Форум » Юмор » Джек Ритчи (Ричи) » Ответить

Джек Ритчи (Ричи)

Антон: Думаю этого мастера криминально-юмористического рассказа представлять не надо... Решил я сделать подборочку его рассказов. Однако не так просто оказалось разобраться в хаотическом переводческом творчестве. Отдельные рассказы имели до четырёх вариантов названия! Поэтому обращаюсь к уважаемым коллегам за помощью - найти недостающее. Продолжение - далее

Ответов - 110, стр: 1 2 3 All

Антон: Часть первая - найденные рассказы. Привожу название и первые строки для идентификации. Джек Ритчи Бомба №14 Молния бьет только раз — так мне говорил много лет назад продавец громоотводов. То, что со спичками нельзя играть — если мне не изменяет память, я слышал от матери, когда я был ребенком, и вскоре, играючи, чуть не спалил дотла очень приличный домик, в котором мы жили. Наш рассказ вносит свою лепту в эту кладезь человеческой мудрости: бомбы, бывает, дают потрясающий результат — и еще о них известно, что они разрушают устоявшиеся человеческие связи. Десять минут (Визит к мэру) Я вошел в вестибюль мэрии с коробкой, завернутой в бумагу, и быстрым шагом направился к лифту. Стоявший у двери полицейский пристально посмотрел на меня, но не окликнул. Возможно, его внимание привлекла моя живописная борода. И не подкопаешься (Веские аргументы) У человека была рыхлая и дряблая физиономия, на носу болтались очки без оправы, но пистолет он держал уверенно и целился точно. Узнав о причине его появления, я удивился собственному спокойствию. И сказал: — Обидно умирать в неведении. Кто нанял вас убить меня? Игра для дураков За час, проведенный за рулеткой, я выиграл три тысячи долларов. Последние тридцать минут компанию мне составляла симпатичная девушка с зелеными глазами. Мисс Пятьдесят Штатов Из-под двери моего номера торчал краешек конверта цвета лаванды. Я поднял его, вскрыл и увидел внутри листок бумаги с машинописным текстом: «Уважаемый господин Уокер, если завтра в финальном туре меня не изберут „Мисс Пятьдесят Штатов“, я вас убью. Даю вам в этом слово. Я не шучу. Жизнь моя кончится, так почему бы мне не прикончить и вас? Может, мне это даже понравится». Мне дорого ваше доверие Майк Ниланд не соглашался платить двести тысяч долларов. А раз так, то и получал Сэма Гордона назад... по кусочкам. В открытой картонке, что стояла на его рабочем столе, на катышке ваты покоился человеческий мизинец. Орел или решка (Со статистикой не поспоришь) (Очередь на убийство) (Гроссмейстеры) — Я гражданин и исправный налогоплательщик, — заявил я. — И требую, чтобы вы по окончании своей опустошительной деятельности все вернули в первоначальное состояние. Патовая ситуация (Неувязка) (Собственное мнение) (Дела злодейские, дела судейские…) — Не виновен, — упрямо сказал Генри Уатсон. План №19 — Надеюсь, ты понимаешь, — начальник тюрьмы Бринкер поморщился, — что только одиночкой дело не обойдется. На полгода ты лишаешься права посещать кино. Плата за постой (Незваные гости) Я не мог ничего предпринять, поэтому перемешал карты для нового пасьянса. Высокий, которого называли Хэнк, угрюмо уставился в окно, а Фред, мужчина мощного сложения, был занят тем, что пытался поймать местные новости по портативному радиоприемнику. Похищение Адам Карлсон услышал едва различимый вой собаки, а через пятнадцать секунд — гул летящего самолета. Шум двигателей быстро нарастал, самолет пролетел прямо над домом. Пробей чужой номер Внутри магазинчика бакалейной торговли никого не было, кроме его хозяина и меня. Я купил две пачки сигарет, — надорвал уголок одной из них и закурил. Сколько вам лет? (Предупреждение хамам) – Сколько вам лет? – спросил я. Он не спускал глаз с пистолета у меня в руке. Требуется убийца Молодая женщина в отделе объявлений прочитала текст, переписала его карандашом и неуверенно взглянула на меня. — Это нужно перепечатать точно так же?.. — Да. И я хотел бы заказать абонентский ящик для ответов. Вкус смерти (Ланч со смаком ) — Я считаю, что сосиски — одно из замечательнейших — изобретений человечества, — сказал Чендлер, — а сосиска в сэндвиче к тому же и удобна. Можно есть и при этом, скажем, читать, наблюдать за кем-то или же держать в свободной руке пистолет. Восьмой Я выжимал около восьмидесяти миль, но на прямой, ровной дороге казалось, что скорость вдвое меньше. Глаза рыжеволосого паренька, который слушал автомобильный радиоприемник, были блестящими и несколько диковатыми. Когда сводка новостей закончилась, он выключил звук. Задержанное письмо Ребята явно обознались. Они-то думали, что умыкнули Харли Пендлтона. Мы с ним и впрямь похожи, только он — владелец фирмы «Аэросани Пендлтона», а я — всего лишь его служащий. Дело было в понедельник, около полудня, когда мистер Пендлтон приоткрыл дверь своего кабинета, оглядел приемную и увидел, что в ней всего один человек — ваш покорный слуга. Злополучные 10 долларов Ревизор прищелкнул языком. — Вы знаете, мистер Вебстер, я этого так оставить не могу. У меня возникло ощущение тревоги. Добро пожаловать в тюрьму Для начала я прочел Джиму Турли обычную лекцию: если будете плохо себя вести, мы будем к вам плохо относиться, а если будете нам помогать, то очень скоро выйдете отсюда свободным человеком. Турли улыбался и смотрел в потолок. Начальник охраны Эд Поллард, который стоял рядом с моим столом, неожиданно рявкнул: — Перестань ухмыляться, когда с тобой говорит начальник тюрьмы! Милый, не убивай без разбору! Мы были женаты уже три месяца, когда я подумал, что с Генриеттой, пожалуй, пора кончать. У кого «Знатная Дама»? Бернис Леку придвинула большие цветные фотографии «Знатной дамы» к мольберту. — Какая у неё загадочная улыбка! — восхищённо заметила она. — Её вполне можно было бы назвать «Таинственной незнакомкой».

