Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Немецкий роман-фельетон, или Кольпортаге-роман » Ответить

Немецкий роман-фельетон, или Кольпортаге-роман

Gennady: Уже давно хочу рассказать то, что знаю о немецком романе-фельетоне. Иначе говоря, сенсационном романе или кольпортаге-романе. Кольпортаге-роман - книги которые продавались уличными разносчиками. Это явление, наблюдавшееся по всей Европе и естественно, Америке тоже. Однако немецкий роман-занимает особое место из-за колоссального объема - 3,000-4, 000 страниц, иногда и более, колоссального количества авторов и их умении выстраивать сюжет, состoящий из нескольких сотен подсюжетных линий, которые как пружины сворачиваются вместе, а затем с колоссальной скоростью- типичное голливудское кино-экшн, распрямляются. Как правило, именно о немецких авторах этих романов, мы знаем меньше, нежели об их французских, британских или американских коллегах. Архивы содержащие сведения о них, как правило, уничтожены- может быть, из-за германских войн и их последствий. Тексты тоже, опять-таки как правило не сохранились. И если все-таки и существуют кое-где, то, в основном, за счет переводов на русский, польский, французский, голландский языки. Даже на иврит- я сам держал в руках такой роман. Но об этом романе речь чуть позже. Завтра напишу фамилии и мена тех авторов, которые ( на мой взгляд) особенно достойны запоминания. А пока что окончу тем, что и Карл Май и Роберт Крафт - тоже относились к кольпортаге- авторам. Надеюсь, что эта тема не покажется нудной.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Gennady: Известно ли кому-нибудь где можно увидеть текст романа немецкого фантаста и детективщика Фальберга "Преступника разоблачают звезды"?

вячеслав: вообще-то такая литература не совсем моя тема,хотя иногда и припадаю к ней устами, но решил не проходить мимо,коль скоро живу почти четверть века в Рейхе и живо интересуюсь немецкой литературой фантастически-мистического- толка. на разживу информация о Пауле Альфреде Мюллере, который в 30-ых годах написал серию Ян Майен, а также Зун Ко. конечно, творил под псевдонимами Лок Милер, Фредер ван Хольк. в центре этих сериалов супер-люди,герои. кстати,всё это добро сейчас переиздаётся . не совсем в эту ветку: тут есть большие любители Карла Мая. попробовал я его почитать и отставил- наивно. а живу я по русским меркам в двух шагах от его домицила. я живу в Дрездене,а он в пригороде жил -в Радебойле,где имеется интересный музей Мая и прогулочный паровоз почти "времён "плохих и хороших"". есть активисты-фанаты Мая, устравивающие костюмированные шоу для себя. забавно. щедрая саксонская земля на гманитариев. кстати ,корни Герстекера (не Герштекера),а именно его родители ,тоже тут за углом родились (рядом с городишком Диппольдисвальде),но потом уже переехали в Нижнюю Саксонию, где Брауеншвайг считается его официальным гнездом. если кого.то обрадовал, то счастлив.

Gennady: вячеслав Спасибо за очень интересное сообщение, уважаемый Вячеслав. А что это за серия о Яне Майене? Никогда не слышал и не читал. На вилле "Олд Шэттерхэнд" бывал, а вот у к сожалению у родителей Герштеккера не был- не знал, что они рядом. Там тоже музей?


вячеслав: музея в родовом гнезде Герстекера нет. думается, многие и не знают ,что у него саксонские корни. в Брауеншвайге есть музей и общество Герстекера- издают всё,что с ним связано, включая полные без сокращений книги. если хотите узнать о серийных героях и знаете немецкий, то загляните на страницу издательства dieter von reeken.очень подробно. издатель Дитер фон Реекен живёт в Нижней Саксонии и специализируется на старой фантастической и утопической литературе преимущественно немецкоязычных авторов.

ffzm: Узнал совсем недавно, что в 1991 году выходила книга Джона Рэтклиффа "Роковой бриллиант Дома Романовых". Был удивлен, сегодня приобрел её. А может еще что нибудь выходило этого автора, или другого немецкого "редкого" писателя XIX века? Кто знает подскажите.

