Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Англо-американский приключенческий роман-1 » Ответить

Англо-американский приключенческий роман-1

Gennady: Очень захотелось открыть такую тему. Но я не буду говорить о Сабатини, Уаймене или Пембертоне. Или о уже упомянутых ярких представителях. Мне хотелось бы так сказать продвинуть кого-нибудь, кто не так хорошо знаком, нам русскоязычным читателям. Сегодня не знаком, а завтра его или ее переведут- а мы уже будем знать кто это такой или такая. Для начала хочу выдвинуть гипотезу (свою сбственную, так что все возможные недостатки- мои собственные) о сходстве романа Джека Лондона и Чарльза Годдарда "Сердца трех"(1916 год) с романом некогда известнейшего автора, британца, Виктора Бриджеса, прожившего очень долгую и плодотворную писательскоую жизнь "Человек ниоткуда" (Двойник) 1913 год. Роман переводился на русский язык неоднократно. Как в том же 1913 году, так и в двадцатых года, так и в 90-х. Качество перевода увы везде одинаковое. Но Бог с ним. Сюжет- очень коротко (чтобы не делать спойлер) следующий. Англичанин Джек Бертон, авантюрист в положительном смысле слова, ищет денег на разработку золотых полей в Южной Америке. Случайно встречает миллионера, до невероятности на него самого похожего и тот предлагает Джеку на три недели перевоплотиться в этого миллионера. Миллионеру угрожает нешуточная опасность- его могут убить. Джек соглашается на это предложение. На своем дальнейшем пути знакомится с юной девушкой, которая его ненавидит (она убеждена, что ее отец пал от руки его прототипа) и стреляет в него. Девушку зовут Мерсия Солано. И так далее. не находите сходство нескольких сюжетных линий? Двойники, девушка, имя и фамилия главной героини, и прочая, прочая... Очень хочется оскорее узнать мнения уважаемых коллег по форуму. Далее я собираюсь еще немного рассказать о Бриджесе его романах и перейду к теме двойников, которая очень сильно эксплуатировалась некогда. Да и сейчас не без того.

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Антон: 1.66 пишет: Рекомендую к прочтению. Спасибо. Где искать? Никак Публичка выклала?

1.66: Думаю, что не нарушу чьих-либо авторских прав и правил форума (журнал-то дореволюционный) если дам ссылку на МакрософтОнДрайв ( https://onedrive.live.com/?authkey=!AIXrAkG6Msmc6m0&id=7CA8E82C74D010A3!59353&cid=7CA8E82C74D010A3 ), где выложена часть номеров "Русского богатства" за 1887г с публикациями романа Кристи Мюррея "Миллионер". Но номера журнала с текстом романа там не все, нет №№4,5/6 (сдвоенный выпуск) и 10. Сканы с фрагментами публикаций из этих номеров пришлось покупать в РГБ. И пусть не смущает, что в №9 указано, что окончание следует, на самом деле публикация продолжалось вплоть до №12 за 1887г.

Антон: Ага, Спасибо. Попробуем.


1.66: Прочитал романа Виктора Бриджеса (Бриджса) "Как я был королем" из "Последних новостей" за 1931г. Как я понял, в оригинале это роман "The King Comes Back" (1930). Виктор Бриджес (см.первый пост темы) в России более известен как автор романа "Человек ниоткуда" (1913), издававшегося на русском также под названиями "Двойник" и "Приключения Джека Бартона". Вот статья об этом авторе из английской википедии - https://en.wikipedia.org/wiki/Victor_Bridges . По жанру это новое обращение автора к теме случайно встречающихся двойников, на этот раз в Монте-Карло встречаются и меняются местами британский инженер, только, что вернувшийся из Южной Америки (как и в "Человеке ниоткуда") и представитель бывшего правящего королевского дома вымышленной балканской страны Катро-Долматии (за которой конечно угадывается тогдашняя Югославия), которого уговаривают занять престол в этой стране. В остальном сюжеты же конечно полностью различные. На мой взгляд написано неплохо и перевод неплохой, несмотря на то, что, конечно же, сокращенный, что и неудивительно для газетной публикации. Рекомендую к прочтению.

