Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Французский приключенческий роман (продолжение) » Ответить

Французский приключенческий роман (продолжение)

Admin: Раз уж у нас есть темы по немецкой, русской, польской приключенческой литературе, не грех завести и тему по французской. Страна озорного галла Астерикса и белых королевских лилий - одна из самых приключенческих в плане литературы, да и, пожалуй, в истории. Ну кто не читал французские романы? Нет такого "младограмматика", который бы чуть освоив азбуку, не бросился с головой и фонариком под одеяло, проводя ночи напролет с "Мушкетерами", "Грантом" или "Сорви-головой". А то и днем... и порой в ущерб футболу, кино, катанию на плотах и даже (прости, Господи!) школе. Приключенческая литература не только научила нас читать, но и привила навык к чтению. О некоторых "наших" французах уже открыты отдельные темы, о ком-то еще предстоит, если форум не зачахнет. Начнем потихоньку.

Ответов - 165, стр: 1 2 3 4 5 All

1.66: В каком-то смысле да. Отвергнутая любовь, длительное заключение в темнице, побег, месть и контрместь, все эти сюжетные линии есть в романе. Но это вариант "монтекристовщины" (лично мне единственный известный), где этот местный "Монте-Кристо" главный злодей романа. Кстати, уважаемый Геннадий, вам известно, что граф Монте-Кристо является одним из действующих лиц романа Андре Лори "Атлантида"?

ffzm: 1.66 пишет: граф Монте-Кристо является одним из действующих лиц романа Андре Лори "Атлантида"? И правда, я полистал сейчас книгу, там есть граф Монте-Кристо, вот только не понял тот самый, или это другой человек с таким именем.

Gennady: Ох, как здорово!!!! Нет, мне это неизвестно, поскольку я вечно откладывал "Атлантиду" на потом. Просто фантастика. Спасибо. Вечером напишу о Летане.


Gennady: Дорогие коллеги. Монте-Кристо из "Атлантиды" совершенно точно не тот, начиная с его внешности- огромный, краснолицый, с крючковатым носом и оканчивая его характером: у Лори он шумный, скандальный, болтливый, с отвратительным характером и при этом изрядно подловатый. Никаких намеков ни на его прошлое, ни на что-либо иное, могущее связать его с оригинальным МК. Единственное общее- это фамилия, титул, ну и пожалуй яхта, которая оборудована лабораторией для подводныйх изысканий. Ну и еще богатство.

Gennady: Луи Летан (Letang)- абсолютно и полностью- наш человек. Родился в Буа-ле Руа в 1855 году. Умер в 1938. Окончил коллеж исскусств и коммерции. В 1875 году написал свой первый сериал "Жак де Овернье". Другие романы "Жан-Нищий", "Лейтенант Филипп", "Секрет", "король Парижа" и так далее. С удовольствием бы открыл по нему тему, но не смогу ее продолжить, потому не читал ни одного произведения.

1.66: Я когда читал, "Атлантиду" Лори, то мне показалось, что речь в этой книге идет о потомке Монте-Кристо Дюма. Ведь в первую очередь этот роман адресован французским читателям, а уж они хорошо знают, кто такой граф Монте-Кристо. У меня сложилось впечатление, что Лори хотел показать, что делает с детьми великих людей богатство, которое они сами не заработали. Характеристика данная уважаемым Геннадием Монте-Кристо из "Атлантиды" Лори, на мой взгляд, абсолютно точная.

1.66: Все больше убеждаюсь, что старая периодика это машина времени, которая позволяет, хотя бы взглянуть на давно ушедшие миры наших предков, в т.ч. и в части их литературных пристрастий в приключенческой литературе. Если бы не "Живописное обозрение", то мы бы и не смогли прочитать Летана на русском.

Gennady: 1.66 пишет: Лори хотел показать, что делает с детьми великих людей богатство, Должно быть, вы правы. Сегодня перечитал этот роман, однако нигде не нашел ссылку на то, что МК потомок МК Дюма. Но это, возможно, подразумевается поскольку и в самом деле такого титула нет

1.66: Уважаемые коллеги форумчане прошу вашей помощи. Кто из вас посмотрел (прочитал) роман Луи Летана "Месть маркизы де Пюисердан" заметил, что нехватает одной страницы в "Живописное обозрении" с текстом романа, а конкретно стр.283 из №14 за 1881г. Из РНБ мне сообщили, что у них подшивка "Живописного обозрения" за 1881г всего одна и в ней вырваны четыре страницы, одна из которых и есть с текстом романа. Естественно, возникает мысль обратиться в РГБ за этой страницей, но я никак не могу найти на их сайте вход в интернет магазин и понять как делать в нем заказы. Растолкуйте это делать мне бестолковому. На сайтах РНБ и НББ Белоруссии я это все нашел без проблем, постоянно делаю у них заказы, а тут никак не могу.

