Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Немецкий роман-фельетон, или Кольпортаге-роман » Ответить

Немецкий роман-фельетон, или Кольпортаге-роман

Gennady: Уже давно хочу рассказать то, что знаю о немецком романе-фельетоне. Иначе говоря, сенсационном романе или кольпортаге-романе. Кольпортаге-роман - книги которые продавались уличными разносчиками. Это явление, наблюдавшееся по всей Европе и естественно, Америке тоже. Однако немецкий роман-занимает особое место из-за колоссального объема - 3,000-4, 000 страниц, иногда и более, колоссального количества авторов и их умении выстраивать сюжет, состoящий из нескольких сотен подсюжетных линий, которые как пружины сворачиваются вместе, а затем с колоссальной скоростью- типичное голливудское кино-экшн, распрямляются. Как правило, именно о немецких авторах этих романов, мы знаем меньше, нежели об их французских, британских или американских коллегах. Архивы содержащие сведения о них, как правило, уничтожены- может быть, из-за германских войн и их последствий. Тексты тоже, опять-таки как правило не сохранились. И если все-таки и существуют кое-где, то, в основном, за счет переводов на русский, польский, французский, голландский языки. Даже на иврит- я сам держал в руках такой роман. Но об этом романе речь чуть позже. Завтра напишу фамилии и мена тех авторов, которые ( на мой взгляд) особенно достойны запоминания. А пока что окончу тем, что и Карл Май и Роберт Крафт - тоже относились к кольпортаге- авторам. Надеюсь, что эта тема не покажется нудной.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Admin: 1.66 пишет: Правдивой информации! Лжи там нет, а от мелких ошибок с таким редким автором никто не застрахован, даже Вы с "сенсационными романами".

1.66: Я выложил "сенсационные" романы Экштейна в интернете (см. выше). Поправьте меня, если я неправ. Может они не "сенсационные" вовсе.

Admin: Экштейн - это хорошая психологическая проза, как Фейхтвангер или Генрих Манн, а "сенсационные" романы... мягко говоря, немножко другое. Этот термин в те времена являлся синонимом бульварной, чисто развлекательной литературы. Чаще всего так называли приключенческие романы с криминально-детективным сюжетом - "Руквуд", "Джек Шепард", романы Рейнольдса, "Рокамболь", "Дело Леруж", выпуски о сыщиках, романы Крафта, фон Фалька, фон Фельса, "Пещера Лейхтвейса" и тп. Вот здесь можно почитать http://en.wikipedia.org/wiki/Sensation_novel В статье там названы первые английские детективы, типа "Женщины в белом", которые тогда относили к чисто мелодраматическим, в основном отвлекающие читателей своими тайнами и кошмарами, бьющими на внешние эффекты, во многом легковесными, а потому и хорошо продающимися. Небольшая цитата по сути: Typically the sensation novel focused on shocking subject matter including adultery, theft, kidnapping, insanity, bigamy, forgery, seduction and murder.[1] It distinguished itself from other contemporary genres, including the Gothic novel, by setting these themes in ordinary, familiar and often domestic settings, thereby undermining the common Victorian-era assumption that sensational events were something foreign and divorced from comfortable middle-class life. W. S. Gilbert satirised these works in his 1871 comic opera, A Sensation Novel.


Admin: 1.66 пишет: Прочитал статью Москвина об Экштейне и не понял, как соотнести указанные им названия романов с названиями в русских переводах 19-го века (кроме "Нерона"): «Завещание» («Ин. литер.», 1885, 1—4); «Старые письма» («Рус. мысль», 1886, 1—12); «Сальватор» («Набл.», 1890, 5—6); "Акка Семпрония" ("Вестн. иностр.лит., 1895. 8). Думаю, что первые два - это одно и то же. Т.к. оригинальное заглавие (Vermächtniss) указано прямо в начале файла "Старые письма", который Вы сами разместили. Vermächtnis - по немецки "завещание" Ernst Eckstein. Das Vermächtnis - Roman aus der Gegenwart. (Leipzig: Reißner, 1885) «Сальватор» («Набл.», 1890, 5—6) Salvatore. Napoletanisches Sittenbild, von Ernst Eckstein. (Leipzig: C. Reissner, 1888) Информацию по повести или новелле "Акка Семпрония" пока не нашел. C короткой формой сложнее всего. Библиографы их частенько игнорируют, только романы для них важны. Возможно она публиковалась в сборнике или только в газете/журнале.