1.66: Прочитал роман Тома Бевана "Морские гезы" (1906) опубликованный в серии "Бухта приключений". Для среднего по качеству историко-приключенческого романа конца 19-начала 20 веков весьма и весьма неплохо написано. Роман о Нидерландской революции 16 века. По качеству я бы сравнил его с романами того же периода и о тех же событиях "Под крестом" Карла Беркова и "Тень власти" Поля Бертрама. Но вот по сравнению с произведениями классиков приключенческой литературы (опять же того же периода и о тех же событиях) "Жена бургомистра" Георга Эберса (который, кстати, сам наполовину голландец)и "Лейденская красавица" Райдера Хаггарда, все же роман Тома Бевана послабее, на мой взгляд, с точки зрения чисто литературных достоинств, особенно мастерства изложения сюжета, с точки зрения приключений он ничуть не хуже их. Как недостаток перевода, опять же на мой взгляд, отмечу, что переводчик, правда изредка, дает голландским именам и географическим названиям не голландскую, а английскую транскрипцию. Рекомендую роман к прочтению.

1.66: Прочитал фантастический роман Джорджа Гриффита "Ангел революции" (1893) опубликованный в серии "Бухта приключений". На мой взгляд весьма и весьма качественное для фантастики того времени произведение. Через два года после выхода этого романа стали выходить романы признанного мастера фантастики Герберта Уэллса, так, опять же на мой взгляд, роман Гриффита ничуть не хуже романов Уэллса, так сказать планетарного масштаба, о коренном социально-политическом переустройстве государств и народов Земли - "Когда спящий проснется", "В дни кометы", "Война в воздухе", " Освобожденный мир", хотя конечно же сюжеты у романов Гриффита и Уэллса полностью разные. И еще существенное различие между этим романом Гриффита и творчеством Уэллса - Гриффит певец англо-саксонской расы, а Уэллс все таки в этом отношении значительно политкорректнее. И еще, на мой взгляд, с текстом романа Гриффита, как и с текстом романа Уэллса "Война в воздухе", был явно знаком (он знал английский язык) русский писатель Владимир Семенов, автор "воздушно-фантастической" дилогии "Царица мира" и "Цари воздуха", о которой я уже писал на форуме. Рекомендую роман "Ангел революции" к прочтению. Кстати у этого романа есть продолжение - роман "Ольга Романова" (1894), опубликованный также в серии "Бухта приключений" под названием "Сирена воздуха".

1.66: Прочитал, опубликованный в серии "Искатели приключений" роман Чарльза Кингсли "Вперёд на Запад", который также публиковался на русском под названием "Искатель приключений Эмиас Лей". В оригинале это роман "Westward Ho!" (1855). Роман очень понравился, один из первых случаев использования сюжета в британской литературе о молодом человеке, уходящем в море на корсарском корабле во времена Елизаветы I и Дрейка искать удачи и богатства в испанских колониях. Конечно аналогичный сюжет использовался в британской литературе и ранее, к примеру в романе Фредерика Марриета "Сто лет назад", но там действие происходит в середине 18 века. Уже после романа Кингсли были романы из времени "Золотого века Елизаветы" второй половины 16 века с аналогичным сюжетом, упомяну которые переводились на русский, "Ударом шпаги" (1897) Эндрю Бальфура и "Морские псы все до одного" Тома Бевана. При некоторой схожести сюжета в каждом из романов свой неповторимый "комплект" приключений, что делает интересными их все. А роман Кингсли хорош и с точки зрения чисто литературных достоинств (местами, где это, конечно, возможно по сюжету, прекрасный юмористический стиль, похожий, опять же на мой взгляд, на Энтони Троллопа, вообще очень легкий слог, колоритные второстепенные персонажи), и с точки зрения приключений. Перевод сокращенный, по первой публикации на русском в 1931г. Стоит отметить, что этот роман, опять же на мой взгляд, оказал влияние на романы Конана Дойла "Белый отряд" и "Сэр Найджел", а также на роман Сабатини "Псы господни". Помните колоритные названия глав в этих романах Дойла, начинающиеся со слова "как", такие же названия глав и в романе Кингсли, написанном на полвека раньше. И такая же местами нарочитая стилизация под старинные тексты отдельных описаний. В других произведениях, по крайней мере из числа переведенных на русский язык, я таких приемов не встречал. А Сабатини позаимствовал, опять же на мой взгляд, у Кингсли сюжетный ход с пленным испанцем, живущем в ожидании выкупа в южной Англии, который обольщает возлюбленную героя и вместе с ней тайно бегущим из страны. Рекомендую роман к прочтению.

el_timonel: Спасибо за обзор! В свое время начинал читать в оригинале. Начало понравилось, но обстоятельства не сложились. Теперь обязательно дочитаю.