Лев: Хочу обратить внимание тех, кто приобретет книгу А. Бернеда изд-ва "Престиж Бук", вот на что: начинать читать следует с романа "Бельфегор" "Тайна "Синего поезда" хронологически идет за ним следом. Приношу свои извинения читателям за такую неразбериху, хотя моей вины в этом и нет: я уже с ПБ давно не сотрудничаю. Всё равно жалко, что так получилось.

1.66: Специально для нашего уважаемого Админа, как любителя французского писателя Жюля Лермина, который как оказывается писал и мистические произведения. В 1909-1916гг в Санкт-Петербурге (Петрограде) выходило периодическое ежемесячное издание под названием "Изида.Журнал оккультных наук" ( https://ru.wikipedia.org/wiki/Изида_(журнал) ), в котором публиковались иногда и литературные произведения соответствующей направленности. Так в №№2 (ноябрь 1912г) - 6 (март 1913г) (издательский год журнала не совпадал с календарным, также, как к примеру, у сойкинского журнала "Природа и люди") опубликована повесть Лермина "Вампир" ("L'Elixir de Wie"), а в спаренном номере 9-10 (июнь-июль 1913г) опубликован рассказ (повесть?) Лермина "Магичка" ("La Magicienne"). Журнал "Изида" в свободном доступе на сайте РГБ. Во французской википедии в статье о Лермина в списке его произведений "La Magicienne" и "L'Elixir de Wie" есть, причем второе произведение под более полным названием "L'Élixir de vie, conte magique" (1890, отдельное издание). Если я правильно понял статью википедии "Магичка" была заглавной в одноименном сборнике рассказов (повестей?) Лермина (1892).

1.66: По просьбе уважаемого Геннадия, который временно не может выходить на форум, выкладываю найденную им информацию о французском писателе Кирилле (Сириле) Бержэ, авторе романа "Опыт доктора Лорда", опубликованном на русском в газете "Последние новости" на рубеже 1925-1926гг. Это коллективный псевдоним двух писателей - Виктор Сирил (Берже) (18...- 1925?) и его брат доктор (врач) Эжен Берже(р) (даты рождения и смерти неизвестны). Авторы детективов и историко- приключенческих романов: "Тоннель" (в двух томах), "Кри-кри", "Чудесное приключение Джима Стэпплдона", "Опыт доктора Лорда" (публиковались с 1911 по 1919 годы - иллюстратор-Франциск Пульбо). От себя добавлю - если один из соавторов врач, то становится понятным медицинская "начинка" "Опыта доктора Лорда".

Remote Control: Познакомился с романами Амедэ Ашара «Плащ и шпага» (La cape et l'Epee, 1875) и «Золотое руно» (La toison d'or, 1875), в которых повествуется о приключениях молодого гасконца, Гуго Монтестрюка, графа Шаржполь. Сами произведения представляют собой классический образец приключенческой литературы: дворянин из провинции, с непоколебимой стойкостью своим нравственным принципам, так присущей горячей молодости, с откровенной, чуть наивной прямотой своей честной натуры, жаждет проявить себя во всём блеске. Отправляясь в столицу и мечтая о славе своих будущих деяний, он находит свою любовь, но чтобы по настоящему обрести её ему необходимо пройти сквозь череду испытаний. Друзья и сочувствующие главному герою, помогают развеять козни многочисленных врагов, ценой жизни, препятствуют осуществлению их коварным планам.

Admin: Спасибо за отзыв об Ашаре! А каково личное впечатление о его романах? Чтение на один раз или есть желание продолжить знакомство с творчеством автора?

Admin: 1.66 пишет: Если я правильно понял статью википедии "Магичка" была заглавной в одноименном сборнике рассказов (повестей?) Лермина (1892). Да, это и заглавие и заглавная история сборника, в него входят 5 новелл: La Magicienne; Le Secret des Zippélius; Histoire d'une nuit. La Vie humaine. La Sacoche (1892) "Чародейка", "Тайна семьи Зиппелиус", "История одной ночи", "Жизнь человеческая", "Кринолин". Хочу заметить, что герой последней новеллы "Кринолин" - сыщик Морис Паран, которого сам автор сравнивает с Дюпеном Эдгара По. Он действует еще в 3-х небольших произведениях Лермина: Le Clou; La Chambre d'Hôtel; Le Tout pour le Tout. "Гвоздь", "Номер в гостинице", "Всё за всё" ("Всё на карту").