Антон: Часть вторая Текстов найти не удалось. Одни названия... "ПОДВИГ", 2003 № 3 Джек РИТЧИ «Разделяй и властвуй», рассказ Если на вас «наехали», - не стоит впадать в отчаяние. Возможно, желание отстоять свое приведет к победе. "Подвиг" 2004 № 2 Джек РИТЧИ "Где же Эмили?", рассказ Когда бесследно исчезает состоятельная леди, подозрение падает на ближних… Но тут раздается телефонный звонок с того света… Джек Ритчи Доверчивая душа You Can Trust Me рассказ, 1961 год; Перевод на русский: И. Зивьева Произведение входит в: — антологию «Из моря» (2001) Джек Ритчи Перевернутый мир Upside Down World Другие названия: Мир, перевернутый вверх рассказ, 1962 год; Переводы на русский: В. Акимов (Перевернутый мир) А. Зубков (Мир, перевернутый вверх дном) Произведение входит в: — антологию «Вкус к убийству» (1992) - сборник Погружение в ужас М.: Крим-Пресс, 1993 г. Джек Ритчи Горький привкус Kill the Taste рассказ, 1964 год; Перевод на русский: Г. Доновский, М. Савелова Произведение входит в: — антологию «Могильщик» (2002) -- Рука дьявола М.: Вече, 2002 г. Серия: Альфред Хичкок. Коллекция ужасов Джек Ричи. Спаситель (рассказ, перевод Г. Доновского, М. Савеловой), стр. 323 - 326 -- Могильщик М.: Вече, 2006 г. Серия: Коллекция ужасов Альфреда Хичкока Dжек Ритчи Как по нотам Captive Audience рассказ, 1964 год; Перевод на русский: Г. Доновский Аннотация: Эдди похитили. Освобождение стоит немало — двести тысяч. Благо у Эдди есть друг, который сможет достать деньги вовремя. Наконец, через неделю похищенный оказался на свободе. Почему бы не отметить это событие с другом-спасителем? И вдруг, приехав к другу, Эдди услышал неподалеку от его дома те же звуки, которые он слышал неделю назад... Произведение входит в: — антологию «Змея» (2001) антология Умри последним М.: Вече, 2001 г. Джек Ритчи Похититель- гурман рассказ Перевод на русский: В. Вебер Произведение входит в: — Журнал «Искатель» 2000'3» Джек Ричи - На почте Джек Ричи - Обмен любезностями

Admin: О, Джек Ритчи! Тоже нравятся его рассказы. Большой мастер остроумно-парадоксальных ситуаций. На мой взгляд, в чем-то он близок к трем великим мастерам рассказа - Джону Кольеру, Фредрику Брауну и Роберту Шекли. Кроме детективных есть у него рассказы и мистические и фантастические. Поскольку среди любимых авторов Ритчи были Чандлер и Джон Макдональд, то и сам не раз писал в остросюжетном стиле (напр. рассказ "Восьмой"). Свои хард-бойлды публиковал в 1950-х в таких известных журналах как "Мэнхант", "Смэшинг Детектив Сториз" и др. Основная часть его рассказов печаталась в журналах "Альфред Хичкок Мэгезин" и "Эллери Куин Мэгезин". Единственный роман - "Остров-тигр" был издан в 1987 году. Его рассказ "Зеленое сердце" был экранизирован в жанре романтической комедии под названием "Новый лист" (A New Leaf, 1971) в гл. ролях Уолтер Маттау и Элейн Мей (она же сценарист и режиссер).