1.66: Выложенные мною романы Экштейна (я не говорю про все, т.к. другие мне недоступны) имеют в т.ч. и криминальный сюжет и являются чисто развлекательными. По тематике и стилю, а также сюжету, они очень напоминают романы "королевы библиотек" того времени, мастера, точнее мастерицы, "сенсационного" романа того времени Мэри Элизабет Брэддон. Принадлежность ее творчества к "сенсационному" роману не оспаривается и в настоящее время (см. комментарии на Флибусте). Чтобы сравнить ее романы и романы Экштейна, скажу, что несколько романов Брэддон имеется на Флибусте, а в 70-90-е годы 19-го века много ее романов напечатано в "Вестнике Европы". Если надо я могу сделать ее библиографию в этом журнале. Вообще, кстати особенность романов Экштейна (о которых идет речь), в том, что криминальная интрига в них в начале раскручивается весьма и весьма неспешно, затем все быстрее и быстрее ускоряясь. А начинаются они как обычные бытовые романы (если может быть к примеру бытовой роман из неаполитанской жизни 20-х годов 19-го, написанный немецким писателем через шестьдесят лет, в 80-х годах того же века).

Admin: В новелле "Акка Семпрония" всего 129 стр. Acca Sempronia: Novelle - S. Schottlaender, 1896. Инф. о немецкой книжной публикации на год позднее русской журнальной. Не фак, что это вообще первая немецкая книжная публикация, а уж про их прессу и говорить нечего.

1.66: Насчет "Завещания" и "Старых писем" согласен, но вызывает подозрение, что роман вышел на немецком в 1885г, и в том же году с 1-го номера печатался в русском журнале. Хотя возможно, что журнал "Иностранная литература" начал выходить с 1885г, и не с января месяца. Тогда 1-й номер мог выйти и во второй половине года. Но у меня нет вообще никакой информации по этому журналу. Он какой-то журнал-невидимка.

Admin: 1.66 пишет: Выложенные мною романы Экштейна (я не говорю про все, т.к. другие мне недоступны) имеют в т.ч. и криминальный сюжет Легковестности Экштейну не хватает, да простят меня поклонники Лейхтвейса и Сохачевского. Эта тема именно о таких авторах, я вот к чему. Брэддон далековато до мастерства Экштейна. Это уже имхо. Про Бальзака-приключенца уже высказывались. В статьях и на сайтах авантюрных писателей Германии мы вряд ли найдем фамилию Экштейна. Он классом повыше. Как и Дан. "Кармен", "Маттео Фальконе" Мериме - это хорошая психологическая проза. Экштейн близок, как мне кажется к ней. "Хроника времен Карла IX" написана не ради лихих поворотов сюжета и интриг, как близкая к ней по теме, но не по сути "Королева Марго".

1.66: В дореволюционных русских журналах мне несколько раз попадалась фраза "перевод по рукописи". В статье из "Вестника иностранной литературы" говорится "одна из последних новелл Экштейна", а не одна из последних напечатанных. Бывает, и неоднократно, что серьезный писатель возьмет и выдаст приключенческий роман. К примеру Костомаров взял и написал "Кудеяра", а Александр Алан Милн (автор Винни Пуха) детектив "Тайна Красного Дома", список можно продолжать долго, а мастерство при этом ведь не исчезло. Лично я и роман Виктора Гюго "93-й год" считаю историко-приключенческим, какая там приключенческая интрига! Сравните с "Шуанами" Бальзака, "Соратниками Иегу" Дюма и "Маркизом Карабасом" Сабатини. Приключенческость (!) не в легковесности, а в сюжете. Сравните мастерство Майн Рида и, к примеру Эдварда Эллиса, последний эпигон мастера, но оба авторы приключенческой литературы. Хотя правильнее говрить, по моему мнению, остросюжетная литература.

Admin: Это уже слова. Понять можно и так и так. Конан Дойл тоже в "Вестнике" печатался и были случаи в его биографии, когда он посылал рукописи одновременно в Россию или в Штаты еще до публикации в Англии. Но так было не всегда. С Буссенаром версий тоже хватает - а толку?.. Без оригинала - все это только версии. Все нужно проверять, искать. Написать в журнале и в книге могут как угодно. А мы гадай, кто что имел в виду.

