Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Англо-американский приключенческий роман » Ответить

Англо-американский приключенческий роман

Gennady: Очень захотелось открыть такую тему. Но я не буду говорить о Сабатини, Уаймене или Пембертоне. Или о уже упомянутых ярких представителях. Мне хотелось бы так сказать продвинуть кого-нибудь, кто не так хорошо знаком, нам русскоязычным читателям. Сегодня не знаком, а завтра его или ее переведут- а мы уже будем знать кто это такой или такая. Для начала хочу выдвинуть гипотезу (свою сбственную, так что все возможные недостатки- мои собственные) о сходстве романа Джека Лондона и Чарльза Годдарда "Сердца трех"(1916 год) с романом некогда известнейшего автора, британца, Виктора Бриджеса, прожившего очень долгую и плодотворную писательскоую жизнь "Человек ниоткуда" (Двойник) 1913 год. Роман переводился на русский язык неоднократно. Как в том же 1913 году, так и в двадцатых года, так и в 90-х. Качество перевода увы везде одинаковое. Но Бог с ним. Сюжет- очень коротко (чтобы не делать спойлер) следующий. Англичанин Джек Бертон, авантюрист в положительном смысле слова, ищет денег на разработку золотых полей в Южной Америке. Случайно встречает миллионера, до невероятности на него самого похожего и тот предлагает Джеку на три недели перевоплотиться в этого миллионера. Миллионеру угрожает нешуточная опасность- его могут убить. Джек соглашается на это предложение. На своем дальнейшем пути знакомится с юной девушкой, которая его ненавидит (она убеждена, что ее отец пал от руки его прототипа) и стреляет в него. Девушку зовут Мерсия Солано. И так далее. не находите сходство нескольких сюжетных линий? Двойники, девушка, имя и фамилия главной героини, и прочая, прочая... Очень хочется оскорее узнать мнения уважаемых коллег по форуму. Далее я собираюсь еще немного рассказать о Бриджесе его романах и перейду к теме двойников, которая очень сильно эксплуатировалась некогда. Да и сейчас не без того.

Ответов - 290, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

1.66: Прочитал роман Гарри Коллингвуда "Через испанский Мэйн", опубликованный в 2014г в серии "Бухта приключений". В оригинале это роман "Across the Spanish Main" (1906). В целом роман понравился. Это еще один роман о "морских псах" английской королевы Елизаветы I. И снова двое друзей уходят в море на английском корсарском корабле искать удачи и богатства в испанских колониях Карибского моря. Тут надо отметить некоторые отличия от прочих романов на этой же тематики, которые я упоминал в этой теме форума. Гарри Коллингвуд потомственный моряк (сын морского офицера и сам морской инженер), поэтому морские сцены у него, если так можно сказать, более реалистичные. "Английских" глав в романе почти нет, кроме самой первой. Чувствуется, что автор и сам любит приключенческую литературу - тут кусочек навеянный "Золотым жуком" Эдгара По, там кусочек навеянный "Робинзоном Крузо" Даниэля Дефо, а там кусочек навеянный "Островом сокровищ" Роберта Стивенсона. А над всем этим, как впрочем и над другими романами схожей тематики - тень "Вперед на Запад!" Чарльза Кингсли. На мой взгляд получилось очень неплохо, стиль у автора очень легкий, вчитался в текст романа очень быстро. Единственный, на мой взгляд, конечно, недостаток, автор, как-то резко обрывает повествование в конце, хотелось бы еще "продолжения банкета". Что впрочем, опять же на мой взгляд, свидетельствует о том, что роман качественный и с точки зрения приключений, и с точки зрения литературных достоинств. Перевод Юрия Чижова очень хорош, не понятно только почему он использует транскрипцию "Курасао" вместо общепринятой на русском "Кюрасао". Рекомендую роман к прочтению.

1.66: Прочитал роман Остина Смолла "Королевские бриллианты", опубликованный на русском в эмигрантской газете "Возрождение". В оригинале это роман "The Vantine Diamonds" (1928), т.е. дословно "Бриллианты Вантайна". Это третий из прочитанных мною романов писателя (и последний из известных мне, как переводившихся на русский). И вновь отмечаю, что как писатель-приключенец Смолл был весьма и весьма хорош. На этот раз он предлагает нам уоллесообразный триллер о поисках похищенной коллекции бриллиантов и борьбе за ее обладание. Стоит отметить, что Скотланд-Ярд выведен в романе не с самой лучшей стороны. Стиль повествования, конечно, отличается от стиля романов Эдгара Уоллеса, но слог легкий, сюжет хорошо сконструирован. Перевод также весьма качественный, если не считать некоторых устаревших транскрипций имен собственных. Рекомендую к прочтению.

