходит в серии "Английский любовно-криминальный роман". так что старыми мастерами тут наверняка даже не пахнет.

Admin: На первый взгляд - да, не пахнет. Особенно учитывая пометку на возрастные ограничения (викторианским историям Конан Дойла, скажем, такая пометка в наш век ну совсем не нужна). Но это у нее сериал (а количество ведь иногда переходит в качество): http://www.ozon.ru/person/29618959/ плюс вот здесь 2 неплохих отзыва, где говорится и о "погружении в эпоху" и есть сравнение со старой (очень старой) классикой (Остин): http://www.ozon.ru/context/detail/id/29350596/ А вдруг талантливо?.. Бенцони или Голон тоже как-бы женские любовно-исторические романы писали, и у Кристи действуют и бабушки, и молодожены, и просто отчаянные авантюристки. Так что, все может быть. А может и не быть.

Admin: Эту Мередит Митчел просто взял на заметку. Не более. Тут недавно Быков Устинову назвал "русским Троллопом", так я аж вздрогнул. Но пока не бросил все дела, чтобы срочно бежать-читать.

Gennady: Мередит Митчел я читал. Два романа. Один из них "Змея в гостиной". Ну что тут скажешь? И не то чтобы плохо. Как бы там ни было, по стилю несколько напоминает детективщицу Ф.Д. Джеймс. В частности, ее продолжение Джейн Остин "Смерть приходит в Пемберли". Прошу прощения, что отвлекся. Так вот, Митчел пишет в духе салонной литературы, очень многословно, задерживаясь на бытописаниях так прочно, что сюжетная детективная канва оказывается сдвинутой в сторону и не главной. Я повторюсь: и не то чтобы это было плохо... Но и не слишком увлекательно. Может быть, еще и потому что все уж очень по-женски. Тем не менее, конечно, это и не Джеймс, и не Сэйерс, и не Кристи. А вот все-таки "Наследник Монте Кристо" меня заинтересовал. Потому что Монте Кристо. Но пока не знаю, где и как раздобыть. К слову, для el_timonel Нет, уважаемый коллега, старыми мастерами здесь и не пахнет. Да и новыми не слишком. Как вы понимаете, коллеги, все, что я написал, это всего лишь мое мнение.

1.66: Небольшое добавление к предыдущему своему посту о романе Жюля Лермина "Ализа". Если я правильно понял статью об этом авторе во французской википедии, то он соответствует роману "Alise" (1893). Кстати, завязка его действия происходит в 1823г, а основное действие в 1825г, и его можно было бы назвать историческим детективом, но по моему мнению, сейчас бы такой сюжет назвали, скорее, уголовным экшн-триллером, хотя какое-никакое полицейское расследование в нем есть.

Admin: Gennady пишет: Нет, уважаемый коллега, старыми мастерами здесь и не пахнет. Если не считать Джейн Остин, которая в начале XIX в. уже писала вовсю, когда Вальтер Скотт только-только начинал свою карьеру.

Admin: Гости с Алиба неплохо мониторят наш форум Исторический роман `Кардинал Ришелье` (`Unter der Rothen Eminenz. Historischer Roman`) - впервые увидел свет в Берлине (Hausfreund-Expedition [E. Graetz], Berlin, [1869]) - стал сразу одним из наиболее известных `французских` романов Георга Хильтля. На русском языке роман был напечатан сразу отдельным изданием в 1871 году Тип. И.Шумахера и больше не переиздавался. Редко встречающееся издание. [Георг Хильтль /вар.: Гильтль, Гилтль/ (Georg Johann Hiltl, 1826-1878) - немецкий писатель, театральный актер, режиссер, переводчик французских пьес и знаток средневекового оружия, автор нескольких историко-публицистических исследований. На русском языке публикации его романов выходили в журналах: `Собрание иностранных романов повестей и рассказов в переводе на русский язык` (`Восковые свечи`, 1864); `Модный свет` (`За трон и жизнь`, 1871 и `Без вести пропавший`, 1878); `Нива` (`Роковой приказ`, 1876). Его исторический роман из эпохи короля Людовика XIV `Опасные пути` в русском переводе был опубликован в 1911 году Изд-вом А.А.Каспари в популярной конца XIX - начала XX века серии романов `Интимная жизнь монархов` /серия переиздана в 1990-е/.] Состояние: Хорошее: комплектность полная, следы от выведения владельческой подписи(?) на титуле, замятие титула, реставрация страниц, `лисьи` пятна, следы от влаги http://www.alib.ru/5_georg_hilnmntlnmn_kardinal_rishelnmne_istoricheskij_roman_iz_vremen_staroj_francii_georga_giltlya_w1t3303437777ffedc6db97864a9bb7f46dede1.html и делают краткие справки по материалам с форума http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000000-000-10001-0#027 http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000000-000-10001-0#157 Интересно, читают ли они сами книги, которые продают? Раз заглядывают, хоть бы делились рассказом о прочитанном что-ли... Ох и скучный народ нынешние коллекционеры.

