Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Польская приключенческая литература » Ответить

Польская приключенческая литература

geklov: Друзья! Мы так интересно поговорили (и очень надеюсь обязательно продолжим сей разговор) о русском приключенческом романе. А не прогуляться ли нам по "национальным окраинам" бывшей Российской империи? Например, по Царству Польскому? Ведь сколько интересных имен? Г. Сенкевич, Я. Потоцкий, А. Шклярский, А. Збых (А. Шипульский, З. Сафьян), Я. Пшимановский, С. Суплатович (Сат-Ок), А. Фидлер, И. Хмелевская, С. Лем, А. Сапковский, Я. Мейсснер и мн.-мн. др. Как вам такая идея?

Ответов - 103, стр: 1 2 3 All

Gennady: geklov Уважаемый коллега, идея прекрасная. Разыщу свою статью о началах польского приключенческого романа и немного выложу. Статья написана от руки, увы, поэтому все вряд ли смогу.

geklov: Ждём-с с нетерпением!!!

geklov: Пока мы ждем статью многоуважаемого Геннадия, позвольте начать. Начну с автора, с которого началось мое знакомство с польской литературой. С пана А. Шклярского. В польской Википедии, в статье о Томаше Вильмовском, есть прелюбопытнейшие абзацы: Pierwowzorem postaci Tomka Wilmowskiego był bohater powieści pt. Tomek w tarapatach, pierwszej powieści dla młodzieży Alfreda Szklarskiego, który pierwsze wydanie w 1948 roku opublikował pod pseudonimem Fred Garland. Powieść została wydana ponownie w 2004 już pod prawdziwym nazwiskiem autora. Tomasz Wilmowski, jako około 50-letni oficer polskiego kontrwywiadu, pojawia się na kartach książki Małgorzaty i Michała Kuźmińskich Sekret Kroke (wyd. Świat Książki, Warszawa 2009), której akcja rozgrywa się w przededniu II wojny światowej. http://pl.wikipedia.org/wiki/Tomek_Wilmowski Машинный перевод: Прототипом Томека Вильмовского был герой романа "Томек в беде", первого романа для подростков Альфреда Шклярского, изданного в 1948 году под псевдонимом Фред Гарленд. Роман был переиздан в 2004 уже под настоящим именем автора. Томаш Вильмовский, как 50-летний офицер польской контрразведки, появляется на страницах книги Маргарет и Михаила Kuźmińskich "Секрет Kroke" (изд. Мир Книги, Варшава, 2009), действие которой происходит в преддверии ВТОРОЙ мировой войны. Вопрос: кто-нибудь читал сии книги? Как я понимаю, на русском они не издавались.


geklov: И ещё: Вот ВЕСЬ цикл о приключениях Томека: Seria o Tomku Wilmowskim Książki Tomek w krainie kangurów • Tomek na Czarnym Lądzie • Tomek na wojennej ścieżce • Tomek na tropach Yeti • Tajemnicza wyprawa Tomka • Tomek wśród łowców głów • Tomek u źródeł Amazonki • Tomek w Gran Chaco • Tomek w grobowcach faraonów Przygody Tomka na Alasce (nie wydany) • Tomek w tarapatach (pierwowzór) Кто что знает о двух последних книгах? Как я понял, "Томек в беде" издан сперва под псевдонимом в 1948 г., затем переиздан в 2004 г., уже после смерти автора под его настоящим именем. А "Приключения Томека на Аляске" так и вовсе не издали??? А в статье той же польской Википедии в списке книг А. Шклярского такого произведения и вовсе нет... Вот этот список: Twórczość Był współautorem (razem z żoną Krystyną Szklarską) trylogii indiańskiej Złoto Gór Czarnych: Tom I – Orle Pióra (1974) Tom II – Przekleństwo złota (1977) Tom III – Ostatnia walka Dakotów (1979) oraz autorem wielotomowego cyklu o przygodach Tomka Wilmowskiego: Tomek w krainie kangurów (1957) Tomek na Czarnym Lądzie (1958, wcześniej wydany również jako Przygody Tomka na Czarnym Lądzie) Tomek na wojennej ścieżce (1959) Tomek na tropach Yeti (1961) Tajemnicza wyprawa Tomka (1963) Tomek wśród łowców głów (1965) Tomek u źródeł Amazonki (1967) Tomek w Gran Chaco (1987) Tomek w grobowcach faraonów (1994, tom wydany pośmiertnie, dokończony przez ks. Adama Zelgę na podstawie notatek pozostawionych przez autora) Ponadto napisał: Tornado (Warszawa 1943, Wyd. Polskie; pod pseud. Aleksander Gruda) Gorący ślad. Współczesna powieść sensacyjna (1946, pod pseud. Alfred Bronowski) Trzy siostry. Powieść (1946, pod pseud. Alfred Bronowski) Błędne ognie. Opowieść współczesna z życia górników (1947, pod pseud. Alfred Bronowski) Nie czekaj na mnie. Powieść współczesna (1947, pod pseud. Alfred Bronowski) Tomek w tarapatach (1948, pod pseud. Fred Garland) Sobowtór profesora Rawy (1963, powieść science fiction dla młodzieży) http://pl.wikipedia.org/wiki/Alfred_Szklarski Машинный перевод на русский: Творчество[править] Был соавтором (вместе с женой Кристиной -) индейской трилогии "Золото Черных Гор": Том I - Орлиные Перья (1974) Том II - Проклятие золота (1977) Том III - Последний бой Дакотов (1979) и автор цикла о приключения Томека Вильмовского: Томек в стране кенгуру (1957) Томек на Черном континенте (1958, ранее выпущен также как Приключения Томека на Черной Земле) Томек на тропе войны (1959) Томек на tropach Yeti (1961) Таинственное путешествие Томека (1963) Томек среди охотников за головами (1965) Томек у истоков Амазонки (1967) Томек в Гран-Чако (1987) Томек в гробницах фараонов (1994, том издан посмертно, завершен Адамом Zelgę на основе записок, оставленных автором) Кроме того, пишет: "Торнадо " (Варшава 1943 Г., Изд. Польский; под pseud. Александр Комом) Горячий след. Современная детективная история (1946, под pseud. Альфред Проф.) "Три сестры". Роман (1946, под pseud. Альфред Проф.) Неверное пламя. Современная история из жизни шахтеров (1947, под pseud. Альфред Проф.) Не жди меня. Роман современного (1947, под pseud. Альфред Проф.) Том в беде (1948, под pseud. Фред Гирлянда) Двойник профессора Rawy (1963, роман, фантастика для юношества) НИКАКОЙ книги под названием "Приключения Томека на Аляске"... Это - недописанный роман автора? Как и "Томек в гробницах фараонов"? Так почему же тот же А. Зельга не взялся довести дело Шклярского до конца?

geklov: Здесь небезынтересная статья о Шклярском: http://nnm.ru/blogs/wxyzz/alfred-shklyarskiy-sbornik-knig/ Также никакого упоминания о романе "Приключения Томека на Аляске". Написано прямо: "Всего им написано 9 книг о полюбившемся читателю герое". Интересно, откуда просочилась инфа о неизданной десятой книге в Википедию???

geklov: Как любит повторять многоуважаемый Админ: Иллюстрации приветствуются! Вот он. Пан Шклярский: А это его книги:

ffzm: На фантлабе тоже есть библиография Шклярского, "Tomek w tarapatach" 1948.-там упомянут, а вот "Томека на Аляске" нет и в помине. click here

geklov: "Томек в беде" издан дважды. В 1948 (если верить фантлабу в 1949) (под псевдонимом), и уже после смерти автора, в 2004 (или 2008?) (под настоящим именем). Вот что пишут об этой книге: "В 1948 году под псевдонимом Фред Гарланд он опубликовал свой первый приключенческий роман для детей «Tomek w tarapatach» о маленьком мальчике, по ошибке оказавшегося в Африке, где пережил массу невероятных приключений. Впоследствии этот мальчик стал прообразом главного героя его знаменитого цикла о Томеке Вильмовском". А вот о книге на фантлабе: http://fantlab.ru/work257889 А вот о загадочной книге "Przygody Tomka na Alasce" (Приключения Томека на Аляске) инфу встречал только в польской Википедии. Может розыгрыш какой? Или попытка сиквела, как труд Кузьминских о Томаше офицере-конрразведчике?

Gennady: Польский приключенческий роман начинался с " Zeszytowa ksiazka -ulicznica". То-есть,"роман- фельетон разносной". В польском романе естэ свои специалисты. Это Юлиус Дунин, Феликса Бурсова, Мьежвянка, Анна гемра, Тадеуш Жабски и конечно немало других. Я назвал тех, кто по-моему, ведущие специалисты. Роман- фельетон в Польше пожалуй начинался с переводов, в основном с немецкого языка. Скажем, Георг Борн (кажется) впервые был переведен романом "Барбара Убрык, или тайны монастыря", а после тайны дворов Испании, Франции и так далее. Наряду с Борном переводили вездесущего Гвидо фон Фельса- Pasierbica czyli Maryeta, odtracona corka hrabiowska, Spowiedz kata то-есть, Исповедь палача ( возможно Палач Берлина), Джека Тексаса(Техаса), Буффало-Билла, Сидящего Быка. Появились и свои авторы. Например, Ремигиуш Винницки. "Przez Milosc do Nedzy". Юная красавица графиня Елена Вартенштейн изгнана из дома и семьи за то, что хотела соединиться с любимым ею мужчиной. Ее преследует ненавистный ей кузен, настигает мнимая смерть и сотни всевозможных авантюр и приключений на пути к возможному счастью. Затем появляется имя Витольда Гутовского- польский вариант Виктора фон Фалька. Первым его романом был "Сестра Мария. История великой любви и чистого сердца". "Красавица Далматка" и еще с десяток любовно- приключенческих романов. Вслед за Гутовским появились и другие авторы, которых ждала уже слава и деньги. Напишу потом еще немного. Пишу пока что по памяти поскольку свою работу не вижу пока что, а заставлять ждать обещанное не хочется. Поэтому если в чем чем-то ошибся, заранее прошу извинения.