Admin: Отлично, Антон! Хороший перечень рус. переводов. Чуть дополню. Антон пишет: Dжек Ритчи Как по нотам то же, что и Похищение. Джек Ричи. КАК ПО НОТАМ Где-то завыла собака, а через несколько секунд послышался шум самолета, прямо над головой. Десять минут (Визит к мэру) еще выходил под заглавием Джек РИТЧИ. НЕ ПОЗЖЕ ЧЕМ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ - Искатель. 1984. Выпуск №1 В руках у меня была шляпная коробка, тщательно завернутая в обычную коричневую оберточную бумагу. Я вошел в просторный вестибюль муниципалитета и поспешил к лифту. Несколько полицейских встречали посетителей пристальными взглядами. Мой сверток, по-видимому, вызвал у них повышенный интерес, однако никто не сделал попытки задержать меня. Вкус смерти (Ланч со смаком ) еще выходил под заглавием Джек Ритчи. ВКУС УБИЙСТВА - Искатель. 1997. Выпуск №06 Я глубоко убежден, колбаса — одно из величайших изобретений человечества, — сказал Генри Чандлер. — А если ее использовать для бутербродов, то это не только вкусно и питательно, но и очень практично. Без всяких неудобств можно есть и одновременно читать книгу, смотреть телевизор или держать пистолет. + Джек Ритчи. ВКУС К УБИЙСТВУ (Перевод Сергея Манукова) - По-моему, сосиска является одним из самых главных изобретений человечества,- сказал Генри Чандлер.- А в сэндвиче она не только питательна, но и практична. Экономит время. Можно есть и при этом читать, писать или... держать пистолет. Антон пишет: Джек Ритчи Горький привкус Kill the Taste рассказ, 1964 год; Перевод на русский: Г. Доновский, М. Савелова Произведение входит в: — антологию «Могильщик» (2002) -- Рука дьявола М.: Вече, 2002 г. Серия: Альфред Хичкок. Коллекция ужасов Джек Ричи. Спаситель (рассказ, перевод Г. Доновского, М. Савеловой), стр. 323 - 326 -- Могильщик М.: Вече, 2006 г. Серия: Коллекция ужасов Альфреда Хичкока Сборники, одинаковые по составу: -- Рука дьявола М.: Вече, 2002 г. Серия: Альфред Хичкок. Коллекция ужасов -- Могильщик М.: Вече, 2006 г. Серия: Коллекция ужасов Альфреда Хичкока Среди рассказов там и там только один принадлежит Джеку Ричи - "СПАСИТЕЛЬ" Автор входящего в эти же сборники рассказа "ГОРЬКИЙ ПРИВКУС" - Стив О’КОННЕЛЛ. Kill the Taste - это (вероятно) все тот же - ВКУС К УБИЙСТВУ. Джек РИЧИ. СПАСИТЕЛЬ — Значит, вы спасли человечество от полного исчезновения? — спросил профессор Лейтон. — Да, — сказал я. — Сам того не желая. Лейтон был скептик и зануда. — А это и есть ваша Машина Времени? На ней можно перемещаться в будущее? — Сама машина остается на месте, а объект, который находится внутри, перемещается во времени, когда я нажимаю эту кнопку.

Raven: Джек Ричи Перевернутый мир -Риган,ты слышишь меня? -Да,-ответил я Олбрайт покачал головой -Что бы ты делал,если бы тебе не приходилось зарабатывать на жизнь?

Raven: Журнал смена Дек Ричи Когда не стало Эмили зазвонил телефон и я снял трубку. -Алло. -здравствуй дорогой,это Эмили

Raven: Джек Ричи Сколько вам лет= Памятка грубиянам(выходил в журнале Сельская молодежь) Орел и решка=Шахматисты

Антон: Ух, спасибо! А в электронном виде Эмили и Перевёрнутого мира у Вас нет?

RAVEN: к сожалению перевернутого мира вообще в электронном виде не видел ни разу. smena-online.ru/archive/2005 по этой ссылке можно найти журнал Смена№ 10/2005 в котором опубликован "когда не стало эмили" и скачать pdf а по этой http://smena-online.ru/archive/2004/1674 смена 4/2004 в нём есть рассказ Ричи радикальный способ А если вы найдете и выложите здесь для сравнения фрагменты "похититель-гурман" "как это делается" и "разделяй и властвуй буду очень признателен

Антон: Ура! Смену скачал, спасибо! Остальные попробую поискать во время следующего похода в РГБ.