Admin: Знаю только про дореволюц. публикации Рэтклифа/Гедше: Джон Рэтклиф. До Седана! - СПб: ред. журн. "Переводы отдельных романов", 1871. + его роман про Нана-Сагиба http://adventures.unoforum.ru/?1-6-0-00000006-000-0-0#011.001.001 Вполне возможно, что были и другие публикации на рус. Еще ведь эмигрантские публикации не всегда учитываются. Вот например: Джон Рэтклифф мл. Роковой бриллиант дома Романовых (Курьер царицы). - 1929 г. Рига. Эмигрантское издание. Роман. Издательство “Грамату драугсъ”. 200 стр.

ffzm: Admin пишет: Еще ведь эмигрантские публикации не всегда учитываются. Вот например: Джон Рэтклифф мл. Роковой бриллиант дома Романовых (Курьер царицы). - 1929 г. Рига. Эмигрантское издание. Роман. Издательство “Грамату драугсъ”. 200 стр. И эта книга что я купил, то-же рижская: изд. "Авизе" Рига, 1991. Там кроме этого романа есть еще : Клод Фелисье "Тайна похищения генерала Кутепова". Кто такой этот Клод Фелисье пока не знаю.

geklov: Порылся в архивах нашего замечательного Форума и вот что откопал. 27.09.12 многоуважаемый Антон написал: Издательство «Memories» выпустило репринт полной серии: «Роза Бургер, бурская героиня, или Золотоискатели в Трансваале» Роман из англо-бурской войны, в трёх томах Любовь и ревность, коварство и измена, алчность и добродетель, мир и война — всё это в одной книге, написанной в России в 1902–1903 гг., после окончания англо-бурской войны (1899–1902). Текст её печатался в брошюрках, выходивших в Санкт-Петербурге, всего было издано 75 выпусков. Восстановленная ныне книга — уникальна, у неё нет конкретных авторов, они затерялись в истории. Но сегодняшний читатель, если откроет её — не оторвётся, пока не дочитает до конца. Это он процитировал аннотацию изд-ва «Memories». Я помню именно ЭТУ версию аннотации. О "безвестных авторах" есть ещё такая любопытная инфа: авторы этого романа так и остались неизвестными, но, судя по всему, это были некие литературные студенты, кропавшие на заказ в ритме конвейера. Утром похмелялись, выдумывали новую главу, лихорадочно записывали, затем везли в издательство, получали полтинник и тут же его весело пропивали до самой ночи. Назавтра алгоритм повторялся. Издатель же на редакторов-корректоров не тратился, а сразу пускал написанное в тираж, что, конешно же, текст не красило. http://bujhm.livejournal.com/434172.html 27.09.12 наш многоуважаемый знаток Геннадий внес коррективы: неправо и изд.ательство насчет отсутствия автора. Автор есть, точнее, был, и звали его Стивен Маркс. Или точнее, Штефен Маркс. Снова немец. И что мы видим. Теперь аннотация книги выглядит так: Любовь и ревность, коварство и измена, алчность и добродетель, мир и война — всё это в одной книге, написанной немецким автором Штефеном Марксом после окончания англо-бурской войны (1899–1902). Её текст в переводе на русский печатался в брошюрках, выходивших в начале XX века в Санкт-Петербурге, всего было издано 75 выпусков. Этот роман впервые выходит на русском языке в едином издании, и для сегодняшнего читателя во введении к трёхтомнику изложены предыстория и ход военных действий. http://membook.ru/index.htm?books/rosa_burger/info.htm Интересно. Издатели САМИ дошли до истины или наш Форум помог??? Но. Работу издатели провели поистине титаническую: Каким-то чудом военный историк Геннадий Шубин вместе со своими помощниками извлёк этот текст из небытия. В течении семи лет шли поиски в пыльных запасниках музеев и на антресолях у библиофилов - в Москве, Питере и непредсказуемой глубинке. Долгое время затем шла литературная обработка и починка текста http://bujhm.livejournal.com/434172.html Побольше бы таких энтузиастов как Геннадий (опять Геннадий ) Шубин. ЗЫ: А какая была романтическая версия: коллектив безвестных авторов сочиняет под закусь бесконечный авантюрный роман-фельетон (а может ещё и по правилам буриме? )

geklov: Интересно: а кто такой этот Штефан Маркс? Что ещё написал?