Admin: geklov пишет: НИКАКОЙ книги под названием "Приключения Томека на Аляске"... Это - недописанный роман автора? Как и "Томек в гробницах фараонов"? Так почему же тот же А. Зельга не взялся довести дело Шклярского до конца? В википедии ясно сказано - "не опубликовано" (nie wydany) Шклярский планировал написать роман о приключениях в Северной Америке под названием "Приключения Тома на Аляске", но так и не успел. Наброски были совсем крохотные, поэтому Адам Зельга не взялся за этот роман. Такой книги нет. Просто инфа о задумке. Возможно эта книга была бы последней в цикле, окончившись тем, как Томек вернулся в Польшу и принял участие в Варшавском восстании. Подробности на польском здесь http://tomaszwilmowski.dbv.pl/readarticle.php?article_id=2

geklov: Премногоуважаемый Admin, СПАСИБО! Всё по полочкам, вдумчиво, толково. Теперь никаких недомолвок и непоняток. А то "Не опубликовано". Можно подумать, что написано, но не издано. А так всего лишь задумка, замысел. Так и надо было писать в Википедии. Задумать написать и взять и написать. Як мовят в Одессе, это две большие разницы

Admin: Очень хочется верить, что однажды поляки разработают этот сюжет про Томека и напишут. Верна же сын продолжал даже по небольшим наброскам. Быть может Зельга еще возьмется... раз есть мировая (ну почти) утечка информации.

geklov: Как я понял А. Зельга не совсем профессиональный писатель, он - священник (хотя одно другому не мешает; вон у нас отец Иоанн Охлобыстин - и жнец, и чтец, и на дуде игрец ). До того ли ему? Хотя.... Переиздали же "Томека в беде".

Admin: Ну да. Если уж он "фараонов" дописал, то может со временам захочет опять вернуться к этой теме. А как последняя книга, заметно ли отличие от других? Я еще не скоро доберусь, а любопытно...

geklov: Книги самого Шклярского читал в дремучем детстве Книгу Зельги-Шклярского - уже будучи вполне зрелым мужем. Восприятие было уже несколько иным (сами знаете, некоторые книги надо успеть прочитать именно в детстве). Так сильно как первые книги цикла не зацепила. Показалось, что слишком перегружено энциклопедической инфой (ну, этим и сам пан Альфред грешил ). И сюжет провисает в нескольких местах. Финал, кстати, не без претензий на продолжение (хотя и не очень навязчиво). Книжка не велика. Одолеть можно за пару часов. http://www.gramotey.com/?open_file=1269099793

Admin: Спасибо! Текст то есть, а вот планы по читке пухнут как на дрожжах. Ну раз не "зе бест", пока подождет.

geklov: Выражаясь кинематографическим языком, сиквелы редко когда бывают лучшее оригинала. Хотя "Собака Баскервилей", ой, как хороша! И "Алмазная колесница" не хуже иных предыдущих вещей...

Gennady: Пользуюсь прекрасным постом на другом форуме Андрея Герасимова и привожу по -моему очень интересную хронологию жизни Томека Вильмовского. 1885. Ян Смуга начинает сотрудничать с Карлом Гагенбеком. Мы узнаем об этом от самого Смуги. Вот, что он говорит в повести "Томек ищет снежного человека": "Я уже больше двух лет работал у Гагенбека, как вдруг в 1887 году Михаил, мой сводный брат, был арестован за участие в не совсем легальной польской патриотической организации". 1888. Рождение Томека Вильмовского. 1890. Рождение Салли Аллан. 1893. Бегство Андрея Вильмовского и Тадеуша Новицкого заграницу. 1895. Смерть матери Томека. 1896. Знакомство Андрея Вильмовского с Яном Смугой. 1902. Первое путешествие Томека. Путешествие в "страну кенгуру", в Австралию. 1903. Путешествие в Африку. 1904. Приключения Томека, Салли и боцмана Новицкого среди индейцев Северной Америки. 1907. Путешествие в дебри Центральной Азии. Арест Збышека Карского. 1908. Путешествие на Дальный Восток. Освобождение Збышека. 1909. Экспедиция на Новую Гвинею. Свадьба Томека и Салли. Мужу 21 год, жене соответственно - 19. 1910. Исчезновение Смуги в дебрях Амазонки. Экспедиция по его спасению. Книги "Томек у истоков Амазонки" и "Томек в Гран-Чако". 1911. Путешествие в Египет, к гробницам фараонов...

geklov: Насколько я понимаю, хронология жизни героя восстановлена по данным с польской Википедии. Ну, и по книгам цикла, естественно... Очень жаль, что пан Шклярский не довел повествование (как мечтал) до возвращения Томаша на Родину и до Варшавского восстания.

Admin: geklov пишет: Выражаясь кинематографическим языком, сиквелы редко когда бывают лучшее оригинала. Хотя "Собака Баскервилей", ой, как хороша! И "Алмазная колесница" не хуже иных предыдущих вещей... Совершенно с Вами согласен. Мне кажется, что эта мысль в основном применима к кино. Там шлепают продолжения на волне успеха, думая больше о зрелищности, а не об оригинальности в развитии характеров потому и... Хотя "Чужие" Кэмерона, например, получились лучше "Чужого" Ридли Скотта. Дело в мастерстве и подходе к продолжению. На мой взгляд у Понсона "Воскресший Рокамболь" и "Последнее слово о Рокамболе" гораздо интереснее предыдущих "Похождений". Герой поменялся внутренне, к парижской жизни добавилась русская и индийская экзотика. Умный автор всегда старается удивлять своих читателей. Вы думаете будет так? - а я вот этак! Такой подход всегда "спасает" продолжения. "Капитан Сорви-голова" тоже лучше "Ледяного ада", а "Монсоро" и "Сорок пять" - вообще затмевают "Марго" (имхо). Мое скромное имхо рискнет высказать крамольную мысль, что "Виконт де Бражелон" ничуть не хуже "Трех мушкетеров", последняя книга, конечно, не такая задорная, зато не менее пронзительная, многоплановая, мудрая, более глубокая. Хорошо продуманный сиквел.

Антон: Хм. Ну, например Пратчет - Плоский мир. Многолетний цикл из 30 книг - и вы таки скажете, что качество падает?

Admin: О! Пратчет - форевер! Гении не исписываются.

Антон: Не-гении - тоже. На протяжении полутысячи выпусков Пинкертона - качество отсавалось одинаковым

Admin: С удивлением узнал о Шклярском вот какую противоречивую информацию: 1) вступил в Армию Крайову и в ее рядах принимал участие в боевых действиях против фашистов, в том числе и в Варшавском восстании. 2) В 1949 году за публикации военного периода в профашистких изданиях был осужден к 8 годам тюремного заключения, освободился в 1953 году. http://fantlab.ru/autor13882

Gennady: Дело в том, что что АК (Армия Крайова) стала впоследствии считаться пособницей немцев. Ее издания и публикации-также. Прокоммунистической была другая армия-Армия Людова, которую коммунисты и стали почитать как единственную народную армию Польши. Хотя... АК достаточно сотрудничала с советскими войсками. Дело это сложное и запутанное. Между прочим, Шклярский родился в США, в городе Чикаго, жил в Штатах до 14 лет и некоторые американские понятия впитал в себя, потому и не слишком доверял коммунистическому влиянию.

Admin: Спасибо, Геннадий! Да, запутанное дело. Как может армия, принимавшая участие в боевых действиях против фашистов, быть профашистской. Прям двойные агенты под прикрытием какие-то.

Антон: Admin пишет: Как может армия, принимавшая участие в боевых действиях против фашистов, быть профашистской. Легко. Обычное дело для лимитрофов. Конкретно этим прославились бандеровцы, литовцы и АКовцы. На пальцах - АКовцы и литовцы во время немецкой оккупации действительно партизанили супротив немцев. В отличии от эстонцев и латышей, незамедлительно размахивавших свастикой. Однако, когда наступил "коренной перелом в войне" и немцы покатились назад - и АКовцы и литовцы вступили в "отношения" с немцами. Получив от них вооружение и амуницию для партизанщины уже супротив Красной Армии. У западенцев было наоборот. Бандеровцы на первых порах активно сотрудничали с немцами. Потом, когда от незалэжной мечты не осталось и следа - явное сотрудничество свернули. И даже немножко постреливали в немцев. Врочем, "Галитчину" и прочих полицаев это не отменяло.

Admin: Спасибо за разъяснение.

ArK: Очень много книг в серии про пана Самоходика, начатой Збигневым Ненацким. Пишутся и издаются до сих пор.