1.66: Прочитал роман Виктора Бриджеса "Девушка с улицы". В оригинале это роман "The Lady From Long Acre" (1918). И в этом романе тоже есть тема двойников, но занимает она места значительно меньше, чем в его же романах "Человек ниоткуда" (="Двойник", "Приключения Джека Бартона") и "Как я был королем". В отличии от этих же романов повествование ведется не от первого, а от третьего лица, а также значительно сильнее акцентирована ироничная манера повествования. Слог легкий и перевод очень качественный (все таки даже эмигранты в 1936г переводили получше чем, скажем, в 1926г). Главный герой романа - английский баронет на улице Лондона случайно встречает девушку, которую пытаются похитить два незнакомца, и эта встреча втягивает его в борьбу за власть в вымышленной южноевропейской стране Левадии (за которой угадывается Португалия). На мой вкус у Бриджеса получился весьма неплохой приключенческий роман, который и рекомендую к прочтению.


1.66: Снова прошу помощи у уважаемых коллег форумчан в идентификации произведения на языке оригинала. Получил большую часть текста русской публикации 1929г в эмигрантской периодике романа Генри Де Вэр Стэкпула "Человек, который себя потерял". Первый фрагмент публикации по ссылке http://www.uschovna.cz/en/zasilka/LF88GJIXPWKJ7KHM-3FX/ , которая действительна до 23 ноября. Заранее благодарен всем откликнувшимся на мою просьбу.

Admin: Вот одноименная книга и фильм. https://www.ozon.ru/context/detail/id/33258302/ https://en.wikipedia.org/wiki/The_Man_Who_Lost_Himself_%281920_film%29

1.66: Спасибо! Этот роман эмигранты опубликовали на русском дважды, причем в разных переводах - в "Последних новостях" за 1929г под названием "Человек, который себя потерял" и в "Сегодня Вечером" за 1934г под названием "Человек, потерявший себя". Роман явно написан под влиянием таких произведений как "Джон Чилкот, Ч.П." (1904) Кэтрин Тэрстон и "Человек ниоткуда" (1913) Виктора Бриджеса (при полностью различных, конечно, сюжетах). Но влияние произведения Тэрстон больше, чем произведения Бриджеса.

Admin: Спасибо, интересное наблюдение. Я у Стэкпула читал пока только один рассказ "Король Малеки". Очень понравилось. Впечатление, что Стэкпул равнялся на Джека Лондона. Т.е. скорее приключения духа, а не тела. Философский остросюжет. Тяготеет к мэйнстриму. У Бриджеса читал только "Человек ниоткуда", там чистой воды приключения тела. Увлекательно-развлекательный экшен.

1.66: Я сегодня получил почти весь (46 фрагментов из 47) перевод "Человека ниоткуда" под названием "Приключения Джека Бартона". Перевод абсолютно другой и, как мне показалось на первый и очень беглый взгляд, чуть-чуть более полный, но надо более внимательно сравнивать. Структура глав сохранена, но есть их названия.

Admin: Если заметите новые эпизоды - поведайте, что там. Любопытно, конечно. В стародавние времена переводчики (особенно безымянные) любили побыстрей да покороче работать в поте лица. Да и сейчас случается всякое.

1.66: К сожалению в ближайшее время плотно сравнить тексты не смогу, т.к. очень занят. Но у меня приятная новость для всех любителей творчества Виктора Бриджеса. Оказывается тот же самый его роман, который в 1936г был опубликован на русском в "Последних новостях" за 1936г под названием "Девушка с улицы", в 1929г был также опубликован на русском отдельным изданием в Риге издательством "Грамату драугс" под названием "Изабелла и Молли". Переводы не сравнивал по причине, указанной в начале этого поста, но мне кажется, что книжное издание должно быть пополнее газетного.

Admin: 1.66 пишет: К сожалению в ближайшее время плотно сравнить тексты не смогу, т.к. очень занят. Знакомая история. Не проблема. Спешки в этом вопросе никакой нет.