1.66: Уважаемые форумчане помогите идентифицировать вновь обнаруженный роман Луиса Вэнса "Новые приключения Волка-Отшельника" опубликованный в русском переводе в газете "Последние новости" в апреле-мае 1934г. На сайте "Проект Гуттенберг" есть далеко не все романы этого писателя, в т.ч. и не все романы серии о Волке-Отшельнике (Одиноком Волке). И как раз нет и указанного выше. С разрешения уважаемого Админа выкладываю ссылку на единственный фрагмент публикации который у меня сейчас есть http://www.uschovna.cz/en/zasilka/JYK6SSUR3CBT7Y7L-D4X/ . Заранее всем благодарен независимо от результатов поисков.

Admin: 1.66 пишет: "Новые приключения Волка-Отшельника" Возможно, это "Одинокий Волк возвращается" (The Lone Wolf Returns, 1923) - 5-й роман серии. Если окажется, что текст 1 главы начинается с фразы "Я вас люблю", с уточнением, что заглавный герой говорил по французски, то это точно эта книга. Нет - будем гадать дальше.

1.66: Надеюсь, что на следующей неделе получу полный текст "Новых приключений Волка-Отшельника" из "Последних новостей", только тогда смогу посмотреть первую главу.

Admin: 1.66 пишет: роман Чарльза Кингсли "Вперёд на Запад", который также публиковался на русском под названием "Искатель приключений Эмиас Лей". Спасибо, уважаемый 1.66, что рассказали про эту книгу. До романа я до сих пор так и не добрался, хотя помню, что в 90-х смотрел австралийский мультик-экранизацию по тв. Осталось только приятное впечатление, как, впрочем, практически от всех мультиков студии "Бербанк" Они простенькие, но своеобразные. https://en.wikipedia.org/wiki/Burbank_Films_Australia Австралийские мульт-экранизаторы вообще удивительный народ, упрощая сюжеты, они частенько добавляют от себя что-нибудь юмористическое и сравнивать с оригиналом - одно удовольствие. Иногда даже получается не хуже книги, а то и лучше (например, линия Фикса в мультсериале "80 дней вокруг света" - просто шедевр бурлеска и выдумки! "Голова В Котелке говорит дело!"). Надо будет почитать этот роман Кингсли.

Admin: 1.66 пишет: Помните колоритные названия глав в этих романах Дойла, начинающиеся со слова "как", такие же названия глав и в романе Кингсли, написанном на полвека раньше. Интересное наблюдение, хотя названия глав с "как" бывали в мировой литературе и до Кингсли, напр. у Диккенса ("Пиквик") и Дюма ("Сорок пять"). Правда, не так часто, как у Конан Дойла. Гораздо чаще ранее использовался другой оборот "о том, как", тоже не обойденный автором "Белого отряда". А еще до Дойла главы с "как" активно встречались и у Хаггарда ("Эрик Светлоокий").

Admin: Кстати, одним из тех, кому Кингсли посвятил свой роман "Эй, к Западу!", был небезызвестный сэр Джеймс Брук, белый раджа Саравака. Любопытный факт для всех любителей приключений, которые успели познакомиться с двумя сторонами этой личности в романах о Сандокане и Флэшмене!