Admin: Да, серия знаковая. Жаль на русский не переводилась. И фильмов дублированных пока не замечал (а они есть, и не один). В шутку Самоходика называют польским Индианой Джонсом (хотя он придуман кажется ранее, чем детище Лукаса и Спилберга). Там и Фантомас, и Виннету, и Борман, и тамплиеры, кого только не встречал Самоходик на своем пути. После, кажется, 12 книги Ненацкому надоело писать про Самоходика и он это дело забросил, давно это было. Сейчас уже другие люди эту серию пишут. Там уже и Арсен Люпен появляется, и барон Унгерн, и Атлантида (см. обложки). Я пролистывал одну книжку на польском еще в советские времена, до сих пор помню чувство чего-то очень классного, необычного и остроумного, хотя понял из текста мало. Так, общие детали. Переводить вдумчиво и читать нужно такое. Только пока Ненацкого у нас не замечают. Что-то из его романов про войну переводили (кажется в библиотеке Мошкова есть), а про Самоходика только видел файлы на украинском (не знаю этот язык). Быть может, наш все знающий и много читающий Геннадий нам кое что порассказать о серии про Самоходика? Фильмы о Самоходике

geklov: Многоуважаемый Admin пишет: 1) вступил в Армию Крайову и в ее рядах принимал участие в боевых действиях против фашистов, в том числе и в Варшавском восстании. 2) В 1949 году за публикации военного периода в профашистких изданиях был осужден к 8 годам тюремного заключения, освободился в 1953 году. Вот некоторые подробности: «Участие Шклярского в АК ставят под сомнение ряд исследователей его жизни, не находя тому надлежащих доказательств. Интересно, кто эти исследователи, и каких фактов они не находят. Участие детского писателя Альфреда Шклярского в Варшавском восстании, так же бесспорно, как и его публикации в коллаборационстской прессе во время войны под псевдонимом "Альфред Муравский". Он - солдат 2 взвода 2 "лётной" роты "Юр" повстанческого батальона "Пёрун" в оперативной группе "Заремба-Пёрун". Изначальной задачей роты, в которую входил 2 взвод, было занять аэропорт "Окенче" отправлять и принимать грузы, а так же возможный (если будет)английский десант или агентов. Поэтому в первые два взвода роты входили люди либо с лётной подготовкой, либо со знанием английского языка. Заметим, что все эти люди до начала Восстания имели отношение к снабжению во время оккупации лётной базы АК "Лужице". В начале Восстания приказ об атаке на аэродром был отменен, и рота перешла в Южное Средместье, занимая позиции на улицах Вспульной и Эмилии Платтер. Шклярский, родившийся в США, конечно же знал английский язык и значился, как "стрелок-доброволец" второго взвода этой роты. Его непосредственный командир - подпоручик АК Станислав Кузьминьский "Скобиг", а командир роты - капитан Ежи Марчинковский "Юр". Этот взвод, среди солдат которого был и Альфред Шклярский, держал позиции в Южном Средместье на улице Вспульна 57 и не сдал своего рубежа до конца Восстания, капитулировав 5 октября 1944. О боевом пути солдат группы "Заремба-Пёрун", включая "лётную" роту "Юр" в Варшавском восстании можно прочитать в книге: "Batalion Armii Krajowej "Zaremba-Piorun" w Powstaniu Warszawskim", Tadeusz Baczyński, W-wa 1994 После капитуляции Восстания часть солдат "Юра" под видом гражданских беженцев перешла в Краков, там же оказался и Шклярский. В феврале он перебрался в Катовице. Остаётся вопросом, был ли Шклярский солдатом АК в конспирации до начала Варшавского Восстания (то есть помогал снабжать базу "Лужице", возможно и на те самые деньги, полученные от публикаций в немецких газетах), или находился в резерве, примкнув к восставшим непосредственно второго августа на Средместьи. Но на эти вопросы ответа нет и не будет. Бесспорно, Шклярский отбыл заключение в 1948-53 за "сотрудничество с немцами", но именно в тот срок, когда его отбывала основная волна рядового состава польского некоммунистического подполья. Причём с такими же формулировками, в том числе, например, солдаты Кедива АК. Заметим, что как только кончились гонения на простых аковцев, его больше не трогали в ПНР, даже наоборот. Настоящим гитлеровским пособникам такая судьба не светила Итак, в случае Альфреда Шклярского мы имеем с одной стороны факт его публикаций в немецких газетах и изданиях, с другой стороны - факт его легализации в Варшавском восстании с оружием в руках, причём в специальной роте, в которую просто так с улицы не брали, где он и сражался рядовым. Скорее, он был одним из десятков законспирированных в оккупированной Варшаве агентов АК, причём рядовых агентов. Именно поэтому даже в польской Википедии имя знаменитого детского писателя в списке польских коллаборационистов отсутствует». Взято отсюда: http://joanerges.livejournal.com/344774.html

ArK: У Ненацкого издан "Раз в год в Скиролавках", психологический детектив по типу польского Твин Пикса.

ArK: Сейчас поискал в сети - вышел на такой форум - http://pansamochodzik.ok1.pl/

geklov: Список экранизаций книг Ненацкого на кинопоиске.ру http://www.kinopoisk.ru/name/494578/ Википедия утверждает, что "по советскому телевидению шёл сериал «Пан Самоходик и тамплиеры» со Станиславом Микульским в главной роли". http://ru.wikipedia.org/wiki/%CD%E5%ED%E0%F6%EA%E8%E9%2C_%C7%E1%E8%E3%ED%E5%E2 А это ссылка на книги автора на русском языке: http://lib.ru/INPROZ/NENACKI/ Уважают польские кинематографисты своих приключенцев. Одних сериалов сколько наснимали. Знакомые с детства "В пустыне и джунглях", "Ставка больше чем жизнь", "Четыре танкиста и собака", "Трилогия" Гофмана.

Admin: Где-то читал, что Ненацкому надоело писать про своего Вездеходика - пана Автомобильчика и он переключился на взрослую аудиторию. Казалось, что он написал что-то про войну или что-то военно-патриотическое, но не нашел сейчас. Возможно речь шла вот об этой короткой остросюжетной повести. Збигнев Ненацкий. Операция «Хрустальное зеркало» С разрешения руководителей Управления безопасности я ознакомился с делами, обозначенными шифрами: «Хрустальное зеркало» и «Дунай», после чего и появилась эта повесть, которая, я надеюсь, заинтересует читателей. Персонажи повести не выдуманы, я только изменил их имена. Некоторые страницы книги – это подлинные документы и донесения, взятые мною из дел. Я не касался только тех событий, которые могли бы показаться читателям слишком уж неправдоподобными. Обстоятельства захвата главарей банды в 1946-1947 годах были в действительности гораздо более сенсационными, нежели те, что я описал в повести. Я ограничился здесь рассказом лишь об одном событии… http://coollib.net/b/104409/read

Admin: Вот инфа о Ненацком, в дополнение к тому, что есть в русской Википедии Збигнев Ненацкий — прозаик и драматург, один из самых популярных авторов Польши. Настоящее имя и фамилия Збигнев Томаш НовинскиНовицки (Zbigniew Tomasz Nowicki). Родился 1 января 1929 года в Лодзе. Во время гитлеровской оккупации в 1940 году был вместе с родителями выселен из Лодзи и до конца Второй мировой войны жил в деревне. Вернувшись в Лодзь в 1948 году, окончил среднюю школу. Как прозаик дебютировал в 1946-1947 гг. романом «Союз искателей сокровищ». Учился в Государственной высшей киношколе в Лодзи, затем полгода — в Москве во ВГИКе. Прервав учебу, вернулся в Лодзь, где начал работать в газете «Глос работничи». С 1957 г. начал печататься как прозаик под псевдонимом Збигнев Ненацкий . В том же году переехал в деревню Ежвалд на Мазурских озерах. В 1958-1963 гг. стал постоянных сотрудником лодзинской газеты «Одглосы». В 1962 году вступил в Союз польских писателей. Збигнев Ненацкий автор более 30 романов, повестей, пьес, стихов, телевизионных сериалов, киносценариев. Произведения Збигнева Ненацкого были переведены на русский, чешский, немецкий, украинский, азербайджанский, армянский, киргизский, казахский языки. Он был самым популярным польским детским писателем, поскольку создал образ самого популярного детского героя в Польше — «Пана самоходика» (Пана автомобильчика), книги о котором выходили миллионными тиражами. К его дому в Ежвалде каждый год приезжали сотни отрядов харцеров (детская и юношеская организация), чтобы встретиться с любимым «паном писателем». Ненацкий неоднократно становился лауреатом премий за произведения для детей и юношества. Однако в 1978 году он издает роман «Соблазнитель», который вызвал большой скандал в польской прессе. Умер 23 сентября 1994 года. http://www.imobilco.ru/books/authors/-/3789/

Admin: Аннотация к роману З. Ненацкого "Соблазнитель" (кстати, под таким же названием, "Uwodziciel", в Польше вышла современная американская версия мопассановского "Милого друга" click here): Збигнев Ненацкий (Zbigniew Tomasz Nowicki) (1929–1994) – прозаик и драматург, один из самых популярных авторов Польши. Его книги, прежде всего предназначенные для молодого читателя, выходили миллионными тиражами. По сценариям З. Ненацкого ставились многочисленные фильмы и телевизионные сериалы. Однако в 1980 году он написал книгу, которая вызвала большой скандал в польской прессе. Общепризнанный мастер, пишущий для молодежи, выпустил роман, в котором создал нового необычного героя: некоего Дон Жуана, который испытывает чувство вины за десятки беззаботно совершенных флиртов и искупает ее тем, что возвращает веру в любовь, пытается научить любви несчастных женщин, которые потеряли веру в возможность ее пережить. «Соблазнитель» имел огромный успех в Польше, его многократно переиздавали, но вся пресса разделилась на издания, которые либо хвалили, либо ругали эту книгу, удивительно точно ставившую вопрос о месте сексуальности в нашей жизни, об ответственности писателя, создающего силой своего воображения образы героев, которые становятся образцом для подражания реальным людям, что порой оказывает на их жизнь отнюдь не благотворное влияние. Роман на русском языке публикуется впервые. Информация найдена здесь http://www.modernlib.ru/books/zbignev_nenackiy/soblaznitel/