Admin: 1.66 пишет: Но у меня приятная новость для всех любителей творчества Виктора Бриджеса. Спасибо за новость. Интересно. Но похоже, что на этом форуме мало кто ждет новостей о Бриджесе. Уважаемый Геннадий, конечно, поддержит. А так - хоть трава не расти. Форум медитативно-созерцательной десятки сотоварищи ничем не удивишь. Читатели XXI века.

Admin: А может, я ошибаюсь. И на форуме много любителей творчества Виктора Бриджеса? Так вперед, господа форумчане, хоть как-то прореагируйте на посты о любимом авторе. Не все же в окопах сидеть.

Gennady: Реагирую, конечно. Однако, пока этого романа не читал. Читал много лет назад несколько романов Бриджеса по-английски. Шпионских, главным образом, и связанных с Сассексом. Мне они показались очень увлекательными. Намного увлекательнее нынешних шпионских романов. Ну, по крайней мере, для меня. Наверное, потому что они на стыке все-таки с приключенческими романами. Вообще, Бриджес по-моему, неодоценней писатель. Наверное, за счет того, что фактически в русской прессе почти не издавался. Прочитаю указанный роман и выскажу свое мнение. Спасибо за выказанное мне доверие.

Gennady: Насчет Стэкпула. О "Перламутровой раковине" я уже высказывался. Еще читал разумеется "Голубую лагуну". Знаете, коллеги, по-моему, это одна из самых увлекательных робинзонад мною когда-либо прочитанных. Сам себе задаю вопрос: почему? Наверное, потому, что в ней любовь на фоне нетривиальной экзотики и в закрытом пространстве. Ну у Маэля тоже любовь на фоне необитамемого острова. Но все-таки у Маэля как-то больше по-юношески. А кроме того любопытное мужание юноши и девушки у Стэкпула. Конечно, еще можно вспомнить "Поля и Вирджинию" Сент-Бернардена. Однако, уж очень сентиментально. Еще читал и другие романы Стэкпула с оригинальной морской тематикой. Мне кажется, что он везде врач и везде -маринист.

Admin: 1.66 пишет: русской публикации 1929г в эмигрантской периодике романа Генри Де Вэр Стэкпула "Человек, который себя потерял". Вскоре после книги "Человек, который себя потерял" (The Man Who Lost Himself, 1918) у Стэкпула появился еще и роман "Человек, который себя нашел" (The Man Who Found Himself). Под таким название книга была издана в Америке в 1920-м, а в Англии в том же году она вышла под заглавием "Дядя Саймон" (Uncle Simon). История с названиями почти как у Александра Беляева "Человек потерявший/нашедший свое лицо". К слову, Беляев опубликовал первую версию своего романа тоже в периодике 1929 года. Вряд ли там есть влияние, просто курьезное совпадение. В "Потерявшем" у Стэкпула нет никаких Саймонов, поэтому, не уверен, что это у него дилогия. Возможно, просто издательская игра вокруг предыдущего популярного названия писателя. Поскольку "Человека, который себя потерял" статья в русской вики называет "коммерчески успешным комическим романом". "Нашедшего" Генри Де Вэр Стэкпул (1863-1951) написал вместе с женой Маргарет (Маргарет Энн Робсон, миссис Стэкпул, 1870-1934). https://books.google.ru/books?id=5ZEnAAAAMAAJ&oe=UTF-8&redir_esc=y

1.66: Снова прошу помощи у уважаемых коллег форумчан в идентификации произведения на языке оригинала. Вот фрагмент публикации 1932г романа Патриции Уэнтворт "История Валентины Райвен" http://www.uschovna.cz/en/zasilka/LFU74WG4Z66JN3K5-9F5/ . Вроде бы не из серии о мисс Мод Силвер. Эта серия на русский переведена очень хорошо, а вот ранние произведения писательницы почти не переводились. Заранее благодарен за помощь.

Admin: 1.66 пишет: Вот фрагмент публикации 1932г романа Патриции Уэнтворт "История Валентины Райвен" Это роман Kingdom Lost (1930). Здесь аннотация и превью первых трех глав: https://www.amazon.com/Kingdom-Lost-Golden-Age-Mystery-ebook/dp/B01H91V3T4

1.66: Снова прошу помощи у уважаемых форумчан. Получил текст публикации 1932г романа англичанина Сиднея Хорлера "Любовь доктора Вингета" и не могу разобраться в идентификации его на языке оригинала. Вот ссылка на первый и последний фрагменты публикации - http://www.uschovna.cz/en/zasilka/LGB94LFRD9AA668H-KFW/ . У этого писателя есть цикл романов о докторе Поле Виванти, но этого доктора зовут Ричард Вингет. Есть у Хорлера роман в котором одного из главных героев зовут Роберт Вингет - https://en.wikipedia.org/wiki/Checkmate_(Sydney_Horler_novel) , но он не доктор и там абсолютно другой сюжет. Заранее благодарен за помощь.