Admin: 1.66 пишет: Приключенческость (!) не в легковесности, а в сюжете. В сюжете и в том, как этот сюжет подается. Если пишется как у Дюма, одна глава цепляется за другую, интригуя читателя - узнай что дальше, а дальше-больше, интрига порождает контринтригу, а сбоку заходит новая интрига - это 100 процентов приключенческий РАЗВЛЕКАТЕЛЬНЫЙ роман. Не роман идей и наблюдений за человеческой природой, как у Бальзака (кроме его ранних Сент-Обеновских и Рооновских готических романов). А под легковестностью я имел в виду не вообще всех приключенцев. А таких как, скажем Георг Борн с его "Мушкетерами" или авторы выпусков. Там приключений море и все они похожи на сказку. Все герои ходульны, психология упрощена. Полутона у них - большая редкость. Как правило, кто наши, а кто фашисты, понятно сразу. А если не сразу, то как только, так сразу. Злой там всегда очень злой, сплошной минус, этакий Урия Гип с сальными волосами, о которые он вытирает свои грязные руки. А добрый - явный плюс, статный, сильный, голубоглазый, с мужественным подбородком, такой герой, что никогда даже не потеет, а только заряжается энергией и силой от внезапных ударов по голове и падений с большой высоты. Если Сирано фехтуя виртуозно сочинял стихи и попадал в конце посылки, то герои безразмерных выпусков шпарят незамысловатой прозой, от которой млеют красотки, содрогаются все негодяи и читатели, знакомые с Мопассаном и Чеховым. Почитайте сенсационную первую главу "Палача Берлина", которая выложена в этой теме и все поймете. Интрига закручена как в театре. Сразу быка за рога. Но как все таинственно и просто! Сиди и наблюдай, что дальше. Вот за такой сюжет и стиль многих сенсационных романистов прозвали бульварными, легковесными. Они накручивают и накручивают один кошмар на другой, маски, палачи, жертвы, мстители. Экштейн не сенсационщик. Элементы приключений у него есть, но цель его прозы - другая, серьезная. У него наблюдения и живые образы. Как у Дрюона, Гюго или нашего Грина. Их приключения классом повыше, либо вообще не приключения, а жизнь, заставляющая сопоставить, задуматься.

Gennady: Некоторое время думал, в какую тему определить свой пост - он в "плащ и шпагу" тоже укладывается. Однако все же решил остановиться на теме, в которой нахожусь сейчас. Речь идет о романе в выпусках "Die vier musketiere" (4 мушкетера) середины 1970-х годов на немецком языке немецких же авторов, писавших под псевдонимом Жан Лафитт (Jean Lafitte). Настоящие имена авторов следующие: Rainer Delfs, Susanne Wiemer, Uwe Erichsen, Claus Fischer, Ute Süss und Karl Wasser. Всего 65 выпусков по 66 страниц. Впрочем, количество страниц варьировалось. Чуть позже напишу о чем эти выпуски. Пытаясь сравнивать, пожалуй, скажу, что это смесь между тем же Сохачевским и Дюма.

Gennady: 1 The young Duke 2 The bastard from the Pfalz 3 The Gascon 4 Secret mission for England Crown 5 The assassination 6 The honorable traitors 7 The daughter of the executioner 8. The King of the Underworld 9 The gang of Saint Denis 10 The mistress of the Duke 11 The secret of the Contessa 12 The Castle of the Eagle 13 The mistress of the castle 14 Night of the Juggler 15 A case for Isabella 16 The Masked Ball 17 Along Came a Spider 18 The gondolas of death 19 The Danes of San Michele 20 Final in Venice 21 The last hours of Fiona 22 The legacy of the Montagues 23 The pirate of Bastia 24 The Black Castle 25 The night of horror 26 The Marauders 27 Death in sight 28 The beautiful spy 29 The black rider 30 The Sutler 31 Hell, Death and the Devil 32 On behalf of the King 33 The evil spirit of Noailles 34 The village in the mountains 35 The Spanish spy 36 Trapped in the tower of pain 37 The Escape 38 The death knell of Mont Salve 39 The black Chevalier 40 In the shadow of the scaffold 41 The Magician of Paris 42 The Last Voyage of Monte Cristo 43 The island of Fury 44 The Golden Network 45 The Count of La Morra 46 The silver sword 47 The death of the Black Count 48 The Elector of death 49 The Invisible beat 50 The death of Pasha 51 The assassination 52 The death trap 53 The Cardinal and the one-eyed 54 Secret mission for the exiles 55 Betrayal of the Thames 56 The Mystery of the Queen 57 The tyrant of Lyon 58 The galley slave 59 The prisoners of the Sheik 60 The Avengers 61 The Night of the Traitor 62 The trace of the Corsican red 63 The death of the Gypsy 64 The Jackal 65 The golden gun

Gennady: Стоит ли переводить на русский язык?