Admin: На русском у Ненацкого выходили вот эти "взрослые" вещи: Великий лес (в 2 вариантах: журнальном и полном) Операция «Хрустальное зеркало» Раз в год в Скиролавках Я - Даго Соблазнитель Трость с секретом (не путать с повестью "Белая трость калибра 7,62" чешского фантаста Онджея Неффа, опубл. у нас в ТМ) Из серии про Самоходика ничего не было. Только на украинском пара книг, кажется ("Остров злоумышленников" и "Новые приключения Самоходика"). Сериала на русском не встречал и никогда не слышал. Неужели был в русской озвучке?! На польском в сети где-то видел, но не на русском. Может он на Украине шел? Откуда то же это взялось в русской Вики?..

geklov: Если верить ОЗОНУ, на русском у Ненацкого ещё выходила повесть "Полдень" (в сборнике Современная польская повесть. 1964) http://www.ozon.ru/context/detail/id/4317317/

Admin: Да, не заметил этот сборник. Только "Полдень" - автор: Мацей Патковский. У Ненацкого там "Пробуждение". Никто из наших детских издателей словно не замечает Самоходика.

geklov: Упс! Пардон за дезу Действительно, странно. Вон пана Шклярского в СССР сколько издавали. Не смотря на некоторые антирусские настроения Неужели у Ненацкого куда всё сурьёзней? Не антицаризм, а антисоветизм? Но сегодня-то уж кто мешает? Ни тебе красных редакторов, ни тебе царской цензуры...

Admin: geklov пишет: Вот некоторые подробности: «Участие Шклярского в АК ставят под сомнение ряд исследователей его жизни, не находя тому надлежащих доказательств. Geklov, огромное Вам спасибо за информацию по АК и Шклярскому! Вот еще в комментариях к повести "Операция «Хрустальное зеркало»" Ненацкого нашел маленькое уточнение, имеющие отношение к "делу Шклярского": [7] АК (Армия Крайова) – польская конспиративная военная организация, существовавшая на территории оккупированной Польши и подчинявшаяся польскому эмигрантскому правительству в Лондоне. Враждебное отношение верхушки АК к СССР и новой народной власти в восточных районах страны, уже освобожденных Советской Армией, выразилось в широкой террористическо-подрывной деятельности отрядов АК. После войны многие активные аковцы, боровшиеся против новой власти, были осуждены. Были и перегибы, когда необоснованно репрессировались и рядовые бойцы АК, мужественно сражавшиеся с гитлеровскими оккупантами, в частности в Варшавском восстании. http://coollib.net/b/104409/read

Admin: geklov пишет: Неужели у Ненацкого куда всё сурьёзней? Не антицаризм, а антисоветизм? Но сегодня-то уж кто мешает? Ни тебе красных редакторов, ни тебе царской цензуры... В советское время... быть может от того, что у Ненацкого по тексту проходили "буржуазные кумиры" Фантомас и Виннету, а в наше - извечная беда объевшегося книжного рынка. В 90-х не заметили, а теперь и не замечают. Есть же "современные супершедевры" Гарри Поттер, Код да Винчи - главное их издать и что там после. А старая гвардия современному читателю неинтересна. Попробуйте привести с собой 100 единомышленников на форум и доказать всему русскому читающему миру обратное.

geklov: Ну да, ну да... Увы... Как я уже говорил (правда в рамках другой темы и совершенно по иному поводу): сегодня рулят Marvel Comics и DC Comics... Знать, ретро не в моде. Если только это не ретро от Б. Акунина, А. Чижа и И. Клода

geklov: О трагедии АК есть хороший польский фильм Анджея Вайды "Пепел и алмаз". А СССР поддерживал Союз польских патриотов и Армию Людову. Станислав Колицкий (он же Ганс Клосс ), Янек, Густлик, Томусь и Шарик воевали как раз на стороне просоветских польских частей.

geklov: Кстати. Легендарный Сат-Ок (Суплатовский), по данным Википедии, "после войны за участие в АК арестован коммунистическими властями, пробыл несколько лет в заключении". Не жаловали бойцов АК в коммунистической Польше. Вот ведь жизнь. В СССР приключенцы сидели, в Польше приключенцы сидели. Приключенческая литература для детей, как убежище для писателей, пострадавших от режима. Не всем, видать, улыбалась слава Солженицына... Правда, есть очень интересная статья "Литературная мистификация или героическая судьба?" http://www.mk.ru/blog/posts/133-literaturnaya-mistifikatsiya-ili-geroicheskaya-sudba.html В статье опровергается инфа об отсидке Суплатовского после войны. Цитата: В отряде Суплатович был до 1944 года. Его там прозвали «Казак». Имеет несколько польских боевых наград, включая медаль Войска Польского, Крест Армии Крайовой и другие. Затем шесть лет служил в польском ВМФ. Да там и вообще вся биография писателя переосмысливается. Мол, и не Сат-Ок он никакой... Кому верить???

Admin: Биография - "Збигнев Ненацкий. Жизнь и творчество" автор - Мариуш Шилак

geklov: Многоуважаемый Admin, СПАСИБО! Дело за малым. Pozostało nauczyć się język polski

Admin: Нашел неплохой, похоже, ориентир по польской приключенческой литературе - премия "Орлиное перо". Этой премией награждали самых популярных авторов польской литературы для молодежи, по результатам ежегодного опроса читателей, организованном в 1965-86 годах журналом "Пломык" ("Пламя"). Среди победителей есть наши старые знакомые - Фидлер, Лем, Пшимановский (дважды! 67, 75), Шклярский, Ненацкий, М. Брандыс (известная у нас по романам "Мария Валевская" и "Адъютант Бонапарта"), и даже... Генрик Сенкевич не забыт! Кто знает что о других - делитесь интересной информацией! Что у кого из этих авторов можно назвать важным в творчестве и лучшим для первого знакомства? Вот список кумиров польских читателей: Marian Brandys - 1965 Halina Rudnicka - 1966 Janusz Przymanowski - 1966, lub 1967 Alfred Szklarski - 1968 Alina i Czesław Centkiewiczowie - 1969 Adam Bahdaj - 1970 Edmund Niziurski - 1970 Irena Jurgielewiczowa - 1971 Krystyna Siesicka - 1972 Tadeusz Różewicz - 1973 Hanna Ożogowska - 1974 Arkady Fiedler - 1975 Janusz Przymanowski - 1975 Natalia Rolleczek - 1976 Zbigniew Nienacki - 1977 Aleksander Minkowski - 1978 Maria Kownacka - 1979 Janusz Domagalik - 1980 Ewa Nowacka - 1981 Hanna Ożogowska - 1981 Małgorzata Musierowicz - 1982 Henryk Sienkiewicz - 1982 Krystyna Siesicka - 1982 Alfred Szklarski - 1982 Stanisław Lem - 1984 Marta Tomaszewska - 1986 Дополнительные подробности на польском здесь http://pl.wikipedia.org/wiki/Orle_Pi%C3%B3ro

Admin: geklov пишет: Дело за малым. Pozostało nauczyć się język polski Похоже, Вы в нем хорошо ориентируетесь! Расскажите, пожалуйста, при случае/желании, если что интересное о вышеперечисленных писателях узнаете. У меня это медленно получается.

geklov: На стыке тем. Приключенческая повесть русского писателя о судьбе польского автора приключенческих книг. Николай Андреевич Внуков. "Слушайте песню перьев". http://www.flibusta.net/b/73362/read О жизни и приключениях Станислава Суплатовского.

Admin: Спасибо, что напомнили! В юности мне попадалась эта книга, но так и не прочитал. К слову, у Николая Внукова есть еще одна замечательная биография "Тот, кто называл себя О.Генри" (ее я одно время из рук не выпускал ).

Admin: geklov пишет: Знать, ретро не в моде. Если только это не ретро от Б. Акунина, А. Чижа и И. Клода А кто такие Чиж и Клод?! Просветите, пожалуйста! Знаю только детективный дуэт Клод Изнер и детективщика Жан-Клода Иззо... Ну и группу "Чиж и Компания" слыхал не раз из форточки у соседей. Было время.

1.66: Вспомнил, что в свое время в журнале "Советский воин" (№14 за 1989г) печатался сокращенный вариант романа Януша Пшимановского "Все и никто" (Wszyscy i nikt, Wyd. MON, Warszawa 1976). В русской Википедии в статье о Шимановском сведений об этом произведении вообще нет. В данной публикации есть небольшое интервью с автором в котором он указывает, что данное произведение написано в под влиянием знаменитого фильма-вестерна "Великолепная семерка" на материале борьбы с бандами националистов (от себя: т.е. фактически с АК, точнее с ее наследниками) в приключенческом стиле. Напомню, что Пшимановский полковник Войска Польского. Порывшись в интернете нашел нужный журнал и сделал отдельный файл с романом. Вот само произведение http://webfile.ru/6453966 . Читайте польский вестерн, где (редчайший случай для польской литературы, не считая детективов), где поляки воюют с поляками.