geklov: Продолжая темку "Немецкие приключенцы об англо-бурской войне". Вот вспоминали как-то на Форуме книгу Э. фон-Барфуса "БУРЫ. Война за свободу". Повесть из эпохи южно-африканской войны. Есть в книге один любопытный момент: ГГ попадает в плен к англичанам. Помещен в плавучую тюрьму. Условия содержания несносные. Решает бежать вплавь. Осуществляет сие намерение. Плывет. Рядышком плещутся акулы. Побег удался... Ничего никому не напоминает? Намекаю. Буссенар. КАПИТАН СОРВИГОЛОВА. Точно такая же ситуация. Только ГГ не немец, а француз. Книги написаны приблизительно в одно и то же время. ЧТО ЭТО? Может быть оба автора ссылаются на какой реальный случай? Может, что газеты тогдашние писали? Кто-нибудь в курсе?

Gennady: Я написал в издательство еще около года назад. Игорь, директор издательства, меня поблагодарил. И вижу, что он сведениями воспользовался. Ну и на здоровье. Кто такой Маркс? Да почти такой же невидимка, как и многие друге авторы из Германии. Как и во всех частях света. Просто именно в Германии их было больше. Касательно Барфуса, нужно проверить. Боюсь утверждать, но мне кажется, что тогда на немецкий язык Буссенар не переводился. Впрочем, у Барфуса было достаточно образования, чтобы читать и по-французски. Конечно, они все и по отдельности влияли друг на друга. Книга "Роза Бургер" у меня есть. И она написана вовсе неплохо. Ну да, не без некоторых наивностей. Словом, нужна еще одна редактура.

geklov: Я так и думал. Браво, Геннадий!!!

1.66: Уточнение к словам уважаемого Геклова. Темку надо было бы назвать "Немецкие приключенцы об англо-бурских войнах". Ведь был и издаваемый, ЕМНИП, как до революции, так и после нее роман Августа Нимана "Питер Мариц - юный бур из Трансвааля", переведенный с немецкого. Он ведь об англо-бурской войне 1880-1881гг (кстати этой же войне посвящен и роман Райдера Хаггарда "Джесс"). Может кто-нибудь из форумчан скажет, кто-такой Август Ниман и есть ли у него другие приключенческие произведения? Ничего о нем на русском языке не нашел, кроме крохотной статьи в Брокгаузе и Ефроне.

Gennady: (August Niemann) Август Ниман (1839-1919) немецкий издатель и фантаст. 1904 год- публикация романа "Мировая война", который лишь в некоторой степени предсказал Первую Мировую войну. В 1909 году вышел фантастический роман "Этерио; путешествие к планетам", в котором герои -астронавты посетили Марс, Венеру, Луну, а также Полую Землю. Иначе говоря, Агартху. У Нимана еще был роман "Любовь женщины"- не ведаю, о чем он. Если найду какие-нибудь дополнительные сведения, сообщу о них. Надеюсь, что здесь содержится больше информации нежели в найденной вами статье. Нашел кое-что. Еще у Нимана есть роман "Изумруд. Роман о Константинополе", а также двухтомник "Тайна мумии", с историко-детективным сюжетом, рассказывающий о жизни в Древнем Египте. Ну и еще пара-тройка историко-приключенческих романов, о которых только упоминается.

ffzm: Вот он Август Вильгельм Отто Ниман У него довольно большая библиография:click here

geklov: Типаж!!!