Remote Control: Уважаемый Admin, я бы не сказал, что романы Ашара стали для меня неким откровением в приключенческой литературе, но, как мне кажется, авторский стиль изложения, подача материала, да и сами сюжеты достойны более пристального внимания. Разумеется, это моё личностное восприятие, во всяком случае, для себя решил не ограничиваться поверхностным знакомством с творчеством этого, без сомнения, незаурядного автора. Сами названия романов, да и аннотации говорят в пользу того, что читатель не должен быть расстроен знакомством с наследием Ашара. Вот некоторые из них: "Бель Роз" (Belle rose, 1847) - роман времён кардинала Мазарини; "Королевская охота" (La chasse royale, 1850) - время действия - последние годы Людовика XIV; "Доблестная шпага, или Против всех, вопреки всему" (извините, не смог идентифицировать название романа в оригинале) - первая половина XVII века.

1.66: Совместно с уважаемым Геннадием выявлен еще один французский приключенческий роман 1920-х, опубликованный, если я правильно понял, в знаменитой "голубой серии" Таландье - "Grandes Aventures", и переведенный на русский язык эмигрантами. Роман Габриэля Бернара "Король кинематографа" опубликован в журнале "Иллюстрированная Россия" (г.Париж) за 1926 №№1-16 с многочисленными иллюстрациями. Геннадий идентифицировал писателя как https://fr.wikipedia.org/wiki/Gabriel_Bernard . Предположительно на французском этот роман называется "La Croisière de "l'Énergique" (1925), но надо в этом точно удостовериться. Хотя обложка обоих изданий Таландье (1925 и 1934гг соответствует последней иллюстрации журнальной публикации, кроме того в русском переводе есть корабль "Энергичный", что соответствует оригинальному названию романа. Огромное спасибо уважаемому Геннадию за идентификацию автора, я самостоятельно, несмотря на все мои попытки, сделать этого не смог.

1.66: Прочитал роман Габриэля Бернара "Король кинематографа" за один вечер не отрываясь. Похоже, что на языке оригинала это действительно "Путешествие "Энергичного", т.к. плавание яхты "Энергичный" действительно занимает значительное место в сюжете. Роман читается легко, перевод качественный (если и сокращенный то не очень много), не считая конечно старой орфографии и устаревших слов и выражений. Приключений много, они действительно захватывают. Множество прекрасных иллюстраций. Действие происходит по очереди во Франции, Италии, Тунисе, Египте и снова во Франции. По стилистике напоминает романы Жана де Ла Ира 1920-х годов, но без примеси какой-либо фантастики, т.е. чистые приключения. Рекомендую к прочтению.

1.66: Когда читал "Короля кинематографа" Габриэля Бернара, то все время чувствовал, что кроме произведений де Ла Ира этот роман напоминает мне еще чьи-то произведения. Сегодня до меня дошло - да ведь этот роман наполнен искрометным французским юмором как и произведения Поля д"Ивуа и вообще более похож на произведения этого писателя. У де Ла Ира при все уважении к его творчеству (по крайней мере в тех произведениях, которые я прочитал) с юмором как-то не очень.

1.66: Прочитал сегодня вечером за час (она короткая, первое отдельное издание на французском всего 66 страниц) повесть Жюля Лермина "Вампир" из журнала "Изида" за 1912-1913гг. Жаль, что издатель в рекламно-маркетинговом названии приоткрыл тайну повести, но сразу скажу, что никаких вампиров в классическом понимании этого слова в ней нет. Начинается действительно как мистика, но Лермина даёт затем всему рациональное объяснение, так, что перед нами научная фантастика, причём очень качественная, чего не ожидал от Лермина. Рекомендую к прочтению, особенно любителям литературного антиквариата.

1.66: Прочитал рассказ (или небольшую повесть, кому как нравится) Жюля Лермина "Магичка" из журнала "Изида" за 1913г. Весьма и весьма неплохое произведение, развивающее тему, начатую в повести "Вампир" этого же автора, но в несколько другом направлении. Обнаружил в журнале "Вестник Европы" за 1907г №№4-6 русский перевод историко-приключенческого морского романа французского писателя эльзасского происхождения Андре Лихтенбергера (встречается и русская транскрипция фамилии и как Лихтенбержье https://fr.wikipedia.org/wiki/Andr%C3%A9_Lichtenberger ) "Gorri le Forban" (1906) под названием "Пират", действие которого происходит в XVIII веке. Пока только бегло просмотрел роман, вроде бы неплохо. Мне также известно о русских переводах еще двух произведений Лихтенбергера: Les Centaures, 1904 (sorte de poème en prose) (читал в свое время весьма этот неплохой и необычный фантастический роман в стиле который уже можно назвать фэнтези), Notre Minnie, 1907. Вот обложка одного из французских изданий романа "Gorri le Forban"

el_timonel: Ого! Не так много морских романов во французской приключенческой литературе. Очень любопытно!