Gennady: Admin пишет: Если не считать Джейн Остин Простите, я не совсем понял. Ф. Джеймс написала продолжение Джейн Остин. Но не Мередит. Вероятно, я просто неловко составил предложение.

Admin: Извините, Мередит? Вы о писателе-викторианце с такой фамилией? Или о Мередит Митчел? О сравнении конкретно одного ее романа с книгами Джейн Остин есть отзыв на Озоне по ссылке, которую я приводил вот в этом посте http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000000-000-160-0#188

Gennady: Нет, нет, я не о Джордже Мередите. Вы его имели в виду? Простите, я забыл написать фамилию. Конечно, я имел в виду Мередит Митчел. Поскольку она действительно описывает викторианский быт, то может быть действительно имеется некое сходство с романами Джейн Остин. Но на мой взгляд только по антуражу. Так сказать, чисто внешне. Мередит, прежде всего, все "нанизывает" на полудетективную основу. Я и не говорю, что это плохо. Я говорю, что это и не слишком хорошо. Скучновато для детектива, малоубедительно для психологического романа, фабула слишком узкая для романа исторического. ИМХО.

Gennady: Вынужден сделать сообщение о том, что писательницы Мередит Митчелл, написавшей упомянутые выше романы, не существует. Хотя автор Мередит Митчелл есть, но пишет на совершенно другие темы. Полагаю, что фейк связан с именем Мередит Митчелl, героини детективных романов Энн Грейнджер. Словом, русский фейк. То, что это перевод и имя переводчика нигде не указывается. Только "обработка текста".

el_timonel: Вот-вот, я это тоже заподозрил, не обнаружив книг "знаменитой писательницы" на "Амазоне". Впрочем, фейк сам по себе еще не говорит, что книга плохая.

Admin: Спасибо за сообщение, уважаемый Геннадий! Стопами Пьера Дюмьеля-Заяицкого и Ренэ Каду-Савича-с-Пиотровским, значит, движемся... Действительно, вот здесь можно открыть превью (Читать фрагмент книги) http://www.ozon.ru/context/detail/id/29350596/ и на 4 стр. увидеть такую пометку: Литературная обработка Н. Косаревой. А ларчик просто открывался. Да, секреты хранить нынешние мистификаторы не умеют/не хотят.

el_timonel: Скорее, именно не хотят. Славы-то хочется, и раз первые шары покатились удачно, приходит время приподнимать маски

Gennady: "Наследника Монте Кристо" еще не раздобыл, и соответственно не прочитал. Меня "монтекристовщина" вообще очень интересует. Кому в этом и и признаться если не своим собратьям и коллегам? Судя по рецензиям, в какой-то мере этот роман напоминает французский роман "Помните ли вы Монте Кристо". Но пока сужу по верхам, конечно. А кто эта Н.Косарева? Буду искать.

Admin: Пока таинственных замен не было в этом посте http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000021-000-80-0#065 Продолжаем тестировать, т.е. вставлять картинки в сообщения. Гектор Флейшман. Шпионка императора : роман; перевод с франц. А. Раевской. — М.: Вече, 2016. — 320 с. — (Всемирная история в романах) Ноябрь 1803-го. Жизнь первого консула Наполеона Бонапарта постоянно находится под угрозой. Парижская гильотина и военно-полевые суды не уменьшают числа заговорщиков-роялистов. К их чувству ненависти к узурпатору прибавляется еще и горячее желание отомстить за смерть своих единомышленников. Наполеон уже привык к этому. Он двигает полками, флиртует с актрисам, ссорится с Жозефиной и даже не сомневается, что Фуше и его полиция всегда будут на высоте. А между тем из Англии, минуя тройное кольцо французской береговой охраны, прибывает главный агент Кадудаля, вождя шуанских заговорщиков. Человек этот неуловим и очень опасен. В кармане у него грозное оружие — королевское письмо, дающее кредит на неограниченные суммы. Ищейки Фуше делают стойку. Охота началась...