1.66: Если я все правильно понял из статьи по ссылке, представленной уважаемым ffzm, то Ниман состоял в переписке, помимо прочих, с Карлом Маем, Бертой фон Зуттнер (хотя и написал критическую статью о ее знаменитом романе "Долой войну"), Альбертом Эмилем Брахфогелем (пара исторических романов Брахфогеля перереиздавалась на русском языке после 1991г - "Людовик XIV, или Комедия жизни" и "Рыцарь Леопольд фон Ведель"). Ниманом написана статья о Карле Мае "Тайна Карла Мая", изданная в 1920г в Радебойле в Трудах "Общества Карла Мая". Похоже, что среди прочего Ниман написал роман и на материале англо-бурской войны 1899-1902гг - Gerechtigkeit , Roman aus dem Burenkriege, Roman, Berlin, 1900, а также роман о пиратах - Das Flibustierbuch: Erlebnisse eines jungen Deutschen unter den Freibeutern. Mit Bildern v. Joh. Gehrts, Berlin u.a., 1906, и колониальный роман о подавлении восстания народов герреро и нама в Германской Юго-Западной Африке в начале 20-го века - Helmut, der Patrouillenreiter, Kriegserzählung aus Südwest mit Abbildungen nach Originalzeichnungen von Oskar Merté, Erzählung, Leipzig, 1909. Как я понял из каталога Немецкой национальной библиотеки ( https://portal.dnb.de/opac.htm?query=Woe%3D117001783&method=simpleSearch ) роман Нимана "Этерио", о котором написал уважаемый Геннадий, переиздан в Германии в 2012г, а в общем Ниман давно и прочно забыт в Германии. Спасибо уважаемым форумчанам за помощь в деле Августа Нимана!

geklov: Увы. Многие старые приключенцы забыты у себя на Родине Но. Издали же в России РОЗУ БУРГЕР. Даже имя автора, благодаря многоуважаемому Геннадию вычислили. Значит, не все так уж и плохо...

1.66: Не все так плохо и с Ниманом, ведь "Этерио" же переиздали и в 21-м веке. Кстати переиздал этот роман как раз Дитер фон Риекен, которого упоминал в этой теме Вячеслав.

1.66: Не все так плохо и с Ниманом, ведь "Этерио" же переиздали и в 21-м веке. Кстати переиздал этот роман как раз Дитер фон Риекен, которого упоминал в этой теме Вячеслав.

Admin: Gennady пишет: Судя по списку романов Сохачевского, страниц он написал не меньше, чем "стахановец' Александр Дюма. Пожалуй, один из самых его знаменитых романов- "Der scharfrichter von Berlin". В русском переводе "Палач города Берлина". А знаете кто на самом деле написал этот роман? Смотрите здесь: http://otvet.mail.ru/question/93774802 А знаете почему так считают? Поиском наберите заглавие романа на вот этой странице: http://tomsherwood.ru/esse.htm Вот так и появляется интернет-бред. И имя ему - массы, которые слышали где звон... Напиши где-то что-то, и околочитающие массы будут вспоминать/отвечать в сети не задумываясь: http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=1850d66f6b8a73a0 Цитата: Неизвестная /Мона/ (увидев на стене над книжной полкой два портрета). Кто этот старый господин? Ваш родственник? Учитель. Нет. Это Кеплер. Неизвестная. А второй? Учитель. Коперник. Неизвестная. Вы с ними знакомы? Учитель. Знаком, но... они умерли... Давно. Несколько веков тому назад. Неизвестная. Как, вы сказали, зовут этого? Учитель. Коперник. Неизвестная. Я, кажется, слышала о нем. Учитель. Очень может быть. (Без иронии.) Он довольно известен. (Михаил Себастиан. Безымянная звезда, комедия в трех действиях, перевод с румынского И. Константиновского)