1.66: Кто бы помог с переводом названия романа с французского? Gorri это фамилия героя романа, а вот Forban ни Гугл, ни Бинг перевести не могут.

Admin: Forban 1. корсар, пират, разбойник 2. бессовестный человек; бандит http://lingvolive.ru/translate/fr-ru/Forban

1.66: Поскольку Горри собственно не пират, а королевский (т.е. патентованный) корсар (основное действие романа происходит во время Войны за австрийское наследство 1740-1748гг), то пусть будет "Корсар Горри".

Admin: Remote Control пишет: Сами названия романов, да и аннотации говорят в пользу того, что читатель не должен быть расстроен знакомством с наследием Ашара. Уважаемый Remote Control, спасибо за ответ! Я читал у Ашара "Бель-Роз" (кажется писал об этом давно на форуме) - очень хороший роман плаща и шпаги, с юмором, переходящим в пародию на жанр. Но у Ашара были не только приключенческие романы, есть и просто, так сказать, мейнстрим - про жизнь, любовь и все такое. Впрочем, Дюма, Понсон и Феваль тоже писали не только развлекательные романы интриг.

1.66: На сайте РГБ в свободном и легальном доступе исторический роман Эрнеста Ролле "Разбойник Кадрус" из "Собрания иностранных романов..." Е.Н.Ахматовой. В 2012г этот роман был переиздан на русском https://www.livelib.ru/book/1000525200 . Также обнаружил рассказ Эжена Шаветта "Меж двух огней" в журнале "Пчела.Русская иллюстрация" (Санкт-Петербург) за 1877г №25.

1.66: Прочитал роман Анри Летюрка "Драма в Андах" из одноименного сборника в серии "Бухта приключений". Полностью согласен с уважаемым Геннадием о том, что стиль повествования изложения явно не буссенаровский. В отличии от географических приключенческих романов Буссенара полностью отсутствует научная начинка, т.е. научные описания объектов окружающего мира. На мой взгляд автор, по крайней мере в этом романе, явно подражает манере повествования мексиканских и южноамериканских романов Густава Эмара, такое же обилие испанских слов и такие же латиноамериканские страсти. Вполне возможно, в этом конкретном романе Летюрк сознательно подражает Густаву Эмару. Сюжет хорошо закручен, разнообразных экзотических приключений много. Рекомендую к прочтению.

ffzm: Я тоже не так давно читал "Драму в Андах", тоже роман понравился и так же считаю, что с Буссенаром мало схожего, а с Эмаром что то есть.

Gennady: Ну у Летюрка есть романы, по стилю схожие с Буссенаром. НО все равно не могу поверить, что Летюрк это Буссенар. Я уж предполагал, что Летюрк- автор, который возможно турок? Или побывал в Турции, которая произвела на него впечатление неизгладимое? Имею в виду нечто подобное "Эль Греко". Поэтому все фамилии известных французских авторов проверил на пребывание в Турции. Но что-то так ничего и не определил. Скорее всего, моя гипотеза нелепая, но мне хотелось чтобы коллеги все равно с ней ознакомились. А вдруг кому-нибудь что-нибудь придет в голову?

Friquette: Позвольте и мне внести свои пять копеек о Летюрке. В конце 2014 года я писала своему коллеге: «Прочитала три главы из книги о путешествии по Южной Америке («Красные волки», «Восемь дней в южноамериканской эстансии», «Гнёзда фламинго»), опубликованные в газете «Фигаро-литтерер» (1886). По характеру повествования в общих чертах напомнило «Через всю Австралию». Рассказ от первого лица, очень подробные, неторопливые описания, но непременно с драматическим накалом к финалу. «Красные волки» по сюжету как у Жюля Верна. «Восемь дней» кончаются потасовкой французов и гаучо. Два гаучо, финалиста танцевального состязания, не желая уступать первенство, доводят дело до дуэли, французский матрос вышибает нож у победителя, спасая побеждённого. После чего французам приходится отбиваться от десятков гаучо. «Гнёзда фламинго»: пока путешественники любуются стаей фламинго, на неё нападает ягуар – но обороняя свои гнёзда, птицы насмерть заклёвывают хищника. Вспомнился рассказ Буссенара «Колония белых цапель». Короче, впечатление двоякое. Для Буссенара как такового чуть скучновато, но совершенно в духе его первой книги. Газета преподносит отрывки как рассказ о реальном путешествии, совершённом Летюрком. Если же верить самому Летюрку, то он, вероятнее всего, южанин, ибо сообщает, что в детстве взрослые брали его в Камарг (устье Роны) на охоту на тамошних бледных (не чета южноамериканским) фламинго». Этот последний факт тоже нужно учитывать. Вообще, стиль поиска может быть такой: проверять всех талантливых, но потом куда-то исчезающих дебютантов. Вот, например, Буссенар упоминает в своём втором романе некоего Леме. С восторгом, как некую звезду. А потом – всё. В переизданиях фамилия заменяется на другую (на Девеза, если верить книге Шеврие). А Леме исчезает. Вообще, без следа. А почему? Звезда-литератор, участник экспедиции в Гадамес, автор книги о незавершённом (в 1878) кругосветном путешествии «На борту Юноны», побывавший в Рио-де-Жанейро, Монтевидео, Буэнос-Айресе, Магеллановом проливе, Чили, Перу, Панаме (если верить оглавлению), превращается в чиновника – и исчезает как литератор. Гастон Леме (Gaston Lemay, 1843-1933) – французский журналист-путешественник, корреспондент газет «Раппель» и «Тан», впоследствии вице-консул в Судане, консул в Египте. Вот какая-то подобная ситуация и с Летюрком. Кстати, Леме в Турции тоже бывал. В 1877-1878 годах, будучи специальным корреспондентом газеты "Бьен пюблик" на Ближнем Востоке, с первого до последнего дня освещал кампанию Мухтар-Паши в ходе русско-турецкой войны (осада Карса). Надо полагать, отправлял репортажи в Европу по телеграфу... А у Летюрка в романе "Охотники за бирюзой" появляется некий телеграфист Тапалёй, сражающийся в Персии... Да и женился Леме на "турчанке", жительнице Константинополя Анне Коноваловой, родом из Одессы... Но Леме родился не на средиземноморском побережье, а в Париже... Так что вряд ли нам подходит.

