Форум » Авантюрные романы-фельетоны и серии выпусков + Обзор ПЛ разных стран » Немецкий роман-фельетон, или Кольпортаге-роман (продолжение)-2 » Ответить

Немецкий роман-фельетон, или Кольпортаге-роман (продолжение)-2

Gennady: Уже давно хочу рассказать то, что знаю о немецком романе-фельетоне. Иначе говоря, сенсационном романе или кольпортаге-романе. Кольпортаге-роман - книги которые продавались уличными разносчиками. Это явление, наблюдавшееся по всей Европе и естественно, Америке тоже. Однако немецкий роман-занимает особое место из-за колоссального объема - 3,000-4, 000 страниц, иногда и более, колоссального количества авторов и их умении выстраивать сюжет, состoящий из нескольких сотен подсюжетных линий, которые как пружины сворачиваются вместе, а затем с колоссальной скоростью- типичное голливудское кино-экшн, распрямляются. Как правило, именно о немецких авторах этих романов, мы знаем меньше, нежели об их французских, британских или американских коллегах. Архивы содержащие сведения о них, как правило, уничтожены- может быть, из-за германских войн и их последствий. Тексты тоже, опять-таки как правило не сохранились. И если все-таки и существуют кое-где, то, в основном, за счет переводов на русский, польский, французский, голландский языки. Даже на иврит- я сам держал в руках такой роман. Но об этом романе речь чуть позже. Завтра напишу фамилии и мена тех авторов, которые ( на мой взгляд) особенно достойны запоминания. А пока что окончу тем, что и Карл Май и Роберт Крафт - тоже относились к кольпортаге- авторам. Надеюсь, что эта тема не покажется нудной.

Ответов - 44, стр: 1 2 All

Admin: Дело не в том, кто что знает, а в уважении творчества вообще. Тем более если автор давно и серьезно состоялся. И здесь не площадка для плохого настроения. В правилах этот пункт курсивом. Из цитаты ясно, что Менделеев мог точно так же сказать и о Зевако (вполне схожий эпизод), тем более, что Менделеев был в восторге еще и от романов о Рокамболе, другого не жалуемого Вами автора. После обеда, для отдыха, Дмитрий Иванович любил читать или ему читали вслух романы с приключениями, особенно из жизни краснокожих индейцев, а также уголовные романы, из которых всех выше он ставил Рокамболя. "Терпеть не могу этих психологических анализов,-- говорил он. -- То ли дело, когда в Пампасах индейцы скальпы снимают с белых, следы отыскивают, стреляют без промаха... Интерес есть... Или Рокамболь... Думаешь, он убит... А он, глядишь, воскреснет, и опять новые приключения... Фантазия какая богатая"... Любил он также Жюля Верна, которого перечитывал много раз. Но, конечно, как человек пытливый и не узкий специалист-ученый, он читал и Шекспира, которого высоко ставил, и Шиллера, и Гете, и Гюго, и Байрона, и наших всех классиков, начиная с Жуковского и Пушкина. (Капустина-Губкина Н. Я. Семейная хроника в письмах матери, отца, брата, сестер, дяди Д. И. Менделеева. Воспоминания о Д. И. Менделееве. СПб., 1908 / Менделеев Д. И. Познание России. Заветные мысли. - М., "Эксмо", 2008) http://az.lib.ru/m/mendeleew_d_i/text_1908_iz_vosp-1.shtml PS. На форум заглядывают и иногда пишут люди из Болгарии, США, Германии, Украины, еще откуда-то были... Правила для всех. Если бы Вы толком не знали, как пишутся фамилии (это же не иероглифы) любимых Вами авторов, а то ведь читаете много, упоминаете русские переводы Франковского, смеетесь над "отсутствием качества" у другого автора, цитируя русский перевод, а в постах у Вас рядом гуляет дисгармония - то верно, то нет. Про другие опечатки в словах и отсутствие пробелов после точек и запятых иногда можно и промолчать, но когда явные небрежности видны, одна другой в спину дышат... К чему эта спешка? Перечитывайте, что сами написали и пользуйтесь доступным всем зарегистрированным форумчанам режимом "правка". Или пишите в ворде, проверяйте там по подчеркиваниям, а потом размещайте здесь для всех. Мы ведь не в Однокласниках болтаем о том, о сем с бутылочкой, да кофейком. Подумайте, если каждый так по-быстрому начнет о вечном эсэмэсить (улетело - не воротишь). Не сочтите за пафос. Доброй ночи!