Admin: О некоторых немецких приключенцах можно почитать в википедии Карла Мая http://karl-may-wiki.de/index.php/Kategorie:Abenteuerschriftsteller А вот линки на основную википедию (немецкую). В квадратных скобках указано наст. имя и фамилия автора [которых как правило не было на обложках]: Armand [Fredéric (Friedrich) Armand (August) Strubberg] (1806 - 1889) http://de.wikipedia.org/wiki/Fred%C3%A9ric_Armand_Strubberg Max Felde [Johannes (Alfred Johann) Kaltenboeck] (1853 - 1927) + Pseudonymen: Fritz Holten, Andries van Straaden http://de.wikipedia.org/wiki/Johannes_Kaltenboeck Friedrich Gerstäcker (1816-1872) http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_Gerst%C3%A4cker Robert Kraft [Emil Robert Kraft] (1869-1916) http://de.wikipedia.org/wiki/Robert_Kraft_%28Schriftsteller%29 Karl May [Carl Friedrich May] (1842-1912) http://de.wikipedia.org/wiki/Karl_May Balduin Möllhausen (1825-1905) http://de.wikipedia.org/wiki/Balduin_M%C3%B6llhausen Theodor Mügge [Friedrich Theodor Leberecht Mücke] (1802-1861) http://de.wikipedia.org/wiki/Theodor_M%C3%BCgge Friedrich J. Pajeken [Friedrich Joachim Pajeken] (1855-1920) http://de.wikipedia.org/wiki/Friedrich_J._Pajeken sir John Retcliffe [Hermann Ottomar Friedrich Goedsche] (1815-1878) + Pseudonym: Theodor Armin. http://de.wikipedia.org/wiki/John_Retcliffe Otto Ruppius (1819-1864) http://de.wikipedia.org/wiki/Otto_Ruppius Rudolf Scipio (1837-1901) Pseudonymen: Ernst Linden, R. Waldheim. http://karl-may-wiki.de/index.php/Rudolf_Scipio Charles Sealsfield [Carl Anton Postl] (1793-1864) http://de.wikipedia.org/wiki/Charles_Sealsfield Hans Wachenhusen (1823-1898) http://de.wikipedia.org/wiki/Hans_Wachenhusen Sophie Wörishöffer (1838-1890) Pseudonymen: Sophie Andresen, S. Fischer, A. Harder, W. Höffer, Sophie von der Horst, K. Horstmann, W. Noeldechen) http://de.wikipedia.org/wiki/Sophie_W%C3%B6rish%C3%B6ffer + возможно что-то и у этих авторов было приключенческое: William Fitz-Berth [Friedrich Wilhelm Arming] (1805-1864) http://de.wikisource.org/wiki/BLK%C3%96:Arming,_Friedrich_Wilhelm Ernst von Bibra (1806-1878) http://de.wikipedia.org/wiki/Ernst_von_Bibra Johannes Scherr (1817-1886) http://de.wikipedia.org/wiki/Johannes_Scherr Читайте, изучайте, рассказывайте.

ffzm: Немецких приключенцев конечно очень много. Добавлю немного к списку: Victor Laverrenz 1862-1910 Karl Richard Eginhard von Barfus 1825-1909 Heinrich Smidt 1798-1867 Karl Tanera 1849-1904 Gabriel Maria Theodor Dielitz 1810-1869 Franz Treller 1839-1908 Oskar Hocker 1840-1894 Georg Hiltl 1826-1878 Gutav Adolph Berthold 1819-1894 Я не стал добавлять в этот список знакомые фамилии, такие как Борн, Мундт, Мюльбах, Мютцельбург, Фалькенгорст, Фальк, Фельс, Питаваль, Ниман, Брахфогель, Дан. А ещё помните в серии "БП продолжается" выходил сборник приключенческих романов "Опасности диких стран" Отто Гофмана. Хотел я узнать об этом Гофмане побольше, но почти ничего не нашел. Возможно это известный немецкий ботаник Karl August Otto Hoffmann.