RAVEN: Полезная информация: Рассказ Д.Ричи "КАК ЭТО ДЕЛАЕТСЯ" был опубликован в журнале Искатель 1997 №8

nbl: Когда не стало Эмили

nbl: Рассказ "Радикальный способ " — это "Требуется убийца" в другом переводе.

Антон: Спасибо!

nbl: Admin пишет: Антон пишет: цитата: Джек Ритчи Горький привкус Kill the Taste рассказ, 1964 год; Перевод на русский: Г. Доновский, М. Савелова Произведение входит в: — антологию «Могильщик» (2002) -- Рука дьявола М.: Вече, 2002 г. Серия: Альфред Хичкок. Коллекция ужасов Джек Ричи. Спаситель (рассказ, перевод Г. Доновского, М. Савеловой), стр. 323 - 326 -- Могильщик М.: Вече, 2006 г. Серия: Коллекция ужасов Альфреда Хичкока Сборники, одинаковые по составу: -- Рука дьявола М.: Вече, 2002 г. Серия: Альфред Хичкок. Коллекция ужасов -- Могильщик М.: Вече, 2006 г. Серия: Коллекция ужасов Альфреда Хичкока Среди рассказов там и там только один принадлежит Джеку Ричи - "СПАСИТЕЛЬ" Автор входящего в эти же сборники рассказа "ГОРЬКИЙ ПРИВКУС" - Стив О’КОННЕЛЛ. Kill the Taste - это (вероятно) все тот же - ВКУС К УБИЙСТВУ. Стив О’КОННЕЛЛ — это псевдоним Джека Ритчи ПРУФ Kill the Taste (as by Steve O'Connell)

Антон: nbl пишет: Стив О’КОННЕЛЛ — это псевдоним Джека Ритчи Блин! Точно! Стив О'Коннелл Горький привкус Нора Меррик отмерила из бутылки три чайные ложки коричневой жидкости в стакан с водой и размешала. Оценив на глаз результат, добавила столовую ложку концентрата лимонного сока и понесла стакан в спальню. Муж полулежал на кровати, подложив под спину две большие подушки, и листал журнал. — Твое лекарство, Гарольд. Стив О'Коннелл Последний Как обычно, наша встреча проходила в одном из кабинетов ресторана «Блутов» на Шестой улице. — Кто-то из нас троих убивает остальных членов клуба! — убежденно заявил Альберт Флориан. «Ты прав, — подумал я. — Интересно только: кто из вас, помимо меня?» Стив О'Коннел Собирательный образ Перевел с англ. А. Шаров Сержант Уолтерс оглядел слушателей полицейской академии. - Насколько известно, мы ни разу не видели его. Тем не менее, мы полагаем, что знаем, как выглядит этот взрывник и какой он человек. Сержант улыбнулся. - Остается самая малость: разыскать его. - Он повернулся к доске и нацарапал мелом какую-то цифирь. - На сегодняшний день взорвано четыре бомбы, погибли три человека, шестеро получили тяжелые увечья, двадцать три отделались царапинами. - Сержант снова окинул взором сидевших перед ним курсантов.

Admin: nbl & Антон, молодцы! Классное уточнение и находки. На вики про псевдонимы Ритчи молчок. http://en.wikipedia.org/wiki/Jack_Ritchie Может что-то на русском еще и под его псевдонимами Стив Харбор (Steve Harbor) и Стив О'Доннелл (Steve O'Donnell) выходило... Неплохой сайт псевдонимов здесь http://www.trussel.com/books/pseud_r.htm Библио русских публикации Ритчи http://bibliograph.ru/Biblio/R/Ritchie/RITCHIE.htm

nbl: Admin пишет: Библио русских публикации Ритчи http://bibliograph.ru/Biblio/R/Ritchie/RITCHIE.htm Хлипковатая библиография... На закуску: Радикальный способ

Admin: Ну почему же хлипковатая, есть и никому здесь неведомые названия и инфа о редчайших публикациях (ВОЗВРАЩЕНИЕ, КАПКАН, С ГАРАНТИЕЙ НА ВСЕ СТО, итд.), такое на дороге не валяется, это собирать надо. Библио, понятное дело, в процессе развития, а основной упор на этом сайте делается на фантастику. Хорошо, что этим вообще занимаются!

nbl: Кстати, вот ссылка на самодельный сборник рассказов из журнала "Совершенно секретно". Там есть что почитать Коллекция детективных рассказов, опубликованных в газете «Совершенно СЕКРЕТНО» с декабря 1997 года по июль 2012 года.