Gennady: В романе идет речь о трех сводных братьях, Джоне Ричарде Мэдисоне, Филиппе Лакуре, герцоге Клермонском, Мишеле Вилларе и их тоже сводной сестре, которые поклялись отомстить за подлое убийство их отца, старого герцога Клермонтского. Время - Людовика 14. Месть занимает очень много времени, один из героев уподоблен графу Монте Кристо с очень нетривиальной интригой; интрига же забрасывает героев и антигероев к разбойникам, пиратам, итальянским, немецким и французским палачам. Очень много аллюзий на "Парижские тайны", "Графа Монте Кристо" и "Палача города Берлина". Герои прибывают почти в каждый значительный город средневековой Западной Европы. Фехтование почти на каждой страницы, тайны, схватки, темницы, башни. Маги и колдуньи. Остальные обложки здесь http://www.romanhefte-info.de/d_weitere_viermusketiere.html

Admin: Gennady пишет: Стоит ли переводить на русский язык? Вот это настоящие приключения! Спасибо, Геннадий!!! От таких обложек подушечки пальцев так и чешутся полистать, да почитать... Только зачем же было оригинальные немецкие названия на английский переводить? Что может быть лучше хорошего перевода на русский? Только оригинал! Неужели эти выпуски и на английском тоже выходили? Курсы Гугл-транслейторов заканчивал каждый интернетчик, но мы ж в первую очередь любим свой родной Великий и Могучий. Нам либо оригинал, либо одно из двух. Как говаривал (ну почти так-же говаривал) герой мультика, коему все смайлики - братья.

Admin: Геннадий, быть может Вы имели в виду, что можете перевести текст этих выпусков на русский?! Хоть один... Народ бы ломанулся не на Болотную, а в книжный. А что известно об авторах этих выпусков? Они еще что-то написали, пишут сейчас?

ffzm: Gennady пишет: Месть занимает очень много времени, один из героев уподоблен графу Монте Кристо с очень нетривиальной интригой; интрига же забрасывает героев и антигероев к разбойникам, пиратам, итальянским, немецким и французским палачам. Очень много аллюзий на "Парижские тайны", "Графа Монте Кристо" и "Палача города Берлина". Герои прибывают почти в каждый значительный город средневековой Западной Европы. Фехтование почти на каждой страницы, тайны, схватки, темницы, башни. Маги и колдуньи. Спасибо Вам большое Геннадий, вся эта информация безумно интересная, мне даже взгрустнулось немного, от того что возможно никогда не придется подержать эти произведения в руках.

Admin: Можно всю жизнь прогрустить. Только в 1909-10 гг. у нас в России было издано около сотни подобных серий выпусков. А сколько самих книжечек-выпусков было внутри... И сколько еще никогда не переводилось с немецкого, английского, французского... Другое дело, что и 9 жизней не хватит на все эти сокровища Монте-Кристо.

geklov: Многоуважаемый Gennady Право, не ведаю, что там за текст внутри, но обложки на 5+ Пройти мимо в книжном магазине - попросту нереально!

Gennady: Дорогие друзья и коллеги, Прежде всего, спасибо за ваши отклики и интерес к моему посту. И простите, что невнятно написал о переводе. Дело вот в чем: у меня только 2 реальных немецких выпуска. Мне неизвестно или эти выпуски когда-либо имели другие обложки и издавались ли на любом другом языке кроме мемецкого. Сам я немецким владею слабо. Даже очень слабо, вследствие чего с трудом осилил определенные страницы того, что у меня есть. На английский перевел с помощью гугл- переводчика, причем русского варианта не предлагалось, только английский. Я подумал, что на форуме больше владеют английскм нежели немецким. Будь сами эти выпуски по-английски изначально, я бы уже давно что-нибудь перевел на русский. Того, что я понял по-немецки, хватило для того, чтобы восхититься и начать мечтать о том, чтобы этим занялся какой-нибудь специалист-переводчик. В принципе, можно собрать всю серию, имея средства. Но... это три с половиной тысячи страниц. И уверен, что это не менее трех с половиной тысяч приключений. В самой Германии эту книгу любят по сию пору, но молодым людям она уже неизвестна. Когда-то она вызвала просто шок, как мне рассказывали владельцы букинистических магазинов. На доброе последующее десятилетие. А пишут ли эти авторы сейчас, я выясню. Вот если бы у кого-нибудь были связи в книжном издательстве, можно бы бы заинтересовать издателей. Хотя бы на десяток первых выпусков.