1.66: Уважаемый Админ помните как мы с вами пытались безуспешно установить данные некоего Ф.Адамса, автора романа "Райский остров" из "Последних новостей" за 1938-1939гг? В этой же газете за декабрь 1937-январь 1938г напечатан роман "Полярная ночь" за авторством Франка Адамса. Предполагаю, что это тот же писатель, который является и автором "Райского острова". Вот ссылка на единственный фрагмент публикации который у меня сейчас есть - http://www.uschovna.cz/en/zasilka/JYU2JG9537ZTDTU4-PVL/ . Уважаемые форумчане, какие будут предположения об идентификации этого самого Франка Адамса? Оба романы переведены с английскогою

Admin: Помню. Cомнения мои, что это не Клив Ф. Адамс, подтвердились. Если это тот же Ф. Адамс, что написал "Райский остров", то вот оригинал кусочка его "Полярной ночи". http://archives.chicagotribune.com/1929/08/04/page/70/article/the-long-night Фрэнк Р. Адамс - Фрэнк Рэмси Адамс (Frank Ramsey Adams 1883 – 1963), первый из двух, "предположенных" вот в этом посте http://adventures.unoforum.pro/?1-3-0-00000072-000-10001-0#038.001 Вики опять немножко попутала, зачислив "The long night" (1929, in Chicago Sunday Tribune) в категорию рассказов. Это либо повесть, либо роман. Фрагмент газетной публикации имеет классическую "магическую" пометку - "продолжение следует" (to be continued).

1.66: Да это скорее повесть или небольшой роман, т.к. печаталась в "Последних новостях" 1937г 12 декабря-1938г 5 января, а там часто переводы были сокращенные. Когда у меня будет полностью "Полярная ночь" для пущей точности надо сравнить ее по стилю с "Райским островом", хотя я и сейчас не сомневаюсь, что это Фрэнк Рэмси Адамс. Спасибо за помощь уважаемый Админ. И, кстати, вы интересовались переводами Виктора Бриджеса на русский язык. О "Как я был королем я уже писал в этой теме. Сейчас обнаружен перевод еще одного, третьего, романа Бриджеса на русский - "Девушка с улицы" "Последние новости" 1936 15 января-12 февраля.

Admin: Спасибо за информацию о Бриджесе и других тайнах эмигрантской прессы!

1.66: Прочитал роман Уильяма Кингстона "Молодой раджа", опубликованный в серии "Искатели приключений". В оригинале это роман "The Young Rajah" (1865). Как и часто в этой серии, старый перевод 19 века без редактирования (или как сейчас пишут адаптации), только переведен в новую орфографию. Но с другой стороны позволяет почувствовать аромат эпохи, когда был сделан перевод. О сюжете - раз раджа, значит и Индия, а раз Индия, значит и туги-душители? Но вот никаких тугов-душителей в романе нет. Хотя врагов у героя предостаточно (включая и некоторых английских офицеров) и его приключения многочисленны и опасны. По сюжету - молодой англичанин, с примесью индусской крови и родившийся в Индии, возвращается туда, чтобы найти документы о своем рождении, спрятанные его отцом, чего не хотят по разным причинам и препятствуют поискам героя романа многие люди. Я бы сравнил этот роман с поздними произведениями Майна Рида, типа "Американских партизан" и "Королевы озер", которые написаны для взрослых. Описаний природы и животных почти нет, только интрига и действие. И множество разнообразных приключений. Как любопытный факт (впервые прочитал именно в этом произведении) описана охота на оленей с помощью дрессированных оленей. Как? Узнаете из романа. Рекомендую к прочтению.

1.66: Уважаемый Админ оказался прав. Роман Луиса Вэнса "Новые приключения Волка-Отшельника", полный текст которого я сегодня получил, действительно начинается со слов: "Майкель Леньярд наклонился к своей соседке: - Я вас люблю. Гром оркестра заглушил его голос. Этих трех слов, сказанных по-французски, никто не услышал, кроме молодой женщины". Так, что это действительно "Одинокий Волк возвращается" (The Lone Wolf Returns, 1923) - 5-й роман серии.

1.66: Прочитал роман Генри Де Вэр Стекпула "Остров Пальм", опубликованный в серии "Искатели приключений". В оригинале это роман "The Garden God" (1923). Перевод С.Лялицкой из издания 1926 весьма неплох, но мне показался сильно сокращенным. По жанру очередная робинзонада этого писателя. Уже второй раз (первый "Перламутровая раковина") сталкиваюсь с таким "кровожадным" произведением Стекпула. В чем "кровожадность" "Острова Пальм"? Узнаете из романа, который рекомендую к прочтению.