Антон: Библиография, конечно, не полная, но хороша по журнальным-газетным публикациям. Придётся идти в библиотеку. А "Совсекретно" молодцы, конечно. Наблюдается кучка рассказов, выходивших в советское время, но в других переводах. Интересно - это они один и тот же сборник терзали? Ну, типа завалялся в БИЛе сборник Зебестсториофдетективелитературе, и с него и печатали то ЧиЗ, то ВС, то И, а тут уж и СС. Однако ещё рассказик у них нашёлся! Стив О'Коннел БОМБИСТЫ (он же - СОБИРАТЕЛЬНЫЙ ОБРАЗ) Совершенно СЕКРЕТНО № 9/160 от 09/2002 Перевод с английского: Андрей Шаров Сержант Уолтерс оглядел слушателей полицейской академии. — Насколько известно, мы ни разу не видели его. Тем не менее мы полагаем, что знаем, как выглядит этот взрывник и какой он человек. — Сержант улыбнулся. — Остается самая малость: разыскать его. — Он повернулся к доске и нацарапал мелом какую-то цифирь. — На сегодняшний день взорваны четыре бомбы, погибли три человека, шестеро получили тяжелые увечья, двадцать три отделались царапинами. — Сержант снова окинул взором сидевших перед ним курсантов. — Вам нередко доводится слышать присловья типа «внешность обманчива» или «не суди о книге по обложке», и все же научная криминалистика доказала: преступники того или иного «профиля» зачастую поразительно схожи между собой. Они одинаково думают и даже почти одинаково выглядят. — Сержант Уолтерс сверился с настенными часами. Было три минуты девятого утра. — Мы знаем, например, что люди, подделывающие чеки на мелкие суммы, обычно жаждут попасться и вернуться на нары. В тюрьме они находят общество, более близкое им по духу, чем на воле.

RAVEN: В СС печатают переводы Сергея Манукова считаю его одним из лучших переводчиков с английского. Перечитать стоит ро любому.Давно уже скачал себе этот торрент на книгу

RAVEN: Антон пишет: Стив О'Коннел БОМБИСТЫ Бомбисты=собирательный образ

Антон: да-да. только что сам заметил А в СС и Шарова переводы печатают. Те же Бомбисты.

Боб Сен-Клер: RAVEN пишет: В СС печатают переводы Сергея Манукова считаю его одним из лучших переводчиков с английского. Не все переводы у него удачные. Сравните: Дороти Сэйерс ВЕЩИЙ СОН Совершенно СЕКРЕТНО № 2/249 от 02/2010 Перевод с английского: Сергей Мануков — Придете в следующую среду? — спросил мистер Меллилоу. — Конечно, приду, — кивнул мистер Крич. — Рад, что вы не обиделись, Меллилоу. Значит, в следующую среду, как всегда. Если только не… — его широкое лицо на мгновение омрачилось, словно он вспомнил что-то неприятное. — Ко мне может прийти один человек. Если до девяти меня не будет, можете не ждать. Тогда встретимся в четверг. Мистер Меллилоу выпустил своего гостя через стеклянную дверь. Крич миновал лужайку и вышел через калитку. Стояла ясная октябрьская ночь. В небе повисла горбатая луна. Меллилоу надел галоши и вышел из дома. Через несколько минут он уже стоял, облокотившись на забор, ограждавший его маленький участок, и смотрел на долину, по которой протекала бурная речка. Примерно в миле от дома, на широком пологом склоне, стояла каменная башня Фолли. Казалось, ничто никогда не сможет нарушить этого удивительного уединения. Однако мистера Меллилоу не обманывала эта идиллия. Дороти Л. Сейерс ШАГАЮЩИЙ КАПРИЗ (Striding Folly) История с участием лорда Питера Уимзи (пер. Н.Л. Баженов) — Мне, как обычно, ждать вас в следующую среду на игру? — спросил мистер Меллилоу. — Конечно, конечно, — ответил мистер Крич. — Очень рад, что между нами никакой неприязни, Меллилоу. В следующую среду, как обычно. Если… — его тяжелое лицо на мгновение потемнело, как будто от какой-то неприятной мысли. — Ко мне может приехать один человек. Если меня не будет в девять, не ждите. В таком случае я приду в четверг. Мистер Меллилоу вывел гостя через французское окно и смотрел, как тот пересёк лужайку к воротам, ведущим к территории Холла. Была ясная октябрьская ночь с почти полной луной, плывущей по небу. Мистер Меллилоу надел галоши (так как он заботился о здоровье, а трава была влажной), и сам пошёл мимо солнечных часов, пруда для разведения рыбы и через сад в низине, пока не упёрся в изгородь, которая отделяла его крошечную, но безраздельную собственность с южной стороны. Он положил руки на ограду и пристально посмотрел через небольшую долину на текущую реку и широкий склон с другой стороны, вершина которого, на расстоянии мили, была увенчана нелепой каменной башней, известной как Каприз.[1] Долина, склон и башня, — всё относилось к Страйдинг-Холлу. Они покоились, мирные и прекрасные в лунном свете, как если бы ничто и никогда не могло нарушить их фантастического одиночества. Но мистер Меллилоу знал, что это не так. -------------------- [1] Folly — каприз (англ.), но также и безумие, Striding Folly — Шагающий Каприз.