1.66: Прочитал роман Отвелла Биннса "Три точки" по публикации в серии "Ретроскоп N" издательства Logos" 1993г. В оригинале это, по моим предположениям, роман "The Three Black Dots" (1929). Впервые на русском этот роман опубликован под названием "Три точки" в 1932г в газете "Сегодня Вечером" (Рига) и в том же году там же издан отдельным изданием. Скорее всего рижские публикации и источник текста для переиздания 1993г. Начинается как детектив - британский миллионер заколот кинжалом из коллекции средневекового оружия в своем поместье. При осмотре трупа на руке обнаружена татуировка в виде трех точек. При дальнейшем осмотре поместья в одном из строений обнаружен еще один труп неизвестного человека, застреленного из пистолета. У него на руке тоже татуировка из трех точек. В дальнейшем роман превращается в экзотический триллер, действие которого перемещается в Алжир и Марокко. Не скажу, что шедевр, но вполне терпимо. Рекомендую к прочтению. В 1920-1930гг приключенческие романы Отвелла Биннса, действие которых происходит в самых различных экзотических странах мира, были весьма популярны в Европе. К примеру, в 1929-1932гг четыре его романа переведены даже на эстонский язык. Стоит отметить, что как Отвелл Биннс писатель публиковал свои чисто приключенческие произведения, свои детективы он публиковал под псевдонимом Бен Больт. В 1920-1930-гг эмигранты опубликовали на русском четыре его романа как Отвелла Биннса ("Остров без имени", "Три точки", "Остров трех пальм" и "Белое золото"), а также один его роман как Бена Больта - "Записная книжка мистера Саутвеля".

Remote Control: Познакомился с интересным и крайне занимательным романом Томаса Эллибона Жанвье "Сокровищница ацтеков" (The Aztec Treasure House, 1890). Своей сюжетной линией и манерой повествования роман напоминает работы Г.Р. Хаггарда. Кабинетный учёный, профессор, доктор философии Томас Пэлгрейв в ходе работы над своей книгой, дабы лучше изучить местные обычаи и верования, отправляется в мексиканский городок, в надежде, что там ещё сохранились следы первобытной цивилизации изолированных индейских племён. Работая в музее археологии, профессор знакомится с монахом францисканского ордена фра-Антонио, который способствуя ему в изучении местных наречий, рекомендует археологу поселиться в горной деревушке, кроме того подыскивает для американца слугу – доброго и наивного юношу Пабло со своим неразлучным другом – осликом Эль-Сабио. Живя в горной местности и собирая необходимый археологический материал, профессор Пэлгрейв, оказывается, удивительным образом вовлечён в цепь невероятных событий. К нему в руки попадает знак верховного жреца – золотая монета, указующая путь к твердыне затерянной цивилизации, городу Кулиакан и свёрток бумаги с неизвестными символами. Возвращаясь из гор, американский археолог знакомит со своими находками монаха, а тот в свою очередь делится с профессором, найденными им документами в архиве монастыря, проливающими свет на тайну потаённого города. Готовясь в экспедицию, в поисках Кулиакана, археолог и францисканец, собирают команду, способную помочь разыскать утерянную цивилизацию. К ним присоединяются инженер Рейбёрн, грузовой агент Янг и плотник Кирней. Команда отважных героев, преследуя различные цели, выступает в путь… А дальше следует череда захватывающих приключений, где найдётся место и борьбе с дикими индейцами, и открытию затопленного города, а также посещению небесного храма, но и это ещё не всё… Хочу подчеркнуть, что роман написан живым и увлекательным языком, и, как мне кажется, любителям творчества Г.Р. Хаггарда, просто необходимо ознакомится с данным трудом. Рекомендую!