Gennady: ffzm На 99% уверен, что имя Гофмана -Франц. Родился в 1814 году. Умер в 1882 в Дрездене. Не знаю, откуда составители сборника взяли это странное имя, совершенно не соответствующее истинному. Должно быть, просто глянули на первого попавшегося Гофмана. Он занимался книжным делом, изучал философию, а затем и сам стал писать. Из-под его пера вышло около 200 романов - путешествия, экзотика, пираты. Меня еще одна вещь интересует: в начале 20 века на русском языке был опубликован огромный роман-фельетон "Аннушка, дочь мельника". Под авторством некоего Гофмана. Не знаю имеется ли в виду именно Франц Гофман. Я этот колоссальный роман читал, и до сих пор-хотя это было много лет назад- осталось чувство восторга. Начало этого романа чуть-чуть напоминает "Любовника леди Чаттерлей", но без особой эротической составляющей, а упор делается на головоломные приключения. Интриги внутри семьи, интриги внутри государства. Так вот, много лет ищу хотя бы название на немецком языке, но никак не могу отыскать. Может быть, по-русски название совершенно изменили? Здесь можно увидеть сколько романов написал Франц Гофман (Hoffmann) http://www.abenteuerroman.info/autor/ho_fr/ho_fr.htm

Gennady: Из сноски можно видеть что Гофман был не только автором, но еще и переводчиком: переводил Купера, Мариэтта и Майн Рида на немецкий язык. Один из переводов Купера мне доводилось видеть и держать в руках. Не уверен, что это был перевод именно Гофмана, однако, любопытно, что на первых же страницах я наткнулся на имена, которые и не ночевали в "Кожаном Чулке". " "Есть многое на свете, друг Горацио"...

Chumorra: Его перевод "Красного корсара" Купера даже издавался на русский как самостоятельный роман :

ffzm: Gennady пишет: На 99% уверен, что имя Гофмана -Франц. Родился в 1814 году. Умер в 1882 в Дрездене. Не знаю, откуда составители сборника взяли это странное имя, совершенно не соответствующее истинному. Должно быть, просто глянули на первого попавшегося Гофмана. Тут дело в том, что в сборнике "Опасности диких стран" есть роман "Афрайя", этот же роман есть и у Отто Гофмана: click here Хотя первым написал этот роман Теодор Мюгге. Вот здесь содержание сборника:click here Я всё таки думаю, что автор Отто Гофман, а этих Гофманов было не два, а намного больше.

ffzm: Gennady пишет: Из сноски можно видеть что Гофман был не только автором, но еще и переводчиком: переводил Купера, Мариэтта и Майн Рида на немецкий язык. Вот и Отто Гофман тоже переводил Марриета, Купера и Рида (см. ссылку). Была еще и такая книга:

ffzm: Нашел аннотацию к книге из серии "Классика приключенческого романа": Аннотация к книге "На дальнем Западе; Опасности диких стран" Карл Август Отто Гофман (1853-1909) - немецкий ботаник, автор ряда научных работ в этой области. Работал учителем средней школы в Берлине. Также известен как великолепный детский писатель, произведениями которого зачитывалось не одно поколение юношей. В настоящем издании публикуются два увлекательнейших остросюжетных романа - "На Дальнем Западе" и "Опасности диких стран", предоставляющих читателю возможность познакомиться с произведениями Гофмана, написанными в приключенческом жанре. Подробнее: http://www.labirint.ru/books/185835/ Есть у Отто Гофмана и страничка в Википедии на русском, на английском, а вот немецкой страницы нет:[url=http://ru.wikipedia.org/wiki/Гофман,_Карл_Август_Отто]click here[/url]