Боб Сен-Клер: Сравнил с оригиналом, там gibbous moon. Т.е. луна была именно горбатая (месяц), а не полная. Если перевод Манукова для газеты изрядно подсократили, тогда он не виноват. Вывод: газетные и журнальные публикации могут угробить и автора и переводчика.

RAVEN: Стив О"Коннел Составьте портрет мужчины напечатан в журнале ПОДВИГ 2003 № 8

RAVEN: Боб Сен-Клер пишет: согласен, сам сокращенные варианты читал даже отечественных авторов в журналах,бывает,очень интересные фразы вырезают.

Антон: RAVEN пишет: Стив О"Коннел Составьте портрет мужчины напечатан в журнале ПОДВИГ 2003 № 8 Подозреваю, что "Бомбисты" (Собирательный образ). Проверю.

nbl: В общем, так. Собрал я в одну табличку все сведения по рассказам Джека Ритчи на русском языке, до которых смог дотянуться. Предлагаю всем ознакомиться и выкатить здесь дополнения, неточности и исправления. Рассказы, для которых я не нашел соответствующих оригинальных названий, идут в списке первыми. Следом аналогично рассказы под именем Стив О'Коннел. Библиография Джека Ритчи на русском языке

Антон: _01 Собственное мнение Welcome to My Prison Добро пожаловать в тюрьму Это из "Человека и закона". Попробую сегодня до РГБ добраться. Позаказываю книги и журналы.

RAVEN: http://fantlab.ru/work202490 ссылка на журнал искатель в котором опубликован Мисс пятьдесят штатов

RAVEN: покопался в домашней библиотеке библиотеке,нашел книгу серия Детектив.Приключения.Интрига(Д.П.И.) Архангельск 1990 (изд.ДПИ) сборник американских детективных рассказов под назв. ИЗ-ЗА ДЕНЕГ среди состава 1 Дж.Ритчи Блеф Поскольку ничего лучшего не оставалось делать,я перемешал карты прежде чем попытался сделать новый расклад 2 Дж.Ритчи перст судьбы Мы терпеливо выслушивали Джеймса Уотсона,огласившего завещание.Положив текст документа перед собой на стол,он сказал: -Ваш дядя очень любил этот дом и его окрестности

nbl: RAVEN пишет: покопался в домашней библиотеке библиотеке,нашел книгу А Вы не могли бы отсканировать эти рассказы и прислать мне? Я бы их в текст перегнал.

RAVEN: к сожалению сканера нет.

Антон: Ну на телефон хотя бы... БЛЕФ - это, видимо "Плата за постой (Незваные гости)" Забавно. Взглянул каталог РГБ. В серии ДПИ рассказ Уэстлейка "Из-за денег" вошёл в книгу "Верное дельце".

RAVEN: да блеф-это плата за постой

nbl: Прошерстил еще раз внимательнее ФантЛаб и обновил файл: СКАЧАТЬ Ver 2

RAVEN: Не,в той книге которая у меня " Из-за денег" рассказ Эда Перри

RAVEN: http://books.favoritmarket.com/47000.htm нашел ссылку

Антон: Сделал заказ в РГБ. Журнала "Супер триллер" не обнаружилось. Как и книги "Из-за денег". Увы. И забыл посмотреть "Вокруг света" Киевский - загадочное издание. Остальные книги/журналы заказаны. Надеюсь их завтра увидеть.

Антон: Итоги культпохода. 1. "В глуши" - это "Незванные гости" и т.д. 2. "Зыбкое доказательство" - "Веские аргументы" и т.д. в переводе С.Шпака. 3. "Препятствие" - это "Собственное мнение" и т.д. в переводе В.Теплоухова. 4. "Доверчивая душа" - это "Милый, не убивай без разбору" в переводе И.Зивьева. 5. "Составьте портрет мужчины" - это "Собирательный образ" в переводе Ст. Никоненко. 6. "Горький привкус" из "Могильщика" - это он и есть. 7. "Как это делается" - это "Игра для дураков" в переводе В.Вебера. новые рассказы: 1. 22 цента в день 2. Мир, перевёрнутый вверх дном 3. Похититель-гурман 4. Разделяй и властвуй скопированы. Скоро отсканирую и вышлю уважаемому коллеге nbl. остались недоступными: "Возвращение" "Капкан" "Саквояж с долларами" "С гарантией на все сто" "Перст судьбы"