1.66: Прочитал роман Валентина Вильямса "С секретным поручением" по публикации 1929г в эмигрантской периодике. В оригинале это роман "The Red Mass" (1925). Действие происходит поздней весной и летом 1794г в Лондоне и Париже. Не устаю восхищаться литературным мастерством этого писателя! По жанру исторический шпионский триллер. С одной стороны есть влияние серии об "Алом Первоцвете" Эммы Орци, а с другой стороны сам роман предвосхищает исторические шпионские триллеры "Венецианская маска" Рафаэля Сабатини и "Пламя над Англией" Альфреда Мейсона. Т.е. в отличие от более "камерных" по подаче материала произведений Орци, в романе есть потрясающие картины парижской жизни во время пика "Террора", особенно очень сильные сцены в парижском революционном трибунале. И еще в отличии от Орци Вильямс не рисует все черно-белым цветом, у него не только старый слуга в Революционном трибунале кричит "Да здравствует король", но один из руководителей английской разведки во Франции говорит об одном французском эмигранте-самодуре, что наличие среди французского дворянства круга таких лиц, в какой-то мере оправдывает жестокости якобинцев, кроме того одна английская аристократка говорит главному герою роману, что британским офицерам-джентльменам, она в какой-то мере предпочитает французских солдат-республиканцев, которые, по крайней мере, верят в то, за что умирают. Приключений в романе, как всегда у Вильямса, много главный герой, то и дело попадает в отчаянные ситуации, из которых выбирается с трудом и на грани провала своей миссии. Очень жаль, что, по крайней мере по моей информации, Вильямс больше не возвращался в своих романах к исторической тематике. На мой взгляд был бы очень сильный конкурент для Рафаэля Сабатини. Рекомендую к прочтению.

Admin: Спасибо, любопытно!

1.66: Прочитал роман Луиса Вэнса "Волк-Отшельник" в эмигрантском переводе 1928г. В оригинале это роман "The Lone Wolf" (1914), самый первый роман цикла об "Одиноком Волке". Текст собирался очень тяжело, пришлось воспользоваться пятью или шестью источниками, чтобы собрать более-менее читаемый вариант. Зато все это окупилось удовольствием от чтения. Это лучшее, что я читал у Вэнса и, по крайней мере в этом романе, да и во всей серии о "Волке" Вэнс ни в чем не уступает лучшим писателям-приключенцам, своим современникам. В начале романа дается краткий обзор жизни "Волка", начиная с возраста 4-5 лет. Основное действие происходит в Париже, по моим подсчетам примерно в промежуток 1910-1913гг. "Волк" вступает в смертельную схватку с международной бандой, называющей себя "Собачьей Сворой". Но эта банда, а также полиция Франции и Великобритании, не исчерпывают список врагов "Волка". Приключений в романе очень много и описаны очень качественно и динамично. Как я и писал об романах этой серии ранее "Волк" не только мастер взлома, но и мастер дедукции, а также рукопашного боя. Луис Вэнс очень хорошо ориентируется в Париже и "Волк" носится по всему этому городу. Жаль только, что прочитан четвертый и последний из известных мне романов Луиса Вэнса в русском переводе. Рекомендую к прочтению.

1.66: Удалось идентифицировать романы Кристи Мюррея, опубликованные в русской периодике 1880-начала 1890-х гг, сверив тексты переводов с английскими оригинальными текстами: "Нашла коса на камень" - " A dangerous catspaw" (1889), в соавторстве с Генри Германом, "С того света" - "One traveller returns" (1889), в соавторстве с Генри Германом, "В западне" - He fell among thieves (1891), в соавторстве с Генри Германом, "Миллионер" - The way of the World (1883). Обращает на себя внимание то, что романы "Нашла коса на камень" и "С того света" написанные в соавторстве с Генри Германом, в русском переводе опубликованы за авторством только одного Кристи Мюррея. Слово catspaw (если я правильно перевел, то "кошачий коготь"), в названии и тексте романа употребляется в значении названия воровского орудия взлома, хотя возможно, что у этого слова есть и другие значения.

1.66: Прочитал роман Оттвелла Биннса "Остров без имени" в эмигрантском переводе 1927г. Предполагаю, что в оригинале это роман "Flotsam of the Line" (1926), но очень и очень не уверен в этом, т.к. Биннс написал очень много приключенческих произведений и полного их списка в интернете мне не попадалось. По жанру экзотический триллер, действие которого происходит в 1920-х гг в Голландской Ост-Индии (ныне Индонезии). Главный герой романа Пэт Марчингтон, путешествующий в поисках приключений, находит в море бутылку с запиской от потерпевших кораблекрушения и спасшихся на необитаемом острове, что становится началом его схватки сразу с двумя бандами за сокровище и девушку. Рекомендую к прочтению.