Friquette: Дорогие друзья! В связи с тем, что одной из наиболее занимательных проблем истории французского приключенческого романа является установление личности Анри Летюрка, я предлагаю специалистам по писателю выложить на форум краткую информацию, которая может быть опорной для любого, кто решит поразмыслить над этой загадкой. К примеру, так: Об Анри Летюрке (Henry Leturque) почти ничего не известно. Никто не знает, настоящее ли это имя или псевдоним. По некоторым источникам, он родился в 1846 году. (Fonds ancien de littérature pour la jeunesse : catalogue de livres imprimés avant 1914 / Bibliothèque de l'Heure joyeuse ; [réd. par Laura Noesser] - 1987) На протяжении многих лет публиковался в «Журналь де вуаяж». Вот некоторые из его романов: Белый индеец (1894-1895) Великий Змей (1896-1897) Беглец с каторги (1898-1899) Трёхмачтовик Тирлир (1900) Бандиты Кордильер (1901-1902) Матрос Картагю (1903-1904) Поедатели песка (1905-1906) Последняя кампания Тромпетта (1907) Охотники за бирюзой (1909) Покорители льяносов (1911) Пожалуйста, дорогие коллеги, сообщите чего-нибудь ещё. Авось все вместе и докумекаем, кто бы это мог быть. Но уже ясно, что не Леме, и не Девез (не совпадает дата рождения).

Admin: Дата рождения Летюрка - 1846 фигурирует и в Каталоге Лоренца: t. 19, p. 172 https://archive.org/stream/cataloguegnralde19lore#page/172/mode/2up t. 22, p. 124 https://archive.org/stream/cataloguegnralde22lore#page/124/mode/2up Так что, браво, Фрикетта! Отличная подвижка в деле. Значит, писатель где-то сообщил какую-то часть своей биографии. Быть может он был членом французского общества литераторов или географического общества. Его фамилия не раз значилась на обложке "Журналь де вуаяж" с цветными картинками, наряду с топовыми Буссенаром, д'Ивуа, Данри. Интерес к его личности у журналистов-современников вполне мог быть. Здесь часть библиографии и некоторые обложки к романам Анри Летюрка: http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000012-000-10001-0#143 http://adventures.unoforum.pro/?1-6-0-00000012-000-10001-0#146