nbl: Получается, что один и тот же рассказ "Shatter Proof" печатался два раза в Искателе в разных переводах: 2. "Зыбкое доказательство" - "Веские аргументы" и т.д. в переводе С.Шпака. Shatter Proof Зыбкое доказательство С. Шпак Журнал "Искатель", 1995, выпуск 6 Shatter Proof И не подкопаешься Хелена Вернер, Андрей Шаров Журнал ""Искатель"", 2001, выпуск 5" Обновил библиографию: "Джек Ритчи v03.xlsx"

nbl: Антон пишет: новые рассказы: 1. 22 цента в день 2. Мир, перевёрнутый вверх дном 3. Похититель-гурман 4. Разделяй и властвуй скопированы. Скоро отсканирую и вышлю уважаемому коллеге nbl. Спасибо Антону. Все четыре рассказа обработаны в формат fb2 и выложены на обменник: СКАЧАТЬ В архиве четыре файла: [pre2] Двадцать два цента в день.fb2 Мир перевернутый вверх дном.fb2 Похититель-гурман.fb2 Разделяй и властвуй.fb2[/pre2] И еще нашел, что оригинальное название "Hung Jury" соответствует вот этим переводам: [pre2] Дела злодейские, дела судейские… Неувязка Патовая ситуация Препятствие Собственное мнение[/pre2]

Александр: Всем привет) это Raven Спасибо за рассказы особенно за похитиль-гурман и разделяй и властвуй, очень нужны были

Антон: На здоровье! А мы таки ждём от Вас рассказик. Сфоткайте на телефон!

Александр: к сожалению телефон без камеры

Burke: Антон и nbl, огромное спасибо за рассказы "Двадцать два цента в день", "Похититель-гурман" и "Разделяй и властвуй". Раньше они мне не попадались. К сожалению, скачанный файл "Джек Ритчи v03.xlsx" у меня не открывается ни на одном компе, поэтому могу где-то повториться. Антон пишет: Мне дорого ваше доверие Майк Ниланд не соглашался платить двести тысяч долларов. А раз так, то и получал Сэма Гордона назад... по кусочкам. В открытой картонке, что стояла на его рабочем столе, на катышке ваты покоился человеческий мизинец. Джек Ритчи Доверчивая душа You Can Trust Me рассказ, 1961 год; Перевод на русский: И. Зивьева Произведение входит в: — антологию «Из моря» (2001) 4. "Доверчивая душа" - это "Милый, не убивай без разбору" в переводе И.Зивьева. Рассказ "Мне дорого ваше доверие" - в оригинале "You Can Trust Me". А вот "Милый, не убивай без разбору" - это совсем другой рассказ. Admin пишет: Kill the Taste - это (вероятно) все тот же - ВКУС К УБИЙСТВУ Это разные рассказы. На русский еще переводились: 1.Дорожный разговор (журнал "Крестьянка", 1994, №8). Легко найти и скачать. Есть подозрение, что это «The Wiley Husbands» (1958), но доказательств у меня нет. 2.Золотой гусь (1982). Не могу вспомнить, в каком журнале его читал. 3.Ученье - свет (Завязал). Опубликован в местной газете ("Ученье-свет"), и в украинском спецвыпуске газеты "Совершенно секретно" - 2011, №10 ("Завязал"). Обе версии у меня есть, попробую в конце декабря отсканировать. Начало такое: "Шериф Тейт представился, а потом извинился: - Простите, что потревожил в такую рань, мистер Уоткинс, но нам нужен юрист". Рассказ "Саквояж с долларами" у меня есть, тоже могу отсканировать. И еще, никто не поможет определиться с оригинальными названиями рассказов?- 1)Плата за постой» («Незваные гости», «Нежданные гости», «Блеф», «В глуши») 2)Саквояж с долларами 3)Ученье – свет ("Завязал") 4)Спаситель 5)Мисс Пятьдесят штатов 6)Дорожный разговор 7)Милый, не убивай без разбору

Антон: Спасибо за новинки, Burke! Насчёт "Доверчивой души" - данные были из библиографии. Видимо, составитель промахнулся. Я сличал тексты - это действительно "Милый, не убивай без разбору". И! Крестьянка - здесь: http://mirknig.com/jurnaly/razvlekatelnye/1181430143-krestyanka-8-1994.html Хм. На форуме Альдебарана, в игре про цвета в названиях, обнаружил запись - Джек Ритчи "Зелёный билет". Любопытно.

Admin: Антон пишет: Джек Ритчи "Зелёный билет". Возможно, имелся ввиду рассказ "Зеленое сердце" / The Green Heart (1963), он же "Новый лист" / A New Leaf and Other Stories (Dell, 1971). Фильм, кстати, недавно посмотрел - так себе, растянуто, оригинал наверняка лучше воспринимается. Рассказ не попадался. Как вариант, могли перевести так и название рассказа "Зелененькая книжечка" / The Little Green Book (1966).