armani1120: А есть ли в сети электронные книги палач города берлина, но на немцком языке?

armani1120: Так же хочу найти электронные книги Die Bettelgräfin oder die Schicksale einer Grafentochter - графиня нищая. Можно и на русском, если есть Конечно это наверняка невозможно)))

Admin: Почти уверен, что найти старинные тексты выпусков в сети невозможно. По крайней мере целиком комплекты больших романов с продолжением. Коллекционеры не выкладывают, а патриоты хранят, несмотря на то, что это уже давно народное достояние. Более классические авторы - Май, Герштеккер доступны, и что-то из выпусков Крафта где-то у немцев на сайтах мелькало, но в целом найти сенсационные кольпортаж-романы в электронном виде - безнадега. Только у букинистов на бумаге.

tigerc: У меня есть Die Bettelgräfin oder die Schicksale einer Grafentochter - графиня нищая, Мъртвите сибирски полета, Die Todtenfelder von Sibirien (1890) Виктор фон Фалк Капитан Драйфус, Alfred Dreyfus (1905) Виктор фон Фалк, все на болгарском. Кто хочет - дам

Admin: Похоже, я ошибся и что-то из народного достояния и у немцев начинает открываться. Берлинская государственная библиотека - Прусское культурное наследие (Staatsbibliothek zu Berlin – Preußischer Kulturbesitz) дает доступ к "Графине-нищей", но только (как я понял) онлайн. Текст готическим шрифтом. Кому это интересно - битте: Вот здесь линки на два тома романа http://digital.staatsbibliothek-berlin.de/suche/?formquery0=PPN717184889 Здесь пример первой из онлайн страниц этого романа за авторством - Виктор фон Ф... (точек там в 2 раза больше - на редкость загадочный автор :-) http://digital.staatsbibliothek-berlin.de/werkansicht/?PPN=PPN717185249&PHYSID=PHYS_0015

1.66: Скачать текст "Графини-нищей" с указанного выше сайта можно, но надо открывать и сохранять по отдельности каждую страницу текста, а это при размере произведений фон Фалька удовольствие только для истинных его любителей.

Admin: Да, это понятно. С таким текстом можно работать, если есть желание читать в оригинале. Было бы время и терпение.

Антон: можно и заказать сканы. В целом - не особо дорого.

armani1120: О, а как заказать сканы? Может у кого на русском есть? Хотелось бы многое прочитать но нигде нет. Гарибальди и Палача города берлина бы в сканах

Антон: armani1120 пишет: Гарибальди и Палача города берлина бы в сканах Гарибальди в репринтах вполне доступен.

armani1120: но для 16 летнего парня пока очень дорого

armani1120: хотелось бы скачать

Admin: Уважаемый armani1120, современные переиздания (репринты) сканировать и выкладывать здесь никто не будет. Ссылок на пиратские ресурсы тоже не даем (см. правило 6 вверху). Это форум, а не электронная библиотека. Если Вы здесь в ожидании файлов и закачек - тогда зря тратите время. Задачи у посетителей этого ресурса очень банальные - рассказать о любимой или просто интересной книге. И все. Тексты ищем и читаем сами. И слова для отзывов подбираем тоже сами (желательно), ибо всегда интереснее читать что-то новое о знакомых книгах, чем старое, где-то скопированное. Размышляйте, рассказывайте, раскрывайтесь, как увлеченный читатель. Это ЛИТЕРАТУРОВЕДЧЕСКИЙ ФОРУМ О ЖИЗНИ ЗНАМЕНИТЫХ ПИСАТЕЛЕЙ И БЕСЕДЫ ОБ ИХ КНИГАХ.

armani1120: http://samlib.ru/editors/w/wiktor_f_f/ А вот страницы перевода которые я начинал читать

Антон: armani1120 пишет: но для 16 летнего парня пока очень дорого Ну, Гарибальди доступен в трёх вариантах. 1. Антика-24. Полный репринт. 2. Престиж-Бук. Тот же текст без ятей. 3. Мамонов. Перевод на современный русский. Картинки цветные. В электрическом виде в доступе нет.