Admin: Отрывок из интервью с Ненацким, уставшим от книжных приключений... З. Ненацкий: <...> Я получаю много писем. Вот, например, очень характерное: «Я всегда запоем читала ваши книги, вы самый любимый писатель моей юности. Я, надеюсь, еще не стара мне 27 лет, я студентка мединститута. Пора бы представиться меня зовут Магда Маркович, я как раз купила двенадцатую серию „Приключений пана Самоходика“. Давно хотела вас поблагодарить за этот цикл, много лет назад, когда впервые познакомилась с паном Томашем и его приключениями. Книги такие интересные, что я читала их ночами, при свете фонаря под одеялом. Я простой человек и не могу точно определить, почему я так привязалась к этим книгам. Это мое бегство от проблем. В этом году я попала в больницу и пробыла там так долго, что это могло опротиветь. Именно тогда я вернулась к приключениям пана Томаша. Мы с мужем прочитали много ваших книг, в том числе и для взрослых, которые совсем иные, к сожалению правдивые». Что вы скажете об этой пани? Она не хочет «Соблазнителя», она не хочет «Скиролавок», потому что они, к сожалению, правдивые. Она хочет бегства от правды. Ведь пан Томаш Самоходик всегда джентльмен, он всегда мил, всегда вежлив. Он не знает, что такое секс. А правда жестока. Вот вопрос: для кого писать книги для тех, кто хочет правды, или для тех, кто хочет сказок? Если мы сейчас все хотим свалить на дедушку Маркса, то хотя бы одно можем за ним признать: он сказал, что правда – вещь субъективная. Каждый по-разному смотрит на одно и то же. Читатель знает, что все эти приключения выдумка, но он хочет сказок, просит тринадцатый выпуск «Пана Самоходика». А я больше не хочу, я взбунтовался и хочу писать правду. Вопрос переводчицы: И «Самоходика» больше не будет? З. Ненацкий: Нет, тринадцатого тома «Самоходика» не будет. И я найду читателей, которые хотят правды. «Скиролавки» – это книга для достаточно глубокого читателя. Другой мало что в ней увидит – детектив, эротику. Но просто эротика сейчас не расходится. Порнографические книги и журналы лежат в киосках, и никто их не берет. А «Скиролавки» расходятся. Вышло уже шестое издание. А значит, есть читатели, которым нужна правда. Теперь я буду писать книги для них. из "Интервью с автором" Тамары Мачеяк, переводчицы романа "Раз год в Скиролавках". ----------------------- Ненацкий хорошо говорит о русских и тем не менее его Самоходика не заметили и не перевели в СССР... Впрочем, Ненацкиому пришлось вернуться в Польшу не доучившись во ВГИКе, т.к. он устал от напряженной жизни в СССР с извечными проверками, плюс обмолвился, что "понимает картину Пикассо" (буржуазное искусство, однако!) а его коллега настучала об этом. ----------------------- З. Ненацкий: У меня в Москве куча друзей, я приезжаю к вам, я говорю по-русски. В разгар «Солидарности» я написал статью, в которой хорошо отозвался о русских писателях, о России и сказал, что русские никогда не сделали для меня ничего плохого, делали поляки, которые хотели выглядеть большими сталинистами, чем сами сталинисты. Я был в Калининграде, был на Дальнем Востоке. И какие бы глупости у нас ни писали, это не изменит моего отношения к России. Я никогда не давал себя втянуть ни в какую антисоветскую или антирусскую кампанию. На съезде в Монголии я встречался с Проскуриным, он мне рассказывал о политической борьбе в писательской организации. Меня это не касается. Можно ненавидеть НКВД за расстрел в Катыни, можно ненавидеть КГБ. Но народ... Моя жена спаслась в России среди русских. Она питалась кукурузой и сахарной свеклой. И выжила. В Польше бы ей это скорее всего не удалось... из "Интервью с автором" Тамары Мачеяк, переводчицы романа "Раз год в Скиролавках". Когда эта книга ("Раз год в Скиролавках" Ненацкого) вышла в свет, читатели резко поделились на два лагеря: одни сказали, что это порнография, другие что это высоко моральное произведение. Кардинал Глемп, глава польской католической церкви, сказал в свое время примерно следующее: «Нет другой книги, в которой был бы так хорошо показан ксендз. Но поскольку автор коммунист, мы не будем ни пропагандировать ее, ни критиковать». А вот как отнеслась к роману "Раз год в Скиролавках" простая крестьянка из деревни, где постоянно живет писатель, старушка, вообще не читающая книг. Прочитав первый том, она воскликнула: «Это свинство! Скорее давайте мне второй том!» Из предисловия переводчицы. ----------------------- Ох и непростой был этот пан Ненацкий... Ох и непростая страна Россия... А кто простой? Только чешский карандаш "Кохинор".

Admin: 1.66 пишет: в журнале "Советский воин" (№14 за 1989г) печатался сокращенный вариант романа Януша Пшимановского "Все и никто" (Wszyscy i nikt, Wyd. MON, Warszawa 1976). Читайте польский вестерн Ух ты! Спасибо Вам, 1.66, за такой раритет!

geklov: Насчет А. Чижа и ретро в духе Акунина (правда, это больше в тему "русский" нежели "польский роман приключений", но раз уж речь зашла...) Антон Чиж родился в городе Львов (Украина), в начале 80-х годов окончил математическую школу и вернулся на историческую родину в Ленинград, где отучился на театроведческом факультете Института театра, музыки и кинематографии им. Н.К. Черкасова. В начале 90-х пришел на телевидение — 5-й (петербургский) канал. Им были созданы передачи «У всех на виду», «Мужские истории», «5 вечеров». Также Чиж успел снять несколько документальных фильмов. С началом миллениума и очередной перестройки на канале — ушел в рекламный бизнес, где возглавлял отделы рекламы крупных сетевых ритейлеров и промышленных холдингов. Одновременно с этим снял документально-игровой сериал «Преступление в стиле модерн» (канал НТВ) и игровой мини-ситком «Web-камера» (5 канал), после чего навсегда простился с ТВ. В настоящее время живет с семьей в Санкт-Петербурге. Антон Чиж — яркое явление на небосклоне современной российской детективной прозы, автор серии романов о молодом петербургском сыщике Родионе Ванзарове. Книги Антона Чижа выводят российский детектив на новый уровень — это не только качественное развлекательное чтение для досуга, а увлекательный интеллектуальный, интеллигентный роман, написанный хорошим литературным языком. В романах автора виртуозно сочетаются яркие достоинства детективного жанра и тонкая психологическая игра. Книги Антона Чижа создают уникальную атмосферу роскошного и коварного высшего света дореволюционного Петербурга, стремительно вовлекают читателя в запутанные события и интриги, заряжают юношеской энергией и напором, позволяют идти по следу главного героя так же вдохновенно и увлеченно как в детективах Агаты Кристи и Артура Конан Дойля. (с сайта издательства ЭКСМО) Библиография: Божественный яд - 2006 Камуфлет - 2009 Смерть мужьям! - 2010 Мертвый шар - 2011 Аромат крови - 2011 Формула преступления - 2012 ЗЫ: А И. Клод - это действительно тот самый - вывернутый по нелепой случайности (я ужжжжасный Паганель ) - Клод Изнер (сестры Лилиан Корб и Лоуренс Лефевр)

Admin: Спасибо. Теперь буду хоть знать.

geklov: И два слова о Пшимановском. В 1960 году он в соавторстве с советским разведчиком и по совместительству писателем Овидием Александровичем Горчаковым написал книгу «Вызываем огонь на себя». А Овидий Горчаков это тот самый ГОРчаков из ГОРпожакса , что наваял нетленного "Джина Грина - неприкасаемого" (об этой книге мы уже как-то беседовали)...

geklov: Кстати: М. Брандыс (известная у нас по романам "Мария Валевская" и "Адъютант Бонапарта" Мариан Брандыс не "известная", а "известный" польский писатель. http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%F0%E0%ED%E4%FB%F1,_%CC%E0%F0%E8%E0%ED

1.66: Небольшое уточнение, это в жизни автора зовут Антон Чиж, а свои романы он подписывает как Антон Чижъ (с твердым знаком на конце). Кроме того обратил бы Ваше внимание на исторический детектив (к сожалению единственный) Елены Топильской (той самой, автора Марии Сергеевны Швецовой и сценариста "Тайн следствия") "Алая маска", действие которого происходит в СПб в 1879г. Вообще в нашей стране довольно много написано исторических детективов, начиная еще со знаменитого "Зеленого фургона",а вот про польские исторические детективы мне ничего неизвестно.