1.66: Прочитал роман Валентина Вильямса "Возвращение Деревянной Ноги" в эмигрантском переводе 1928г. В оригинале это роман "The Return of Clubfoot" (1922), издавался также на английском и под названием "Island Gold". Опять в восторге от творчества Вильямса. Этот роман, как я уже упоминал, в этой теме, не шпионский, а экзотический триллер. Десмонд Оквуд через несколько лет после окончания Первой Мировой войны путешествует по миру и его заносит в некую центральноамериканскую страну Родригес (название страны вымышлено). Умирающий бродяга-англичанин, в благодарность об оказанной ему Оквудом услуге (вытащил из тюрьмы) передает тому зашифрованную записку, случайно найденную им на тихоокеанском острове, на которой указан путь к сокровищам, спрятанным на этом острове. Но за этим же сокровищем также охотится банда, которую возглавляет таинственный Эль Кохо, что по испански означает Хромой. Мне показалось, что когда Вильямс писал этот роман, он специально старался как можно больше сделать его по сюжету непохожим на "Остров сокровищ" Стивенсона, но отдельные аллюзии все таки проскальзывают. Великолепное приключенческое чтение. Рекомендую к прочтению. Где прочитать? Потерпите немного. Издатель Мамонов В.В. анонсировал публикацию всего цикла о Деревянной Ноге в серии "Бухта приключений".

1.66: Прочитал весьма и весьма качественный рыцарский роман Эскота Линна "По знаменем Алой Розы". В оригинале это роман "Under the Red Rose: A Tale of the War of the Roses" (1905). Очень и очень твердый середнячок историко-приключенческого жанра. Рекомендую к прочтению. Начав читать его утром, хорошо вчитался и закончил читать в тот же день вечером. Как ясно из названия - о войне Алой и Белой Розы, точнее о самых последних ее годах - 1483-1485. Действие начинается со смерти короля Эдуарда IV, а заканчивается гибелью в сражении короля Ричарда III. Кстати, для любителей истории и приключенческой литературы будет очень любопытно сравнить образы Ричарда III у Стивенсона в "Черной стреле", Джозефин Тей в "Дочери времени" и в этом романе. Это будет весьма любопытно. Как писатель Линн берет больше интересным приключенческим сюжетом, в отличии, скажем, от Георга Хильтля у которого, наряду с увлекательным сюжетом и хорошая психологическая прорисовка портретов персонажей. В этом отношении произведение у Линна построено попроще. Но в том то и прелесть, что есть возможность читать приключенческие произведения не только разные по сюжету, но и разные по подаче материала автором.

1.66: Прочитал роман "Судовой журнал "Летучей Рыбы" Гарри Коллингвуда, опубликованный в этом году в серии "Бухта приключений". В оригинале это роман "The log of the «Flying Fish". По жанру научная фантастика, как ее понимали в конце 19-го века. Есть явно сильное влияние Жюля Верна. Этот роман Коллингвуда вышел в 1887г, и я бы назвал его британским ответом на роман Верна "Робур-Завоеватель", вышедший в 1886г. Но Коллингвуд явно читал и другие романы Верна. Есть кусочки явно навеянный аналогичными эпизодами из романов "В восемьдесят дней вокруг света", "Путешествия и приключений капитана Гаттераса", "Двадцать тысяч лье под водой". В общем роман весьма неплохой и переведен неплохо. Читается очень легко.Только не понял, что хотел сказать переводчик выражением "скалы из песка" - то ли скалы были из горной породы - песчаника, то ли цвет у них был песочный. Но вот просто скал из песка я себе не представляю. Рекомендую роман к прочтению.