Gennady: ffzm Уважаемый коллега, ни в коем случае не подвергая сомнению вашу информацию, все же решил сделать маленькое исследование. Выяснил следующее; за исключением сообщения по-русски об ученом- ботанике Отто Гофмане, более нигде не увидел сведений о том, что Отто Гофман занимался еще чем-нибудь кроме ботаники. Затем проверил книжные сети. Отто Гофман, судя по представленным в сетях книгам, не отметился ни в одной из сетей ни одной собственной книгой за исключением переводов Майн Рида, капитана Мариэтта и иже с ними. Что как-то странно напоминает переводы тех же писателей у Франца Гофмана. Касательно Франца Гофмана, я тоже не увидел его собственные книги (кроме переводов) или поп крайней пока не увидел ничего что бы на немецком языке напоминало названия такие как "Морской разбойник" или те же "Опасности дальних стран". Впрочем, немецкий я знаю слабо, отчего и не уверен, что мой поиск проведен на хорошем уровне. Возможно и то, что русское название изменено. В общем, запутался я с Гофманами.

Gennady: http://www.abenteuerroman.info/verlag/thienemann/bib/rechts.htm Посмотрите как в этой сноске попеременно используются имена Франца Гофмана и Отто Гофмана. А еще там указаны и другие Гофманы. Причем сказано, что любые биографические сведения об Отто Гофмане отсутствуют. Мне приходит в голову, что похоже на то, что Гофман вообще одно из имен издательства. Вам не кажется? Хотя у Франца Гофмана есть кое-какая биография и даже как видите портрет. В Общем, дело ясное, что дело темное.

ffzm: Gennady пишет: Выяснил следующее; за исключением сообщения по-русски об ученом- ботанике Отто Гофмане, более нигде не увидел сведений о том, что Отто Гофман занимался еще чем-нибудь кроме ботаники. И я ничего не нашел. Gennady пишет: В Общем, дело ясное, что дело темное. Полностью согласен, какой то сложный ребус с этими Гофманами.

Лев: Gennady, прошелся по приведенной вами ссылке. Там, напротив имени Отто Гофмана, слева, значится: Bearbeiter, то есть: исполнитель; занимающийся обработкой. Вывод: он был или редактор, или корректор.

ffzm: Лев пишет: Там, напротив имени Отто Гофмана, слева, значится: Bearbeiter, то есть: исполнитель; занимающийся обработкой. Вывод: он был или редактор, или корректор. Вот я и говорю, роман "Афрайя" написал Т.Мюгге, тоже немец, а издали под авторством Отто Гофмана.

Gennady: К тому же, выходит, что Отто и Франц какие-то взаимозаменяемые. Если попробовать подойти к этому с точки здравого смысла, то, скорее всего, это был один человек, но кто? Есть только один выход- опять приниматься за изучение справочников. Авось повезет?

Chumorra: А двойного имени быть не могло? Отто Франц Гофман. Звучит не хуже, чем Джеймс Фенимор Купер, который тоже периодически был то Джеймсом Купером, то Фенимором Купером...

Gennady: Конечно, могло бы. Однако, ПОКА где не смотрю, ничего о Гофмане/ Гофманах не вижу. Извините, не понимаю почему.

Remote Control: Вот что написано в аннотации книги Отто Гофмана "Опасности диких стран" выпущенной в серии "Библиотека приключений продолжается..." М.: Печатное дело, Принт-Ателье, 1996.: "Очередной сборник серии "Библиотека приключений продолжается..." предоставляет читателю удивительную и счастливую возможность встречи с остросюжетными произведениями великолепного детского писателя Отто Гофмана, произведения которыми зачитывалось не одно поколение юношей Европы и дореволюционной России. Сборник включает все значительные произведения автора, написанные в приключенческом жанре." Возможно это всего лишь маркетинговый ход для лучших продаж книг, когда информация в аннотации искажена, либо полностью выдумана, а возможно действительно стоит искать информацию об авторе в дореволюционной России.

ffzm: Вот и дожили мы до Виктора фон Фалька. В 21 томе "Бухты приключений" выходит его роман "Палач города Берлина" (о котором когда то рассказывал ув. Геннадий), а вот в скольких томах он будет не знаю. Я выборочно собираю эту серию, потому что дороговато, но этот роман очень хочется.

Admin: Да, ждем его очень. Тома 3-4 займет, думаю. Словом, не больше 5-6.



полная версия страницы