1.66: Прочитал роман Луиса Вэнса "Новые приключения Волка-Отшельника" по публикации в "Последних новостях". Шикарный роман, теперь становится понятно почему у Вэнса такое огромное количество экранизаций в первой половине 20 века. Великолепно сконструированный сюжет, масса приключений и великолепный литературный слог. Читается, как говорится, на одном дыхании. Действие романа, в основном, происходит во времена "сухого закона" в Нью-Йорке в 1922-1923гг. Одинокий Волк еще не стар, хотя от пережитого на висках у него уже засеребрилась седина. Он вступает в смертельную схватку с крупным нью-йоркским гангстером по прозвищу "Султан контрабанды". По стилю, как мне показалось, этот роман напоминает ранние фильмы о Джеймсе Бонде (именно фильмы, а не романы). Считаю, что ничего удивительного в этом нет, т.к. романы об Одиноком Волке неоднократно экранизировались в США в 1910-1950гг. Рекомендую роман к прочтению.

armani1120: Здравствуйте!!! Не подскажите ли где нибудь можно найти старые немецкие романы вроде Палача города берлина и Розы бургер с очень крупным шрифтом? Конечно бы электронку лучше было бы, ведь можно любой шрифт выставить, мой дедушка хочет почитать, а уже плохо видит...

Admin: armani1120 пишет: где нибудь можно найти старые немецкие романы На тему, в которую пишите, внимательно взгляните. Похоже, дело не в зрении дедушки. У Вас за сегодня 2 записи наобум. http://adventures.unoforum.pro/?1-4-0-00000000-000-160-0#129 Уважаемый armani1120, это литературоведческий форум. Пора задуматься, стоит ли тратить время на столь небрежные случайные визиты. Об этой своей проблеме Вы не раз уже писали. Как могли Вам на вопросы ответили. Вот здесь, если Вы забыли: http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#200 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#207 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#214 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#224 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#228 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000000-000-10001-0#229

1.66: Сегодня получил текст публикации романа Фрэнка Адамса "Полярная ночь" из "Последних новостей" за 1937-1938гг. Действительно по стилистике очень похоже на роман "Райский остров" Ф.Адамса из этой же газеты, опубликованный годом позже, что еще более усилило мою уверенность, что это романы одного и того же писателя. Пока только бегло просмотрел текст "Полярной ночи" (когда обрабатывал текст) и у меня сложилось глубокое впечатление, что с текстом этого романа явно был знаком Хэммонд Иннес, когда писал свой роман "Белый юг". Сюжеты конечно же у романов Адамса и Иннеса различные, но общая идея триллера на борту корабля затертого льдами (и еще кое-что).

Антон: Чертовски интересно! Сообщите, если он где доступен будет!

1.66: В открытом доступе его нет, а автор "глубоко" копирайтен (умер в 1963г). А романы, что "Райский остров", что "Полярная ночь" вообще очень хороши, динамичные, с закрученной интригой, особенно последний, + экзотическая составляющая.

Антон: По "полярность" - зело любопытная экзотика Страшнее (в подавляющем смысле) "Террора" Симонса ничего не читал.

Admin: Уважаемый Антон, раз на Вас произвел такое сильное впечатление "Террор", поделились бы. Может, подготовите интригующий пост? Не первый раз слышу, что у Симмонса это один из лучших романов (после "Гипериона", конечно), но что там и о чем не знаю. Если автор - вершина жанра ужасов заполярья, хорошо бы чуть приподнять вершину этого айсберга. Я пока на "Друда" нацеливаюсь и "5 сердце". Диккенс и Холмс наше все. А есть в "Терроре" кто-то известный из мира культуры или литературы? Впрочем, если это тайна в романе, то не говорите.