av1: Прочитал Стэкпула "The Man Who Lost Himself" ("Человек, который себя потерял"). Читал по-английски, текст взял в интернете. Как уже отмечали, роман про двойников. В завязке сюжета, оставшийся в Лондоне практически без денег, американец Виктор Джонс встречает в гостинице "Савой" своего двойника, который оказывается лордом Рочестером. Рочестер, напоив Джонса, похищает у него все документы, отвозит в свой дом, а сам той же ночью совершает самоубийство. Джонсу приходится столкнуться с тем, что оставил после себя Рочестер: долги, любовница, шантаж, навязчивые друзья-алкоголики, скандальная ситуация с женой и т.д. Кроме этого, ему нужно решить, выдавать себя за Рочестера или бросить все и вернуться в Америку. Книга интересная, в какой-то момент автор делает неизбитый сюжетный ход, и действие романа приобретает новое направление. Есть юмор, он тонкий и временами довольно едкий. Несмотря на наличие юмора, комическим этот роман никак не назовешь. Стэкпул показывает моральное разложение британской аристократии. Очень понравилось. Раньше читал еще два романа Стэкпула, тоже по-английски и тоже в интернете: 1) "The Presentation" - Франция времен Людовика XV и графини Дюбарри. Первые несколько десятков страниц Стэкпул старательно пересказывает сюжет из "Жозефа Бальзамо" Дюма о представлении ко двору графини Дюбарри. Тут тоже есть виконт Жан Дюбарри, Шон, враги Дюбарри похищают карету, парикмахера и платье, графиня Беарнская, в общем все то же самое. Но здесь графиня Беарнская наотрез отказывается участвовать в представлении ко двору Дюбарри, и тут уже начинается собственно сюжет Стэкпула, в центре которого французский дворянин граф де Рошфор. В результате получился хороший приключенческий роман со всеми атрибутами: погони, тайные письма, яды, заключение в Венсеннском замке, парижские катакомбы и др.; 2) "The Pools of Silence" (главный герой - американец доктор Адамс, завершив свое образование в Париже, отправляется в охотничью экспедицию в Бельгийское Конго, где сталкивается со зверствами установленного там бельгийским королем Леопольдом II режима. Экзотический роман, местами навевающий тяжелые мысли).

Admin: Уважаемый av1, спасибо за отзывы! Так держать! Да - завязке, нет - развязке и спойлерам! The Presentation - это, случайно, не тот роман, что у нас выходил как "Ордер на освобождение"? Удивительный автор этот Де Вэр Стэкпул, и экзотика дальних странствий, и плащ и шпага, и герои и ситуации довольно психологичные. И почему так не везет некоторым подобным мастерам - забывают, редко переиздают, практически не обсуждают. Вопросы, конечно, бессмысленные. Так, ворчание себе под нос. Эпоха продвинутых технологов и вебболтунов-потребителей. Спасибо, что не поленились поделиться!

av1: Не имею понятия, переводили его на русский язык или нет. Я в этом не разбираюсь. Я просто люблю почитать такие романы, их много можно найти в интернете на английском языке. Недавно читал роман Джорджа Гиббса, которого тут, по-моему, не упоминали, хотя про него есть большая статья в английской википедии. Всего в разное время прочитал 3 его романа, из них 2 понравились, 1 - не очень. Понравились: 1) "The Secret Witness" (триллер, в июне 1914 г. в замке Конопиште графиня Маришка Страни и ее возлюбленный, английский дипломат, Ренвик случайно подслушивают австрийского эрцгерцога Франца-Фердинанда, обсуждающего идею объединения Австро-Венгрии и Германии в одно государство. Оба в шоке, не знают, что делать. Графиня Маришка добивается аудиенции у ничего не подозревающего об интригах эрцгерцога императора Франца-Иосифа и все ему рассказывает. Дальше действие стремительно развивается. За графиней и Ренвиком охотятся по стране, они пытаются решить свои задачи, и это все в обстановке начинающейся Первой мировой войны); 2) "The Yellow Dove" (шпионский триллер, события развиваются во время Первой мировой войны, из британского военного министерства пропадают секретные бумаги, которые непонятно как попадают в руки немцев, а над Северным морем периодически замечают неизвестный желтый самолет, прозванный "Желтым Голубем", однажды поздно вечером в Лондоне едущие в автомобиле британский аристократ Сирил Хэммерсли и его невеста Дорис становятся жертвами нападения неизвестных, которые пытаются что-то найти в автомобиле Сирила). Не очень понравился роман "The Vagrant Duke". Тут автор замахнулся на Россию. Главный герой - вымышленный русский великий князь Петр Николаевич, двоюродный брат расстрелянного Николая II. Он наполовину русский, наполовину англичанин. Крестьяне деревни, где находится дом князя, поднимают восстание и сжигают его дом. Сам князь успевает бежать, отправляется на корабле вначале в Англию, потом - в США. Он хочет порвать со своим прошлым, поэтому берет себе имя Питер Никольс, выдает себя за англичанина, и даже работает на корабле официантом. В Америке он устраивается управляющим у живущего в глуши миллионера МакГуайра, который живет в постоянном страхе, кого-то боясь. Вроде бы неплохая завязка для триллера, но очень большое место заняла любовная линия, к тому же еще и банально-слащавая, и она по сути подмяла под себя сюжет, хотя некоторые острые моменты есть. Еще читал "The Maker Of Opportunities", но это не в счет, оказалось произведение про любовь.