geklov: Ну, ретро-детективов у нас сегодня и впрямь хватает. Не Акуниным, что называется, единым Хоть отдельную тему открывай. По алфавиту (и Википедии): Александр Арсаньев Серия «Бабушкин сундук» Серия «Катенька Карозина» А. И. Бакунин (не путать с Б. Акуниным ) «Убийство на дуэли» «Убийство на брачном ложе» Елена Басманова. Серия о сестрах Муре и Брунгильде Муромцевых — «иронический» женский ретро-детектив (начало XX века) А. А. Бушков Серия о жандармском офицере Алексее Воиновиче Бестужеве «Дикое золото» «Непристойный танец» (в переиздании «Авантюрист») «Сыщик» «Комбатант» «Аргонавт» «Ковбой» Валерий Введенский Сыщики — патологоанатом Илья Тоннер и художник Денис Угаров «Старосветские убийцы» (1829) Валерия Вербинина Серия об Амалии Тамариной-Корф «Отравленная маска» «В поисках Леонардо» «Леди и одинокий стрелок» «Ледяной сфинкс» «Письма императора» «Путешественник из ниоткуда» «Ход Снежной королевы» «На службе Его величества» «Похититель звезд» «Ветреное сердце femme fatale» «Званый ужин в английском стиле» «Сапфировая королева» «Миллион в воздухе» «Девушка с синими гортензиями» Катерина Врублевская (псевдоним Керен Певзнер). Серия об Аполлинарии Авиловой, красавице (конец XIX века) «Первое дело Аполлинарии Авиловой» «Дело о пропавшем талисмане» «Дело о старинном портрете» Ирина Глебова Серия «Сыщик Викентий Петрусенко» «Выстрел в мансарде» «Таинственное исчезновение» «Загадочный перстень» «Санный след» «Тихий город Саратов» «Тайное становится явным» Виталий Данилин(Виталий Бабенко и Даниэль Клугер) Серия «Кто виноват?» «Двадцатая рапсодия Листа» «Четвертая жертва сирени» Сергей Карпущенко Серия «Сыщик Выжигин»: «Театр сильных ощущений» «Убийство в доме свиданий» Джон Максвелл Кутзее «Осень в Петербурге» — детектив австралийского писателя, в котором главным героем выступает писатель Достоевский (1869) Валентин Лавров Серия «Граф Соколов — гений сыска» Граф Соколов - гений сыска Триумф графа Соколова Железная хватка графа Соколова Русская сила графа Соколова Страсти роковые Агент S-25, или Обреченная любовь Царские сокровища, или Любовь безумная Ирина Мельникова Серия об агентах сыскной полиции, сыщиках Федоре Тартищеве и Алексее Полякове. «Агент сыскной полиции» «Талисман Белой Волчицы» «Финита ля комедиа» «Сибирская амазонка» «Бесы Черного Городища» Алексей и Ольга Ракитины Серия об юристе Алексее Ивановиче Шумилове: Бриллиантовый маятник Великосветский свидетель Неоконченный пасьянс Царская экспертиза Николай Свечин Серия «Сыщик Алексей Лыков» «Завещание Аввакума» «Охота на царя: Происшествия из службы сыщика Алексея Лыкова» «Демон» преступного мира (Между Амуром и Невой)" «Хроники сыска» Далия Трускиновская «Государевы конюхи» «Деревянная грамота» (17 век) «Опасные гастроли» (1831) «Чумная экспедиция» (1771) — молодой Николай Архаров наводит порядок в Москве «Ученица Калиостро» (начало XIX века) — Иван Андреевич Крылов Эдуард Хруцкий «Архив сыскной полиции». Сыщик — Александр Бахтин Леонид Юзефович Серия романов о реальном главе сыскной полиции Иване Путилине «Костюм Арлекина» «Дом свиданий» «Князь ветра». Австралиец (правда, родом из Южной Африки) есть, а поляков нема

Admin: geklov пишет: Мариан Брандыс не "известная", а "известный" польский писатель. Geklov, спасибо за поправку! Не знал.

geklov: Сам случайно узнал Один мой знакомый всю жизнь считал, что Ремарк - женщина! Лишь на том основании, что звали писателя Эрих Мария

1.66: Уважаемый geklov, а почему Вы детективные произведения Леонида Юзефовича и Эдуарда Хруцкого, действие которых происходит в 20-е и 40-е годы 20 века не относите к поджанру исторического детектива? Сведения в Википедии о них есть. Или они были на современном для авторов материале на момент написания? Лично я считаю, что детективные произведения написанные в 70-80-е годы 20 века, но действие в которых происходит в 20-е и 40-е годы 20 века не могут не относится к историческим. Вспомните также соответствующие произведения Юрия Кларова и Анатолия Безуглова, а также Рябова с Нагорным. Извиняюсь за отступление от темы.

geklov: Многоуважаемый 1.66! Таки это не я, а Википедия относит сих авторов к ретро-детективщикам. Я же сразу честно об этом написал: По алфавиту (и Википедии): Статья Википедии называется "Список детективов о дореволюционной России". (поэтому в статье и нет Казачинского, Наумова, Рябова и мн. др.) Она большая. И к нашей конкретной теме не относится. Полностью статья здесь: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D1%EF%E8%F1%EE%EA_%E4%E5%F2%E5%EA%F2%E8%E2%EE%E2_%EE_%E4%EE%F0%E5%E2%EE%EB%FE%F6%E8%EE%ED%ED%EE%E9_%D0%EE%F1%F1%E8%E8 Просто я раскидал авторов по своему (не как в статье), убрал кое-что (убрал, например, инфу об Акунине и Чиже, зачем повторяться?; убрал некоторые лишние, на мой взгляд, в польской теме подробности), добавил названия некоторых книг (например, перечислил книги серии В. Лаврова "Граф Соколов - гений сыска"; так скать, для полноты картины). Я дал список авторов и написанных ими книг лишь как иллюстрацию к Вашим словам о том, что у нас сегодня пишется немало ретро-детективов, а в Польше, увы... А с Вами я совершенно согласен. Исторический детектив - понятие весьма широкое. Ведь есть и детективы, действие которых разворачивается не только в недавнем прошлом, но и в средние века. "Меч мертвых" Семеновой и Константинова, например. Но так мы и вовсе отойдем от темы "Польский приключенческий роман".

Gennady: Мне удалось посмотреть "Самоходика" хотя скачалось плохо, а уж записалось и того хуже. Но в довершение всего, актеры говорят на польском языке и я для себя уразумел нехитрую истину: читать по-польски намного легче, нежели понимать на слух. Но даже то, что понял- видите ли, уважаемые друзья- такие фильмы (черно-белые) уже несколько устарели. Микульски в общем хороший актер, и все-таки, все-таки- он везде капитан Клосс. И читал на украинском языке о Самоходике. Ну это другое дело. Интрига проста- Самоходика зовут в дорогу люди или письма и каждый раз он что-нибудь расследует совместно с кем-нибудь. Несколькими словами- польский Шерлок Холмс на выезде. К слову, есть еще по крайней мере один автор вестернов, детективов с крутым и очень увлекательным сюжетом- Энди Даблъю. Он же Анджей Выджиньски. Я читал две или три его вещи- Сьюдад Трухильо и Погоня. Погоня это нечто. Напоминает (чуть-чуть) Меморандум Квиллера Адама Холла. Детективная драма. Понял. Чтается даже не как Адам Холл, а как Хэдли Чейз. Определенно и именно так. И еще очень люблю трилогию Аркадия Фидлера "Белый ягуар- вождь индейцев". Со стопроцентной уверенностью сообщаю, что русский текст значительно меньше- соответствующего украинского перевода. Зло берет. И еще, друзья мои, - мы забыли о неподражаемом Джо Алексе. Как минимум один фильм о нем со Збигневом Цыбульским- Девушка из банка. Больше, к сожалению, не знаю. Но Джо Алекс- это просто детективный фонтан.

Gennady: И Лем. "Насморк" блистательный детектив. С такой выдумкой... А я очень много лет назад пожал руку пану Станиславу и даже пару минут поговорил с ним. По-русски, конечно.

geklov: Многоуважаемый Gennady пишет: очень люблю трилогию Аркадия Фидлера "Белый ягуар- вождь индейцев". А я таки обожаю. Скажу по секрету, ставлю её даже выше приключенческой повести самого Сенкевича "В пустыне и джунглях". А ведь книгу Сенкевича экранизировали дважды, в 70-х и 2000-х (каждый раз сперва был фильм, а затем расширенная версия в виде мини-сериала; версию 73-го года показывали даже в СССР; можно посмотреть здесь: http://uakino.net/video/42761 ). А вот насчет экранизации "Белого ягуара - вождя араваков" что-то не слышал

Антон: Вот ещё в тему АКовцев (да и немцев). Роман Братны ТАЮТ СНЕГА Было это в альманахе "Весь свет" в 1989 году. А не так давно обнаружил этот конволют, да и посканил... http://flibusta.net/b/162813 Роман Братный (польск. Roman Bratny; настоящее имя Роман Мулярчик, польск. Roman Mularczyk; 5 августа 1921, Краков) — польский прозаик, поэт, публицист и киносценарист. Во время немецкой оккупации сотрудничал с журналом Kuźnia (1943—1944), а потом был редактором подпольного литературного журнала Dźwigary (1944), был также офицером Армии Крайовой и сражался в варшавском восстании, также находился в лагерях военнопленных. В 1944 году в подпольной типографии вышла первая книга Романа Братного — сборник стихов «Презрение». После войны учился в Академии Политических Наук в Варшаве. Был редактором «Поколения» (1946—1947), журнала солдатской молодёжи Армии Краёвой, закрытого после выхода шести номеров. Пошёл на компромисс с новой властью, вступил в Польскую рабочую партию, но в то же время неофициально помогает литераторам, попавшим в немилость. Был членом редакционного совета еженедельника «Nowa Kultura» (1950—1951), заместителем редактора еженедельника «Kultura» (1963—1971), с 1975 литературным руководителем Общедоступного Театра в Варшаве. Получил государственную награду II степени. В своих повестях изображал борьбу и послевоенные судьбы своего поколения («поколения Колумбов»). Ещё у меня где-то лежит роман "Утром пронёсся ураган" - всё на ту же тему... Махеек В. Утром пронесся ураган. пер с польск. М Ин.лит. 1960г. 248с

el_timonel: В польской литературе существует богатейшая традиция приключений, и особенно радует, что ростки не заглохли и по сей день. Не так давно набрел на книжку современного польского автора Яцека Леха Комуды "Галеоны войны". Пан Комуда пишет на стыке двух богато проработанных в польской литературе тем: фэнтези и исторического романа. Мне оба жанра импонируют, но смешения фантастики с историей я как-то побаиваюсь, поэтому за "Галеоны" брался с опаской. По итогам первого, по крайней мере, тома дилогии, могу сказать, что напрасно. Если элемент фэнтези (в лице свирепого морского чудовища) и присутствует, то где-то далеко на заднем плане. На первом же плане история и приключения: 1627 год. Трудные времена Речи Посполитой - шведы Густава Адольфа жмут. Вражеский флот блокирует важнейшие морские ворота Польши - город Гданьск. Торговля встала, купцы разоряются. Среди таковы и Арендт Дикманн - голландский уроженец. Будто этого мало, и оставшимся торговым судам Гданьска грозит страшная опасность - несколько из них были обнаружены брошенными: команды нет, палубы залиты кровью, весь товар цел. Что это, "тварь из пресподней" или проделки шведов, желающих запугать врага? Дикманн берется разузнать тайну, и отправляется в отчаянный вояж по Балтике. Не слишком твердое знание польского языка не дает мне оценить стиль, но в общем и целом книга оставила хорошее впечатление: отличный морской приключенческий роман с битвами, абордажем, бурями и пр.; обилие исторических подробностей, интересные герои. Буду читать дальше.