Admin: Gennady пишет: На английский перевел с помощью гугл- переводчика, причем русского варианта не предлагалось, только английский. Так Вы же русский знаете. Зачем играть в испорченный телефон? Мы уже это проходили в теме по Эжену Сю. Либо переводить хорошо, либо в оригинале названия давать или линк указывать. Форум ведь не для англичан. Иначе я бы цитировал тут без перевода каждый день всякие интересности. Западные блоги и сайты полюбопытнее наших по части приключений. У них там энтузиастов-любителей больше, да и информация - только поищи, да вчитайся. Заинтересовать старыми книгами в России можно лишь горстку обывателей (типа нас). Мы уже об этом говорили. Нынешние издатели предпочитают свежатинку. Валентин из Германии тоже подтвердил эту мысль. Не переиздают на родине ни Сохачевского, ни Лейхтвейса, ни даже Борна...

Gennady: Русский я знаю. Более или менее. Поэтому и спросил, перевести ли мне названия на русский язык. С удовольствием переведу.

Admin: Лучше содержание первых выпусков расскажите. Названия доступны, перевести самим не проблема. А что известно про самих этих авторов? Неужели только в этой серии отметились?

Gennady: Хорошо, Владимир. Сделаю так как вы просите. О самих авторах известно только то, что написано в словарях Шегка. Простите, но я сразу с немецкого языка не смогу перевести. Один из авторов, который Райнер, очень много пишет морских приключенческих романов. Типа Хорнблауэра. Это знаю наверняка.

Admin: Gennady пишет: Простите, но я сразу с немецкого языка не смогу перевести. Так мы подождем. Никто никуда не спешит на этом форуме. Он у нас очень медленный. Народ заходит и уходит. Куда спешить? Через год, так через год. Да и текстов мы все равно не прочтем, по крайней мере, в ближайшее время.

Admin: В немецкой википедии сказано, что серию "4 мушкетера" в 1976-77 гг. под псевдонимом Жан Лафитт писали Сюзанна и Удо Вимер (Susanne und Udo Wiemer). http://de.wikipedia.org/wiki/Die_drei_Musketiere Портреты и инфа об этих супругах-соавторах (и их псевдонимы) здесь http://transgalaxis.de/cgi-bin/shop/rubrik?category=s_u_wiemer Вимеры еще отметились во многих известных коллективных сериях западногерманского издательства "Бастай". Даже в сверхпопулярной шпионской про агента ФБР - Джерри Коттона и в вестернах про Ласситера. Странно, неужели они про Перри Родана ничего не написали? Про других их коллег из династии Лафиттов пока информации не нашел.

Admin: Rainer Delfs, Uwe Erichsen, Karl Wasser - тоже писали вестерны про Ласиттера под коллективным псевдонимом Джек Слейд (Jack Slade). Райнер Дельфс работал в разных жанрах и под разными псевдонимами: - под псевдонимом Мэтт Браун (Matt Brown) он написал вестерн "Санденс Кид - полукровка" (Sundance Kid - Das Halbblut), - под псевдонимом Джон Роско Крейг (John Roscoe Craig) - создал пиратскую серию "Морской волк" (SEEWÖLFE), - под псевдоним Флориан Филипп (Florian Philipp) - участвовал в цикле книг о паладине короля Артура "Рыцарь Роланд" (Ritter Roland). Остальные псевдонимы Дельфса перечислены здесь http://de.dir.groups.yahoo.com/group/western-abenteuer/message/1889

Gennady: Еще один серьезный представитель немецкой сенсационной литературы Eugen Hermann von Dedenroth, более известный под одним из псевдонимом- Ernst Pitawall (Эрнст Питаваль). (1829- 1887). Один из немногих романистов данного жанра, биография которого более или менее известна. Автор исторических и историко-приключенческих романов. Русским читателям знаком его многостраничный роман Под названием bКрасная королева". О Марии Стюарт. Из военной семьи. Сын генерал-лейтенанта, после обучения стал театральным критиком, а также беллетристом и автором сенсационных романов. Псевдоним- Питаваль взял в честь французского юриста и писателя 17 века- Франсуа Гайо де Питаваля, который между прочим был первым, написавшим о Мартине Герре и маркизе де Ганж. Недннократно видел его бородатый портрет, но в интернете почему-то не вижу. Наиболее известные романы о Марии Стюарт, Марии- Антуанетте, вестерны, криминально-дететктивные романы. Переведу несколько названий с немецкого языка и напишу пост.