Friquette: Итак, замечательно! Поскольку дата рождения Летюрка зафиксирована в прижизненном справочнике, будем считать её за истину. (Попутно замечу, что очень долго возилась с анонимайзерами; не знаю, как у вас, а мой провайдер уже давно блокирует archive.org, этот прекрасный ресурс, на котором я когда-то откопала дату вступления Буссенара во Французское географическое общество. Эдак скоро и Галлику запретят!). Самый главный вывод, который мы поспешим сделать: Летюрк – это не только не Буссенар, но и не Эжен Данблан, не Гастон Леме, да и мало кто ещё. Поскольку все они родились не в 1846 году. И это уже большая подвижка. Пока я склоняюсь к версии, что Анри Летюрк – это подлинное имя. Памятуя о том, что в детстве автор ездил со взрослыми в Камарг охотиться на фламинго, я предположила, что он родился где-то неподалёку, и добросовестно изучила списки новорождённых Марселя, Мартига, Арля, Экс-ан-Прованса, Тараскона за 1846 год, но, увы, безрезультатно. Но это ни о чём не говорит. Он мог родиться и в мелкой коммуне, а мог вообще вдали от департамента Буш-дю-Рон. Увы, на настоящий момент продолжать генеалогические поиски бессмысленно. Попробуем что-то другое. Итак. С радостью сообщаю очень мелкую, но довольно характеристичную подробность о личности нашего Летюрка. Судя по всему, будущий писатель обожал разгадывать шарады, печатавшиеся в парижских газетах. Мне как-то сразу вспомнился герой одного из рассказов Анри Малена, бывший пристав Поппель, который, уйдя на покой, убивал свалившееся на него свободное время за разгадыванием головоломок. Провозившись до ночи, он наутро отправлял в редакцию письмо с решением, подписывая его каким-нибудь вычурным псевдонимом вроде «герцог Оттон», «отец Соннель» или «А. Риковер». Так вот. Такое ощущение, что молодому Летюрку тоже было некуда девать время. Газета «Иллюстрасьон», дата неизвестна. Среди читателей, приславших два правильных решения – H. Leturque. Газета «Монд иллюстре», 1876 год. Среди правильно решивших два задания – снова H. Leturque. Наконец, газета «Иллюстрасьон», 1873 год. Среди правильно решивших вторую задачу – H. Leturque, voyageur, Paris. Ну, я думаю, никто не станет отрицать, что это тот самый человек, кого мы ищем? В 1873 году Летюрк ещё не публиковался в «Журналь де вуаяж» (ибо журнал появится только в 1877 году), он вообще не проявил себя как писатель! Поэтому ему нет смысла придумывать себе псевдоним! Так что, полагаю, Анри Летюрк – это подлинное имя писателя-путешественника. (Впрочем, герой Малена, как мы помним, подписывался отнюдь не подлинным именем…) Конечно, найдутся такие, что откажутся верить в такую простую и скучную гипотезу. Теория заговора всегда привлекательнее. Хорошо, подкину-ка я и конспирологическую версию. Есть ли у нас путешественники-литераторы, родившиеся в 1846 году? Да, конечно. Это маркиз Людовик де Бовуар (1846-1929), совершивший в 1865-1867 годах кругосветное путешествие и описавший его в двух томах, вышедших в 1867 и 1872 годах. Затем работал в министерстве иностранных дел. Правда, побывал-то де Бовуар в Австралии и Азии, а Летюрк пишет больше о Южной Америке… Непорядок!

Friquette: Итак, генеалогические поиски зашли в тупик, поисковые системы тоже не приносят ничего нового. В такой ситуации единственное, что мне остаётся – доделать хотя бы библиографию Летюрка, установив время начала его сотрудничества с «Журналь де вуаяж» и оценив дебютные тексты. К сожалению, и это никак не удаётся: ни дома, ни на работе не запускается режим зумирования сего издания. Поэтому сегодня я ограничилась тем, что прочитала два коротких текста Летюрка: рассказ «Лжепроводник» (скачав и распечатав его из второго номера «Журналь де вуаяж» за 1891 год) и очерк «Остров Лобос» (газета «Фигаро», 1896). В рассказе описывается переход автора («месье Анри») в компании с бретонским матросом через Анды по дну глубокого ущелья, а затем по «адской тропе» над пропастью. В конце опасного пути «дипломированный» проводник оборачивается, наставляет на Летюрка два пистолета и требует кошелёк. Двух французов спасает оказавшийся поблизости охотник за гуанако, заколов предателя-проводника и его пеона. Спуск с Анд герои осуществляют на подобии саней, сооружённых из шкур гуанако. У меня создалось впечатление, что автор действительно путешествовал в тех краях (потому что не переставая сыплет испанскими словечками), ну а драматическую интригу мог и придумать. В очерке подробно описана промысловая добыча тюленей на пустынном острове в Атлантике на широте Монтевидео. На три месяца туда завозят с континента всякий сброд, и каждую ночь толпа окружает стаю зверей, томно разлёгшихся на берегу, причём дети ослепляют их фонарями, а взрослые закалывают. Описано очень подробно, создаётся впечатление, что автор либо был свидетелем сего действа, либо слышал от участников его красочное описание. На настоящий момент (на основании прочитанных мною пяти коротких текстов) я склонна думать, что Анри Летюрк реально побывал в Южной Америке. Будем верить, пока не доказано обратное. А в «Матросе Картагю» Летюрк заявляет буквально следующее: «Автор слышал в Дакаре игру на балафоне, через пять минут он был вынужден убежать из страха сойти с ума. Ему казалось, будто по его голове колотят молотком». Ну, вот такое признание. Короче, если Летюрк не врёт, то получается, что он бывал и в Сенегале. Поверим и этому. À suivre.