Admin: Браво, El_Timonel! Как всегда радуете своим энтузиазмом в открытии неизведанных имен! Спасибо.

el_timonel: Прочитал "Разрешение на провоз льва" Збигнева Ненацкого из серии про пана Самоходика. Строго говоря, это не серийная книга, а приквел к серии. Главный герой, журналист и историк, натыкается на страницу из русской книги, где содержится упоминание про участие некоего поляка в обороне сибирской крепости Албазин в 1685 г. Заинтригованный, он начинает поиски и встречается с неким Антони Шульцем, который утверждает, что у него есть план закопанных в этом самом Албазине сокровищ. ГГ отправляется на Дальний Восток в поисках разгадки этих двух тайн. В целом очень понравилось - хороший стиль (насколько мне удалось его оценить при моем скромном знании польского), интересные герои, сюжет. В отличие от ожиданий, сюжет оказался без элементов фантастики, все в пределах допустимого. Много исторических выкладок. Еще погрело душу описание наших сограждан глазами польского товарища (кстати, никакой клюквы и с симпатией). Не нашел еще одного ожидаемого элемента - собственно "самоходика", давшего имя главному герою. В приквеле его место занимает простой мотороллер Вот такие первые впечатления. Очень хочется читать дальше, очень качественное, интеллигентное, но ненапряжное приключенческое чтение.

DeMorte: milgunv Хорошо бы в рамке издать роман А. Шклярского Tomek w tarapatach (1948), который на русском никогда не издавался. Это предтеча его цикла о Томеке (Томек, но другой). Да и в романах военных лет хорошо бы покопаться,может быть что то и заслуживает переиздания (кое-что в сети выложено поляками), witkowsky Сперва информация: книга Мильчакова, притом в том самом составе, который уже объявлен, отпечатана. Попадет в Москве на прилавки между 20 и 25 января. Что за ним - посмотрим, то ли Щепетнев, то ли Сергей Беляев. цитата milgunv Хорошо бы в рамке издать роман А. Шклярского Tomek w tarapatach (1948), который на русском никогда не издавался. Это предтеча его цикла о Томеке (Томек, но другой). Да и в романах военных лет хорошо бы покопаться,может быть что то и заслуживает переиздания (кое-что в сети выложено поляками), Знал бы я язык, так ответил бы сразу. Но очень реально при случае - переводчики с польского есть. А насчет архивов - их куда больше, чем думается. Конечно, бывают и бедствия (утрата архива Африкана Шебалова), но бывает и наоборот (Г. Ланин, Ян Ларри и т.д.). http://fantlab.ru/forum/findmessage1943997 ХОРОШО БЫ!

geklov: Многоуважаемый el_timonel пишет: Прочитал "Разрешение на провоз льва" Збигнева Ненацкого из серии про пана Самоходика. СПАСИБО! Да, героическая история Албазинского острога – отличная тема для приключенческого романа! Начет поляков не скажу, но вот то ли немец, то ли британец (по последним данным все-таки пруссак) Афанасий Иванович Бейтон и впрямь принимал непосредственное участие в обороне Албазинского острога. Не жизнь у человека – авантюрная книжка. Или киношка. (Не совсем, знать, Акунин своего Корнелиуса фон Дорна из пальца высосал. Бывали случаи в рассейской гистории ) http://www.fishkamchatka.ru/?key=,kamchad&con=kpub&linkid=2793&id_cont=229&t_name=kamchad_pub&n=229&id=2793&title=%C7%E0%E1%FB%F2%FB%E9+%E3%E5%F0%EE%E9%3A+%F8%F2%F0%E8%F5%E8+%EA+%E1%E8%EE%E3%F0%E0%F4%E8%E8+%C0%F4%E0%ED%E0%F1%E8%FF+%C8%E2%E0%ED%EE%E2%E8%F7%E0+%C1%E5%E9%F2%EE%ED%E0#n1

geklov: А ТОМЕКА В БЕДЕ оооочень бы хотелось почитать.

nbl: el_timonel пишет: Прочитал "Разрешение на провоз льва" Збигнева Ненацкого из серии про пана Самоходика. А помните на советском ТВ показывали сериал "Пан Самоходик и тамплиеры"? Очень хочу пересмотреть, но нигде перевода на русский найти не могу. Бяда прям…

Admin: Ого?! А когда он был по центральному ТВ? С Микульским? Не знал-не ведал.

geklov: Я как Доцент в той самой киношке: Микульского помню (Ганс Клосс), Самоходика не помню (не смотрел такой сериал) Самый памятные иностранные сериалы из детсадовской юности ФЛИППЕР http://www.kinopoisk.ru/film/230692/ http://ru.wikipedia.org/wiki/Флиппер_(телесериал,_1964) и ЛЕССИ http://ru.wikipedia.org/wiki/Лесси_(телесериал,_1954) Но они не польские.

geklov: Нашел только такое вот сообщение в Вики: «Детский Ненацкий» — автор цикла повестей о пане Самоходике (ряд из них экранизирован в Польше, по советскому телевидению шёл сериал «Пан Самоходик и тамплиеры» со Станиславом Микульским в главной роли). Даты эфира нет. http://ru.wikipedia.org/wiki/%CD%E5%ED%E0%F6%EA%E8%E9,_%C7%E1%E8%E3%ED%E5%E2

Admin: Станислав Микульский родился 1 мая 1929 года в городе Лодзь (Польша). В кино снимается с 1951 года, дебютировал в фильме «Первый старт». Фильмография: 1967-1968 — Ставка больше чем жизнь / Stawka większa niż życie — капитан Ганс Клосс <...> 1971 — Пан Самоходик и тамплиеры /Pan Samochodzik i templariusze — Пан Томаш « Самоходик» http://ru.wikipedia.org/wiki/Микульский,_Станислав

Admin: geklov пишет: Самый памятные иностранные сериалы из детсадовской юности ФЛИППЕР http://www.kinopoisk.ru/film/230692/ http://ru.wikipedia.org/wiki/Флиппер_(телесериал,_1964) и ЛЕССИ http://ru.wikipedia.org/wiki/Лесси_(телесериал,_1954) Но они не польские. Угу, помню. А еще в те же времена и в том же духе был сериал "Скиппи", с песенкой "Скиппи, хороший кенгуру!" А Самоходик с Микульским в СССР на тв был зимой 1973-го... Как сообщает корреспондент газеты "яндекс".

Admin: Кстати, про Микульского на русской вики сказано: В настоящее время закончил сниматься в продолжении знаменитого сериала «Ставка больше чем жизнь» у режиссера Патрика Вега в роли капитана Ганса Клосса (действие происходит в 70-80-х гг. XX века). Фильм выйдет в прокат в марте 2012 г. 2012 — Ганс Клосс. Ставка выше, чем смерть — капитан Ганс Клосс Кто смотрел?

geklov: Многоуважаемый Владимир пишет: А Самоходик с Микульским в СССР на тв был зимой 1973-го... Как сообщает корреспондент газеты "яндекс". Я в этом году только-только народился на свет. По этой прозаической причине и не видел сериала с Микульским. А кенгуренка я тоже помню. Как он браконьеру шприц вогнал в филейную часть Фильм ГАНС КЛОСС: СТАВКА БОЛЬШЕ, ЧЕМ СМЕРТЬ (именно так называется фильм) смотрел. Микульский вновь примеряет на себя образ Ганса Клосса (а ведь дедушке уже за 80!!!). Молодого Клосса играет Томаш Кот. Приятно было видеть в фильме и Даниэля Ольбрыхского. Действие фильма развивается в двух временных пространствах. В 1945 и 1975. Пересказывать не буду. Лучше посмотреть. Фильм, по-моему, достойный. Мне возвращение капитана Клосса понравилось больше нежели возвращение комиссара Миклована. ИМХО, ессесно... http://www.kinopoisk.ru/film/602859/

Admin: Спасибо, уважаемый Андрей! Значит, надо будет посмотреть.