Admin: Ого! Геннадий, спасибо! Очень интересно! Про вестерны Питаваля ничего не слыхал.

ffzm: А он оказывается в немецкой Википедии есть: click here Значит его еще помнят в Германии в отличии от Борна и Сохачевского.

Gennady: ffzm Да смотря кто помнит. Владельцы букинов, в основном. Библиографы в библиотеках и в музеях. В музее Карла Мая, например, с удовольствием поговорил с хранителем музея, который снабдил меня чрезвычайно интересными книгами о Мае и сделал копии нескольких романов разных немецких авторов. Увы, алфавит там рунический, отчего они и лежат у меня мертвым грузом. Одним из таких авторов, некогда пользующимся бешеной популярностью был Густав Адольф Бертольд (Gustav Adolf Berthold), публиковавшийся под псевдонимом Гвидо Вальднер (Guido Waldner).Родился в 1818 году в Обер-Одервице близ Циттау и умер в 1894 году. Где-неизвестно. Написал более 50 разбойничьих, рыцарских и сенсационных романов. Особенно был известен своими продолжениями "Графа Монте Кристо" Александра Дюма, которых было несколько и которые (как писали современники) были очень удачными, так как стиль Дюма был хорошо сымитирован. Бертольд был одним из тех, кто писал о вечной загадке Нюрнберга- Каспаре Хаузере, а его роман "Тайны Венеции", почти 4,000- страничный, был переведен на разные языки мира.. Любпытно, что Бертольд после гимназии занимался самообразованием, посещал дрезденскую Академию Исскуств. Я обратил внимание на то, что 90% немецких авторов почему-то, так или иначе, связаны с Дрезденом. Перу Бертольда также принадлежат романы о путешествиях в экзотических странах и охоте, очевидно, типа майн- ридовских "Ползунов по скалам". Сказать в точности не могу- не располагаю нужной информацией.

Admin: Спасибо, за интересную информацию, Геннадий! Жаль, что таких вот интересных немцев не переводят. Впрочем, кроме нас они никому особо на русском не нужны. Люди даже на классиков жанра вяло реагируют. Это и по форуму видно. Одни и те же лица пишут. Массы молча почитывают что придется. Может внуки будут хоть поактивнее. Gennady пишет: Я обратил внимание на то, что 90% немецких авторов почему-то, так или иначе, связаны с Дрезденом. Как наши с Петербургом.

ffzm: Спасибо Геннадий, познакомили еще с одним интересным писателем, нашел его страницу в немецкой википедии, он оказывается еще был художником и иллюстрировал книги. А вот иллюстрировал ли он свои романы, там не пишут.

Gennady: Admin пишет: Может внуки будут хоть поактивнее. Ох, Владимир, вы неисправимый оптимист. Я скорее бы поверил, что в Москву прибыл покойный Дюма и выступит с лекцией в обществе "Знание". Как в "Заповеднике гоблинов". Шекспир выступит с лекцией "Существовал ли Шекспир?"

Admin: Ну, учитывая, что Шекспир, как и Достоевский в "Мастере" - бессмертен, то может быть даже и да... Дюма в России всегда рады. Остается только его знаменитое "Ждать и надеяться".

Admin: Кто-нибудь знает этого автора или книгу? Авантюрная? Г. Нентвиг "Война полумесяца с крестом, или Дервиш-Паша: Из последней восточной войны". Роман в 3-х ч. Пер. с нем. - СПб. тип. Ф.Х. Иордана 1879. Печатался также в СПб. журнале "Переводы отдельных романов" за 1879, № 1-6.

Admin: На всякий случай: не путать с вот этим человеком Гельмут Нентвиг (Helmut Nentwig, 1916-2007) - немецкий художник, художник-постановщик кино и телефильмов. Как художник работал над фильмами: Индийская гробница (1959), Бенгальский тигр (1959), Завещание доктора Мабузе (1962) и др. http://de.wikipedia.org/wiki/Helmut_Nentwig http://www.kinopoisk.ru/name/2015619/

Admin: Статья о бульварной литературе с сайта Старое Кино указывает такое авторство: «Война полумесяца с крестом, или Дервиш-паша»1879 Hehmbur http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000004-000-0-0-1362994841

Admin:



полная версия страницы