1.66: Следует отметить, что Джордж Форт Гиббс, не только писатель, но и художник (и весьма неплохой), сам иллюстрировавший свои произведения. В т.ч. писал Гиббс и исторические романы времен "плаща и шпаги" и классического пиратства на материале северо-американской истории. На русском языке опубликовано как минимум два его произведения - романы "Желтый Голубь" и "Две сестры" (в оригинале - "Sackcloth and Scarlet"). Оба романа экранизированы в эпоху немого кинематографа, причем в экранизации "Желтого Голубя" 1926г снялся и прославленный чуть позднее в приключенческих и детективных фильмах 1930-1940-х гг Бэзил Рэтбоун.

Admin: Уважаемые av1 и 1.66, спасибо! Все очень интересно. Думаю, не одному мне. "Ежедневная десятка" впередсмотрящих, ау! Ужель Вам нечего сказать, если любите читать?

1.66: Прочитал роман Тома Бевана "Дорогой буканьеров", опубликованный в серии "Бухта приключений". В оригинале это роман "Out with the buccaneers" (1927). Роман понравился, очередная вариация на тему бессмертного "Острова сокровищ" с полностью другим сюжетом. Но тут карты с указанием места, где спрятано сокровище нет, а есть записка со стихами, в которых и зашифровано место сокровища. Читается очень легко. Кстати, дополнительной сюжетной линией в романе проходит знаменитый поход Моргана на Панаму 1670-1671гг. Рекомендую к прочтению.

el_timonel: Спасибо!

av1: Джон Карлинг "The Weird Picture" ("Странная картина") (1905). Обучающийся в Гейдельберге студент Фрэнк Уиллард получает приглашение от своего брата Джорджа на свадьбу, которая должна состояться в Лондоне на Рождество. По пути в Лондон в ночь перед свадьбой Фрэнк прибывает в Дувр, где на улице неожиданно встречает Джорджа, странно ведущего себя. Едва завидев Фрэнка, он начинает бежать, а на его груди виднеется красное пятно. Джордж вбегает в один из домов и исчезает. Хозяин дома утверждает, что никого не видел. Фрэнку не остается больше ничего, как ехать дальше в Лондон, чтобы успеть на свадьбу, которая теперь оказывается под вопросом. Триллер с некоторыми готическими элементами, в центре которого загадочная картина, принесшая славу одному художнику.

1.66: Сегодня только узнал, что всего три месяца назад, т.е. в июне 2017г, в английском г.Сток-он-Трент установлен памятник Арнольду Беннету (фотография памятника есть в статье английской википедии об этом писателе). В немногочисленном списке писателей-приключенцев, которым установлены памятники, прибыло.

av1: Уильям Лекё "Her Royal Highness" ("Ее королевское высочество") (1914). Шпионский роман. Английский дипломат Хьюберт Уолдрон, путешествуя в Египте, знакомится с француженкой Лолой Дюпре, в которую влюбляется. Вернувшись из путешествия, он получает назначение в британское посольство в Италии. Прибыв в Рим, он встречает Лолу, которая оказывается племянницей итальянской королевы принцессой Луизой Савойской. Король Италии поручает Уолдрону расследовать похищение из сейфа военного министра секретных планов строительства крепостей на австрийской границе. Следует стандартнейший сюжет, практически без изобретательности, обычно характерной для этого автора, который несколько спасают красочные описания Египта и Италии, а также сцены погони в конце.

1.66: Прочитал роман американского писателя Чарльза Бордмана Хоуза (Ch.B.Hawes) "Черный фрегат" (в оригинале это роман "The Dark Frigate" (1923). Мне понравился этот пиратский роман, действие которого происходит около 1640г. Нет, это не очередная реинкарнация "Острова сокровищ", сюжет полностью отличается от него. Я бы назвал этот роман "взглядом изнутри" на пиратскую жизнь 17 века. Рекомендую к прочтению.



полная версия страницы