el_timonel: Кстати, пана Самоходика экранизировали и помимо "Тамплиеров". Вот информация с польской "Вики": Wyspa Złoczyńców (1965) – na podstawie powieści Wyspa Złoczyńców Samochodzik i templariusze (1971) – na podstawie powieści Pan Samochodzik i templariusze Pan Samochodzik i niesamowity dwór (1986) – na podstawie powieści Niesamowity dwór Pan Samochodzik i praskie tajemnice (1988) – na podstawie powieści Pan Samochodzik i tajemnica tajemnic Latające machiny kontra Pan Samochodzik (1991) – na podstawie powieści Pan Samochodzik i złota rękawica

geklov: По нашенски это могло бы звучать примерно так? "Остров Разбойников" (1965) - по роману "Остров Разбойников" "Пан Самоходик и тамплиеры" (1971) - по роману "Самоходик и тамплиеры" "Пан Самоходик и удивительный особняк" (1986) - по роману "Удивительный особняк" "Пан Самоходик и пражские тайны" (1988) - по роману "Пан Самоходик и тайна тайн" "Летающие машины против Пана Самоходика" (1991) - по роману "Пан Самоходик и золотая перчатка" Или я опять напортачил? http://www.kinopoisk.ru/film/66391/ http://www.kinopoisk.ru/film/66050/

nbl: geklov пишет: цитата: А Самоходик с Микульским в СССР на тв был зимой 1973-го... Как сообщает корреспондент газеты "яндекс". Я в этом году только-только народился на свет. По этой прозаической причине и не видел сериала с Микульским. Почувствовал себя старым пердуном…

geklov: Чтение замечательных приключенческих книг не дает нам состарится и превратиться в тех самых "старых... специалистов по газификации воздуха" . Поистине молод тот, кто молод душой. А тело... Тело подтянется. Делов-то: режим, здоровое питание, активный образ жизни. Ну, и главное: ДОБРЫЕ, СВЕТЛЫЕ, МУДРЫЕ КНИГИ. Нам столько лет, на сколько мы сами себя чувствуем. А не столько, сколько указано в паспорте. А я чувствую себя совсем ещё зеленым юнцом. Хотя юные - и годами, и телом, и духом - друзья порою считают меня эдаким динозавром. Так и говорят: Ты древний, как хобот мамонта...

Gennady: nbl пишет: Почувствовал себя старым Ох, уважаемый коллега... Что уж мне о себе -то написать? Боюсь, что я постарше и вас буду. Впрочем, как все-таки прав наш друг geklov "Чтение замечательных приключенческих книг не дает нам состарится и превратиться в тех самых "старых..." А по поводу "Самоходика", то его продолжили и после Ненацкого. О Самоходике очень много романов.

geklov: Уж наш многоуважаемый Геннадий точно из породы ВЕЧНО МОЛОДЫХ!!! ЭНЕРГИЧНЫХ, УВЛЕЧЕННЫХ, ДЕЯТЕЛЬНЫХ!!! Но при этом - МУДРЫЙ, ОПЫТНЫЙ, МНОГОЗНАЮЩИЙ!!! Сочетать все эти качества - дорогого стоит!

geklov: Эх, а САМОХОДИКА бы издать у нас не помешало бы. Не Гарри же Поттером единым...

Gennady: Дорогие коллеги, обращаюсь к вам с несколько запоздавшим вопросом: кому-нибудь доводилось читать трилогию Аркадия Фидлера "Белый ягуар- вождь араваков"? Когда-то эти три романа у нас выходили в прекрасном украинском переводе. С польского, конечно. А вот на русском- перевод не только хромает, из него выпущены целые абзацы. Не пойму, кто редактировал работу переводчика. НО суть не в этом. На мой взгляд, эта трилогия- едва ли не лучшие романы об индейцах. Почему? Потому что они (индейцы) показаны не только белыми и пушистыми, а и с изрядной долей зверства тоже. И очень любопытен процесс, при котором происходит, так сказать, взаимное обогащение культур белого и индейцев. По-моему, такое показано в художественной форме едва ли не впервые.

Gennady: Хочу добавить в отношении перевода. Даже перевод имен с украинского на русский язык и тот нехорош. К примеру, имя индианки Лясана, в русском варианте Ласана. Сравните? К слову, у южноамериканских индейцев я действительно слышал смягченное "Л".

el_timonel: Gennady пишет: На мой взгляд, эта трилогия- едва ли не лучшие романы об индейцах. Согласен, книга (вернее, трилогия) удивительно хороша. Помню, как зачитывался ей в свое время, и даже не догадывался, что перевод грешит серьезными недостатками. Надо будет перечитать в оригинале. Индейцы там показаны хорошо, реалистично. У нас, на русском, очень мало выходит настоящих художественных книг об индейцах. А вот за рубежом это целый пласт литературы, особенно в последнее время, когда активно начали подтягиваться писатели из самой индейской расы. Плоды просвещения, так сказать Но заслуг Фидлера это ничуть не умаляет. И вообще у поляков к "индейской" теме особо трепетное отношение.

geklov: О-о-о! Любимейшая вещь! Не единожды поминал этут книгу добрыми словами на Форуме. По произведенному на меня впечатлению могу сравнить лишь с "Наследником из Калькутты" Штильмарка. Позже меня так только Шервуд зацепил.... У меня вот это издание (М., МОЛОДАЯ ГВАРДИЯ, 1987): С великолепными иллюстрациями И. Кускова. В духе старых мастеров. А польские приключенцы и индейцы - отдельная подтема в данной теме. Сат-Ок и Шклярский чего только стоят....

el_timonel: А скольких мы не знаем! Для примера: Якта-Ойя (Славомир Браль) - автор книг "Форт на Атабаске" (в соавторстве с Сат-Оком), "Лесной гонец", "Золотой поток" и других. Или Лонгин Ян Оконь, написавший трилогию о знаменитом вожде Текумсе. А издавали как! Смотришь, прямо слюнки текут

Admin: А кто-нибудь знает, переводили ли на русский что-то из приключенческих произведений Валерия Пшиборовского (Walery Przyborowski, 1845—1913)? Цитата: Огромную популярность принесли ему историко-приключенческие повести для молодежи, которые В. Пшиборовский издавал под псевдонимом Зигмунд Люциан Сулима, о польской истории: Воспоминания улана 1863 года / Wspomnienia ułana z 1863 roku(1874—1878) Дневник повстанца 1863 года / Pamiętnik powstańca z 1863 roku Битва под Рашином / Bitwa pod Raszynem (1881) Король Крак и королева Ванда / Król Krak i królewna Wanda (1887) Лелум-Полелум / Lelum-Polelum (1888) Мыши короля Попеля / Myszy króla Popiela (1888) Храбрый / Chrobry (1889) История Франка и Франкистов / Historya Franka i Frankistów (1893) Улан Стах / Szwoleżer Stach (1900), Шведы в Варшаве / Szwedzi w Warszawie (1901) (экранизирован в 1992 году в Польше, реж. Влодзимеж Голашевски), Упыри / Upiory (1902) На Сан-Доминго / Na San Domingo (1902) Январская ночь / Noc styczniowa (1903) Ариане: историческая повесть XVII века / Aryanie: powieść historyczna z XVII wieku (1910) Рыцарь без страха и упрека / Rycerz bez skazy i trwogi (1913) и другие. https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D1%88%D0%B8%D0%B1%D0%BE%D1%80%D0%BE%D0%B2%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9,_%D0%92%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B8%D0%B9

el_timonel: Прочитал книгу Збигнева Ненацкого "Пан Самоходик и Остров злодеев", о впечатлениях отписался в блоге.

Gennady: Только что прочитал у польской исследовательницы Феликсы Бурсовой, что роман "Антонио Кортес, защитник обиженных" принадлежит перу Генрика Орловского, так сказать, польского "Монтепена". 60 выпусков. 960 страниц. На польский язык был переведен роман немецкого автора Рюйтер де Зоэ (Ruyter de Zoe) "Вероника, большая любовь магараджи". Оригинальное название "Der Liebestraum de Mahardscha oder Margarete, das schone Blumenmadchen. Eine Abenteuere Geschichte von Lieb und Leid". В польском варианте 60 выпусков, 960 страниц.

Admin: Gennady пишет: роман "Антонио Кортес, защитник обиженных" принадлежит перу Генрика Орловского, так сказать, польского "Монтепена". Уважаемый Геннадий, не могли бы Вы чуть рассказать, чем славен этот "польский Монтепен"? Какие произведения у него самые известные? Переводился ли он на русский?

Gennady: Admin Спасибо, что откликнулись, уважаемый Владимир. Все-таки сложновато писать, когда никто не откликается. "Антонио Порро", сколько мне известно, на русский язык переводился. Причем автора сыскать было невозможно. Мне доводилось читать буквально несколько выпусков. И очень давно- лет 40 назад, не меньше. Что вам сказать? Манера письма, пожалуй, не немецкая, а больше похожая на -вот приходит в голову роман "Злой" Леопольда Тырманда. Мистики, если не считать необычных способностей- огромной силы и блестящего ума героя-пожалуй, нет. А речь идет о разбойнике, причем итальянского, кажется, происхождения. Орловский очень плодовитый автор, но так с ходу, я не отвечу на ваши вопросы. Мне нужно проверить польские источники. Как бы там ни было, обещаю, что ваш вопрос неотвеченным не останется. Что касается других переводов, то тоже не рискую ответить. Вся штука в том, что если переводы и были, то они публиковались без имени автора- обычная практика того времени.

1.66: Дюмаобразный исторический роман Валерия Пшиборовского "Королевский сокол" о любви короля Польши Сигизмунда II и Барбары Радзивилл (и не только об этом) опубликован в переводе с польского в журнале "Русская речь" за 1881г №№8-12. Польский исторический роман до Генрика Сенкевича, в настоящее время на русском языке (за исключением естественно Юзефа Игнация Крашевского) читателям практически не доступен.



полная версия страницы