Friquette: Эпиграф: Ищут учёные, ищет полиция, Ищет писательская коалиция – Мужчина бородкой ли, Дама с фигуркой? Ищут писателя Анри Летюрка. (Из послесловия к роману А. Летюрка «Великий Змей», Ярославль, 2015). БИОГРАФИЯ АНРИ ЛЕТЮРКА Шарль-Анри-Эмиль-Атаназ Летюрк (Charles Henry Émile Athanase Leturque) родился 9 марта 1846 года в деревне Шамбон-ла-Форе департамента Луаре. Кто бы мог подумать, что абсолютно плоская, почти безлесная – короче, совершенно неинтересная в географическом отношении равнина Бос способна рождать не только огромные урожаи пшеницы, рапса, картофеля, но и певцов дальних странствий? Ну да, ведь в каком-то десятке с небольшим километров от Шамбона, Экренне, полтора года спустя на свет появится великий собрат Анри Летюрка – Луи Буссенар! Родителями Шарля-Анри были Жан-Поль-Мишель-Атаназ Летюрк, 25 лет, facteur de ventes (ну, тут я не сильна, или комиссионер, или посредник при продаже леса), и Анна-Мари-Эме-Элизабет Вуатюрен (21 год). В 16 лет юноша потерял мать, а вскоре его отец женился на её сестре, на 16 лет моложе себя. У Летюрка было несколько братьев и сестёр, и он сохранял с ними отношения. К призывному возрасту (1866) Летюрк уже покинул родную коммуну (в документах воинского учёта значится годным, но отсутствующим). К 1869 году Летюрк, сероглазый и круглолицый шатен с открытым лбом, ростом 165 см, уже был женат и проживал в городе Бордо. Именно оттуда он 25 мая 1869 года в числе 170 пассажиров судна «Эстрамадюр» компании «Мессажри Эмперьяль» выехал в Буэнос-Айрес. Корабль делал остановки в Лиссабоне, Дакаре, Пернамбуку, Баие, Рио-де-Жанейро, Монтевидео. Вскоре по прибытии к месту следования молодой путешественник отметился у французского консула (3 июля). К сожалению, о цели и продолжительности пребывания Летюрка в Южной Америке мне ничего не известно. К 1873 году перебрался в Париж, увлекался разгадыванием головоломок в иллюстрированных журналах (см. выше). Работал торговым служащим. В конце семидесятых жил на набережной Рапе, в восьмидесятых – на авеню Бретёй. В 1880 году устроился на государственную службу – в ведомство путей сообщения. Почти тридцать один год трудился на железной дороге, в должности уполномоченного по административному надзору – сначала в городе Живе (на границе с Бельгией, департамент Арденны), но очень быстро перевёлся в столицу, отвечал за узлы Париж-восток, Париж-Монпарнас. У Анри Летюрка и его супруги-ровесницы Мари-Луизы Лепорше родилось не менее трёх детей. Две дочери (Жоржетты-Мари-Жанны) умерли, не прожив и двух лет (1878-1879, 1881-1882). Младшая, Марта-Мари-Жоржетта Летюрк, прожила долгую жизнь (1886-1966), вышла замуж в 1911 году. В 1911 году Летюрк вышел в отставку с назначением пенсии в 1909 франков. В 1917 году его вдове была назначена пенсия в 636 франков. Дату смерти чиновника установить не удалось. Вот вроде и все результаты моего генеалогического расследования. Конечно, справедливым будет вопрос: почему я решила отождествить данного функционера среднего звена с известным писателем-приключенцем? Немного поясню. Фамилия Летюрк (именно в таком написании, Leturque) крайне редкая, весьма необычно и начертание имени – Henry (к слову сказать, в большинстве документов оно писалось обычно Henri, но в свидетельстве о рождении он именно Henry). Крайне невероятным было бы одновременное проживание в Париже двух разных Henry Летюрков 1846 года рождения, побывавших в Южной Америке! Ну и к тому же, профессиональное положение Летюрка (торгового служащего, железнодорожного надзирателя) нашло прямое отражение в его творчестве. Как известно, главным героем романа «Бандиты Кордильер» является гасконец Арсен Систероль, путешествующий по торговым делам, а Барбишон, герой «Беглеца с каторги» – железнодорожный служащий. Итак, дорогие друзья, давайте на следующей неделе поднимем тосты не только за прекрасных дам, но и за французского романиста-приключенца Анри Летюрка, которому 9 марта 2016 года исполняется 170 лет! …В Экренне главная улица носит имя славного уроженца коммуны, Луи Буссенара. У входа в мэрию высится бюст знаменитого писателя. А в соседнем Шамбоне никто и не подозревает, какого великого француза дала миру их благодатная земля! Меня так и подмывает написать мэру для принятия срочных мер!