Admin: armani1120 пишет: http://samlib.ru/editors/w/wiktor_f_f/ А вот страницы перевода которые я начинал читать Ого! Оказывается, в свободный доступ выкладывают свой труд щедрые переводчики-любители. Быть может поделитесь впечатлениями о прочитанном - что больше нравится, о чём и чем та или другая история берет?

armani1120: Графиня нищая лучше всех. А что за Клотильда, еще не понял

Admin: Спасибо. Возьму на заметку.

armani1120: Конечно, жаль что нельзя обмениваться здесь ссылками, но хотя бы намекните, есть ли возможность порыться в инете, и в каких еще онлайн библиотеках могут быть сканы дореволюционных переводов книг. Смотрел нью йорскую, но ничего не нашел, кроме ната пинкертона на русском. Может все же есть где то издательства развлечения? Ванька каин тот же... Или таже Феодора. Да, я вообщем ищу для своего деда, которые мне часто рассказывает об этих книгах. У нас даже дома есть полное собрание сочинений Террайля, и несколько книг Монтепена, которых нет в сканах в сети. Хочу еще начать перевод недостающих книг на русском с французского Фантомаса, которых, я как я понимаю, никто никогда не увидит новых переводов. Но найти Палача Города Берлина или Гаррибальди это вообще просто круто было бы. Но, как понимаю, скорее дед уйдет в иной мир и я уже выросту, так что буду уже читать без него.

Антон: armani1120 пишет: но хотя бы намекните, есть ли возможность порыться в инете, На Флибусте есть и Пинкертон, и Картер, и ШерлокЪ - русские переводы выпусков от "Развлечения". Кстати - куча репринтов есть в продаже. Того же Ника Картера в 6 томах можно за 1000 рублей купить. Палача и Гарибальди в сети просто нет. Ибо единственный комплект Палача купил и издал Мамонов. Естественно - оцифровкой он не занимался. Про Гарибальди я уже писал - никто из трёх издателей не заинтересован в выкладке. Свои выпуски - и русские и оригинальные я постепенно цифрую - но вот выкладка того же Пинкертона в есть... Только после полного издания. А впереди ещё 15 томов... В Нью-Йоркской какие выпуски Пинкертона выклали? Я заглядывал - что-то там не припомню.

armani1120: https://archive.org/details/neobyknovennyiap00petr Смотрите может какие-то новые? В нате не очень разбираюсь

Антон: А! Да, эта книга давно "гуляет". Жаль, что больше ничего не отсняли. Самое обидное - что оригинальных (немецких) выпусков в сети нет.

armani1120: Ну вот а вы говорите, что не нашли ее))))

armani1120: а что кроме пещеры литехствейна больше ничего такого не найти? Хотелось бы почитать похожее, только чтобы события больше были связанные

Антон: Хотелось новизны Кстати, Вам надо ещё на Саламандру сходить. https://salamandrapvv.wordpress.com/ Они много "старины" сделали электрической. Новая шерлокиана Серия «Новая шерлокиана» – это книги о знаменитых детективах, которые соперничали в свое время в популярности с Шерлоком Холмсом, шерлокианские статьи и материалы, воспоминания выдающихся следователей и, конечно, истории о новых приключениях великого сыщика. Особое внимание уделяется в серии раннему русскому детективу и популярной детективной литературе 1900-х гг. – затерянным журнальным публикациям и так называемым сыщицким «выпускам». В серии «Новая шерлокиана» вышли книги: П. Орловец. Приключения Шерлока Холмса против Ната Пинкертона в России. С. Ромер. Спящий детектив. А. Конан Дойль, У. Жилетт. Шерлок Холмс на сцене. П. Орловец. Приключения Карла Фрейберга, короля русских сыщиков. В. фон Ланге. Преступный мир: Воспоминания сыщика. Кинжал-предатель: Из секретной книги Джона Вильсона. Шерлок Холмс и дело «Огонька». К. Попов. Виноватые и правые: Рассказы судебного следователя. М. Ф. Шил. Князь Залесский. Похождения московского Пинкертона: Сборник. П. Орловец. Похождения Шерлока Холмса в Сибири. П. Никитин. Загробный гость: Приключения Шерлока Холмса в России. Т. I. П. Никитин. Черный ворон: Приключения Шерлока Холмса в России. Т. II. М. Маевский. Конан-Дойль: Приключения сыщика Шерлока Холмса. А. Конан-Дойль. Собака Баскервилей (Факсимильное издание). М. Ладенбург. Приключения Фрица Стагарта, знаменитого немецкого сыщика. М. Ладенбург. Тайна кровавой руки: Приключения Фрица Стагарта. Уэллман М. У., Уэллман У. Шерлок Холмс против Марса. Агентство Пинкертона: Сборник. Г. Авело. Татуированная графиня или чрезвычайное приключение сыщика Джим-Джо: Роман-шарж. Ю. Смолич. Язык молчания: Криминальная новелла.