Антон: Ну насчёт интригующего сильно сомневаюсь... Admin пишет: А есть в "Терроре" кто-то известный из мира культуры или литературы? Нет. А вот в истории - таки да. Ибо описание старта экспедиции - практически документально - именно так тов. Франклин и отплывал в поисках СЗ-прохода. Мало того - после прочтения поискал документалистику - в принципе в романе озвучены все обнаруженные следы экспедиции. Перечислять не буду. Есть центральная сцена романа - глубокий поклон Э. По. Роман отлично написан. Читается влёт. Но это роман отчаяния и безнадёжности. Это не "Два капитана" или "Белый юг". Это роман, что во льдах человеку не место. А если уж попал сюда - то здесь только смерть. Чем-то по настроению роман близок заключительным главам "Франкенштейна". Т.е. если б герои нашли место самосожжения Адама - я б не удивился. Фантастики в романе практически нет. Просто отчаяние и безнадёжность персонифицированы - да, тварюга здоровая - но, возможно, и без неё было б неплохо...

el_timonel: Антон пишет: Это роман, что во льдах человеку не место. А если уж попал сюда - то здесь только смерть. Не совсем так. Автор утверждает, что не место во льдах белому человеку. Еще точнее - цивилизованному. Он может идти по пути прогресса и электричества, но Арктика все равно возьмет верх. Зато эскимосы, слившиеся с природой, прекрасно уживаются в этих суровых условиях. Что касается остросюжетности и хорошей документальной основы - тут полностью согласен. Как и с жутковатой атмосферой. Сильная книга.

Антон: Ну да, согласен. Описание несоответствия европейской одежды для холодов Арктике - вельми проникновенно. И как хорошо эскимосам в парке - тоже

Admin: Уважаемый Антон, спасибо! Отлично заинтриговали. Ссылки на "Гордона Пима", Шелли, Иннеса и Каверина весьма порадовали. И про Адама сильно сказано. Надо брать и впечатляться. el_timonel пишет: Автор утверждает, что не место во льдах белому человеку. Интересная корректировка! А вот интересно, а космос нас по той же причине не пускает?..

Антон: Admin пишет: Ссылки на "Гордона Пима" Да не только. Там именно творчеству По - много рассказов упомянуто. Admin пишет: Интересная корректировка! Ну, Арктика-то покорена. И СЗ-проходом Амундсен прошёл в 1903-1906 году. Уж не говорю о русских боевых атомных ледоколах

el_timonel: Admin пишет: А вот интересно, а космос нас по той же причине не пускает? Ну, в космосе пока аборигены не обнаружены, учиться не у кого! Антон пишет: Ну, Арктика-то покорена Скажите об этом Арктике, а то она-то не в курсе

Антон: el_timonel пишет: Скажите об этом Арктике, а то она-то не в курсе Да ладно? Вот тут всё есть http://www.polarpost.ru/ А то Админ побьёт...

Admin: Антон пишет: И СЗ-проходом Амундсен прошёл в 1903-1906 году. Отметились мы много где. Луна с Марсом то и дело пропахивается земноходами. Просто высказал мысль на перспективу. el_timonel пишет: Ну, в космосе пока аборигены не обнаружены, учиться не у кого! Что обнаружено, что нет, это другой вопрос. Я имел в виду, что САМ космос нас к себе не очень-то пускает.

1.66: Портрет английского писателя-приключенца 19-го века Джорджа Альфреда Хенти, о котором говорилось на форуме .

1.66: Прочитал роман английского писателя Тома Бевана "Морские псы все до одного!", опубликованный в серии "Бухта приключений" в 2014г. Как я писал ранее в этой теме роман на тему морских приключений во времена "морских псов" английской королевы Елизаветы I, хотя собственно приключениям в Америке отведена только последняя треть романа, хотя и в первых двух третях приключений много. Вообще по результатам прочтения этого романа писателя, как и предыдущего его же романа "Морские гезы" у меня сложилось впечатление, что Том Беван это все таки писатель второго эшелона британской историко-приключенческой литературы начала 20-го века. Хотя и он тоже ее классик, его произведения тоже памятники той эпохи приключенческой литературы и времени потраченного на чтение его романов я не пожалел. Рекомендую роман к прочтению.

1.66: Сегодня получил текст романа Виктора Бриджеса "Девушка с улицы" опубликованный в газете "Последние новости" за 1936г. В оригинале это роман "The Lady From Long Acre" (1918) экранизированный в 1921г, также был издан под названием "Greater than a Crown" в 1925г.



полная версия страницы