Admin: Браво, уважаемая Фрикетта! Странно только, что эта информация была скрыта даже от французских исследователей? Это не потерянный роман, не выходивший при жизни писателя в книжном издании (коих масса была много у кого, вспомните Дюма), это целый автор, романист, написавший за всю жизнь не только единственно внушительно-сольный "Большой Мольн"! Французские исследователи, разводившие руками, что нет информации, а только догадки, вполне могли бы и проверить вот так же свои отечественные генеалогические сайты. Впрочем, возможно часть информации появилась в сети недавно. Как версия, кто написал "Драму в Андах" - отлично! Жаль что в био этого Летюрка нет главной пометки - homme de lettres (писатель), как в каталоге Лоренца. Немного странно, чтобы железнодорожный служащий, имевший не одну публикацию в не самом заштатном столичном журнале (да еще и переиздания в многотиражной популярной серии у Талландье), скрывал свою вторую профессию от семейных архивов. Куда он ездил в молодости - известно, а что делал параллельно с гос. службой ловко сокрыто. Прямо Шекспир. "Завещаю потомкам все свои кровати и подушки (гаечные ключи и фуражку с околышком), но не пьесы - какие еще пьесы?". Написание Henry/Henri гуляет время от времени на обложках романов Анри де Кока-сына (чьим отцом был небезызвестный в XIX веке Поль де Кок). Фамилия Эмара в некоторых французских энциклопедиях и старых библиографических справочниках варьируется как Aimard/Aymard. Это я к тому, что Анри Летюрк мог чуть и подправить написание своего имени и фамилии на обложке. Variantes de ce nom : LETURQUE | LETURCQ | LETURCK | LETURC | LETURQ | LE TURC | LE TURCQ Тогда поле поисков становится значительно шире. Бритва Оккама - вещь хорошая, но подогнать некоторые "полезные факты" можно под многие версии. Версии с Железной маской и всесторонне развитым сыном перчаточника до сих пор растут и множатся. За период 1864-1900 сайт genealogie.com выдает 365 Летюрков Recherche: Résultats pour Leturque - 365 Individus Фамилия Летюрк не очень распространенная во Франции, но с годами она множится http://www.genealogie.com/nom-de-famille/LETURQUE.html http://www.geopatronyme.com/nomcarte/LETURQUE Есть и современный Анри Летюрк http://www.iram-fr.org/iram-minicv.php?id_minicv=40 Но все это не отменяет пока и псевдонима. Повторюсь - версия с босеронским железнодорожником хороша! Обязательно напишите Шеврие. Французы из Центра народного романа наверняка смогут ее проверить и быть может поставят точку или выйдут на другую версию. Энтузиасты приключенческого романа - не спите! Берите пример с энергичных женщин. Стряхните пыль... со старых переплетов интересных Вам авторов!

Admin: Friquette пишет: Меня так и подмывает написать мэру для принятия срочных мер! Кстати, это мысль! Попробуйте! Или опять же, французам подскажите.

Friquette: Ну вот, так я и знала, что мне никто не поверит! Привычное дело. По сути, тут два способа "железобетонной поверки": найти правнуков данного товарища (чья дочь умерла в 1966 году в 20 округе Парижа) и спросить, не имеется ли в их семье книг такого-то автора. Думается, в семье сохранились предания о деде-писателе. Потому что сведения о поездке в Южную Америку я взяла вовсе не из мифических семейных архивов, а из архива французского консульства в Буэнос-Айресе. И второй путь: исследовать творчество писателя на предмет детальной сверки. К примеру, в книгах Буссенара морские просторы бороздят все те пароходы, на которых путешествовал он сам. Так что по идее и "Эстрамадюр" должен фигурировать в романах Летюрка. Ну и заодно выяснить, насколько хорошо Барбишон владеет железнодорожной тематикой. Увы, я не способна сделать ни то, ни другое. Я и так уже корю себя, что позволила себе отвлечься на стороннее дело, потребовавшее от меня целой недели напряжённого, но бесполезного труда.

Admin: Уважаемая Фрикетта, Вы сами ответили на вопрос, что нужно сделать, чтобы Ваша версия стала фактом или отпала. А верю-не верю это у Станиславского, когда забываешь или нет, что человек со сцены произносит чужие слова. Спасибо за поиски! Если Вам это всё самой не интересно - не смею даже уговаривать. Но помните, что благодаря Вам мэр Шамбона и Тьерри Шеврие могут потерять шанс пообщаться на культурологические темы. Всех читающих женщин с наступающим!



полная версия страницы