Антон: armani1120 пишет: а что кроме пещеры литехствейна больше ничего такого не найти? Ну не типа - "Роза Бургер" http://membook.ru/index.htm?books/rosa_burger/info.htm ещё "Зигфрид" у Антики-24 доступен.

armani1120: Или вот рокамболя все не могу дочитать до конца,просто события не очень связаны, только на эпизоды

armani1120: но ведь в цифрах только пещера из таких фельетонов,розы нет)

armani1120: или только на болгарском. Кстати начал перевод уж сам. Не знаю, докуда я осилю ту же графиню нищую))) И нужен ли он? Все равно когда-то был же на русском. Тем более там глав даже не сосчитать, больше 300

Антон: "Роза Бургер" стоит 610 рублей. Вполне достойно. Сам там брал.

armani1120: Да я не в россии живу а на украине. Да и положение сейчас не то, чтобы покупать дорогие книги, дед просто больной все на лекарства уходит

armani1120: А у вас есть палач и Гарибальди? Сколько же они стоят, это просто капец,а прочитаешь за пару недель. Вообщем жаль что ни у кого нет ссылок на цифру этих книг. Мда.. Та деду просто 90 лет на днях стукнет, думал порадовать его, пообещал найти ему старые книги, которые он где-то читал. А тут облом их вообще нигде нет.

Антон: Ну Флибусту то покопали? Саламандру? Они, кстати, земляки Ваши. Могу скинуть чего пинкертонного.

Антон: armani1120 пишет: А у вас есть палач и Гарибальди? Есть. Но в бумаге. На "Палаче" я первые 4 тома корректором был. Так так и не знаю, чем дело кончилось

ArK: "Зигфрида" тоже Мамонов издаёт.

ArK: armani1120 пишет: Или вот рокамболя все не могу дочитать до конца,просто события не очень связаны, только на эпизоды Видимо Вы читаете урезанный вариант, который издавался в 2-х томах.

armani1120: да я ни это имел в виду, собрание полное в 8 томах по 600 стр

armani1120: Антон Ясно. Но очень хотелось бы посмотреть на старые фельетоны, чтобы сюжет был очень легкий и захватывающий, и чтобы все главы в большей степени были связан. Зигфрида, ванька каин и другие. Может у вас есть? Или та же Роза бугрер?

armani1120: Прочитал деду отрывок из Розы Бургер первую главу Деду понравилось. Ну вообщем жаль что на сайте мемориз выложены только отрывки. Но может есть оцифровка

armani1120: Я вот подумал: сохранились ли вообще сенсационные романы издаваемые в выпусках раннее и есть ли они сейчас в цифровом формате может в каких-то старых журналах или в онлайн библиотеках. Ничего не могу найти.

Антон: В журналах можно найти. Вот в этих темах есть списки: http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000072-000-0-0 а дальше можно копать уже по названиям журналов. В Докусфере много журналов старых РНБ выкладывает.

armani1120: а интересно на польском ничего нет

armani1120: Буффало билл все выпуски.http://fbc.pionier.net.pl/search#q=dc_title%3A%28%20buffalo%29

armani1120: Начат перевод GEORGE W.M. REYNOLDS THE MYSTERIES OF LONDON На сегодняшний день переведено 4 главы. Книга очень большая, так что главы будут выходить медленно, но поверьте, книга очень стоящая) https://ficbook.net/readfic/5394812 - именно здесь будет размещаться перевод.

Admin: Отзыв про роман Джона Бьюкена "Охотничья башня", первый из трилогии о приключениях Диксона Маккана, пожилого торговца из Глазго. https://liberincognitus.blogspot.ru/2017/08/blog-post_29.html Спасибо за интересный обзор, уважаемый Александр!

Admin: Ого! Оказывается, кроме немого фильма в 1927г., "Охотничья башня" была дважды экранизирована на BBC в виде полновесных сериалов (по 6 частей каждый) - в 1957 и 1978-м. http://www.imdb.com/title/tt0048871/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm http://www.imdb.com/title/tt0423670/fullcredits?ref_=tt_ov_st_sm

Admin: Ух ты, оказывается, третий роман про Диксона Маккана "Дом на четырех ветрах" - руританский (привет Энтони Хоупу!)! Его действие происходит в вымышленной европейской стране Эваллонии. Впрочем, эваллонские гости появляются впервые в Шотландии в "Веселом замке", втором романе серии.



полная версия страницы