nik: Прочел роман в выпусках "Нат Пинкертон и тайна лондонских доков" (Издатель В.В.Мамонов). Несмотря на изрядную долю наивноcти-ряд счастливых и трагических встреч и совпадений-великолепный образец жанра. Сюжет меняет направление в каждой главе. Мне понравилось. Любителям жанра, рекомендую.

1.66: Удалось раскрыть маленькую тайну, связанную с русским переводом романа Георга Эберса "Eine Frage" (1881). В ЭСБЕ указано, что этот перевод опубликован в Москве в 1881г. Но ни в РГБ, ни в РНБ такой книги не числится. Дело в том, что он был напечатан в одном журнале, поэтому и нет сведений о нем в каталогах библиотек. На днях получил текст этого романа, скорее повести, т.к. в нем всего шесть глав. В русской Википедии он включен в древнеегипетский цикл, но на самом деле сюжет романа к Египту никакого отношения не имеет. Действие происходит в античной Сициилии неподалеку от Сиракуз, где-то в 5-6 веках до н.э. Несмотря на маленький размер роман понравился, Эберс все таки есть мастер исторической литературы. Кстати, в русской Википедии есть еще один косяк, в списке исторических романов Эберса не упомянут небольшой роман, или большая повесть, если угодно, " Im blauen Hecht" (1895) действие которой происходит в Германии в начале 16-го века. Это произведение дважды публиковалось в русской периодике конца 19-го века под названиями "Гостиница "Голубой щуки" (причем указывалось, что перевод с рукописи (!) и "В Голубой щуке".


Этибар: Хотелось бы коснуться романа Георга Хилтля "Кардинал Ришелье" или по оригиналу "Красная эминенция" отдельно. Писатель Хилтль неоднозначен в своих романах. Чтобы знать, какой из его романов лучший, надо перечитать их все, а это невозможно. Отталкиваясь от предыдущих романов, опубликованных недавно у г-на Мамонова, можно с уверенностью сказать, что "Кардинал Ришелье" лучший роман из напечатанных на русском языке произведений Хитльля. (Хотя, признаюсь, такой роман можно было перевести заново) Невольно сравнить два романа о Ришелье – Хилтля и Дж. Пэна- Райнсфорда (Джемса) то и здесь немецкий писатель оказывается на голову выше. Хотя и указанный Джемс тоже неоднозначен в своей карьере. Если заглянуть на проект Гутенберга то количество загрузок его романов "Гугенот" и "Герцог де Гиз, или штаты в Блуа" уступают таковым его "Кардиналу Ришелье ", а уж его "Цыган " ( The Gypsy: A Tale), который мне понравился больше его "Ришелье ", вообще там обойден вниманием. Таких храбрых героев, как Франсуа Сен-Прейль достаточно в приключенческой литературе, но если взять к примеру мсье Дюма, который в "Графине де Монсоро " наделяет своего героя Бюсси д’Амбуаза исключительно положительными качествами, то Хилтль касается в своем герое и заведомо отрицательных его сторон, будь то его сладострастие ( в деле похищения дочери кардинала) или жизни кутилы, которую он вел, будучи назначен королем губернатором провинции. Хорошо запомнились такие эпизоды, как то отказ героя воспользоваться шансом побега из тюрьмы, дабы враги его не заподозрили в нем страха пред казнью, или надпись собственной кровью на стене камеры "Кардинал бедельник!", который скрыли от кардинала, но после смерти министра показывали всем, или обращение героя в зале к судьям "..да сохранит меня от вас Господь – общество палача мне приятнее вашего ", ну и прочие атрибуты романтической школы. Этот роман после прочтения я сразу поставил на одну полку рядом с опубликованным в изд-ве «Вече» «Осадой Монтобана» Жюля Ковена, тоже удивительной романической книгой, не уступающей по драматизму "Разбойникам " Шиллера.



полная версия страницы