Burke: nbl пишет: И еще нашел, что оригинальное название "Hung Jury" соответствует вот этим переводам: Дела злодейские, дела судейские… Неувязка Патовая ситуация Препятствие Собственное мнение Тоже так думал, учитывая, что название идеально подходит, но оказалось, что это не так. Это разные рассказы с разными персонажами. В рассказе "Hung Jury" действует сержант Генри Тернбакл. И еще выяснилось, что «Мисс Пятьдесят штатов» в оригинале - "Beauty Is as Beauty Does" (1977).

nbl: Выкладываю еще два рассказа в формате fb2: Richi.rar В архиве два файла: [pre2] "Дорожный разговор.fb2" "Милый не убивай без разбору.fb2"[/pre2] Добавил все вновь появившиеся сведения в свою библиографию: Джек Ритчи v04.xls.rar Надеюсь в этом формате всем удастся открыть файл.

Burke: «Очередь на убийство», «Обмен любезностями», «Гроссмейстеры», «Обмен услугами», «Орел или решка», «Со статистикой не поспоришь», «Шахматисты» - в оригинале «Отсутствие Эмили» (The Absence of Emily) (рассказ, получивший премию «Эдгар» и несколько раз экранизированный) «Игра для дураков», «Как это делается» - в оригинале «Way to Do It» «Задержанное письмо» - в оригинале «Delayed Mail» Также рассказ издавался под названием «Ошибка в индексе» (перевод: Виктор Вебер) «Злополучные 10 долларов» - The Enormous $10 «У кого «Знатная Дама»?» - Who's Got the Lady? «Разделяй и властвуй» - Divide and Conquer «Похититель- гурман» - The Gourmet Kidnaper «Возвращение» - What Frightened You, Fred? Этот же рассказ издавался под названием «Так хочет Тони Вандо» (журнал «Вокруг Света», №5 (2692), 1998) http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/761/ «Золотой гусь» - The Golden Goose «Бомбисты», «Собирательный образ», «Составьте портрет мужчины» - Put Together a Man «Последний получит всё», «Последний» - 9 From 12 Leaves 3 Рассказ «Ученье – свет» опубликован в украинской региональной газете «Город» (1992, №14), найти нереально. "С гарантией на все сто" – это рассказ «Добро пожаловать в тюрьму» И новое дополнение: рассказ «Машина преступлений» (The Crime Machine) напечатан: Детективы СМ / Под ред. А. Шевелева. - М. : Издат. компания "Подвиг". - (Приложение к журналу "Сельская молодежь"). № 7. - 2000. - 285 с.

Александр: в журнале вокруг света август 1998 рассказ Джека Ричи арестованное письмо выходил так же под названием задержанное письмо http://www.vokrugsveta.ru/vs/article/824/

nbl: Burke пишет: «Очередь на убийство», «Обмен любезностями», «Гроссмейстеры», «Обмен услугами», «Орел или решка», «Со статистикой не поспоришь», «Шахматисты» - в оригинале «Отсутствие Эмили» (The Absence of Emily) А оригинальное название рассказа "Где же Эмили?", он же "Когда не стало Эмили", какое?

Burke: nbl пишет: А оригинальное название рассказа "Где же Эмили?", он же "Когда не стало Эмили", какое? The Absence of Emily. Здесь перевели почти правильно.

nbl: Вот ничего не понял. Рассказы разные, а название одинаковое?

nbl: Кстати, обновление библиографии: "Джек Ритчи v05.xls.rar" Непонятки только с этой Эмили.

Антон: Вы что-то путаете. Совершенно разные рассказы. Джек Ритчи Когда не стало Эмили «Журнал "Смена", 2005, № 10»: ООО "Издательский дом журнала "Смена"; Москва; 2005 Зазвонил телефон, и я снял трубку. — Алло? — Здравствуй, дорогой, это Эмили. Я замялся. — Что еще за Эмили? Моя собеседница негромко рассмеялась. — Очнись, милый. Эмили — твоя жена. — Извините, должно быть, вы ошиблись номером. — Я повесил трубку, не сразу попав на рычаг. Миллисент, двоюродная сестра Эмили, пристально посмотрела на меня. — Альберт, вы побелели, как простыня! — Я украдкой взглянул на себя в зеркало, а Миллисент добавила: — Конечно, я выражаюсь фигурально, и на самом деле вы другого цвета. Но мне кажется, вы чего-то испугались. Даже сказала бы, что пережили потрясение. Ритчи Джек Со статистикой не поспоришь — В конце концов, я гражданин этой страны и плачу налоги! — прорычал я. — Я требую, чтобы вы восстановили все в прежнем виде! — Не волнуйтесь, мистер Уоррен, — с усмешкой кивнул сержант Литтлер. — Восстановим. Независимо от того, найдем мы что-нибудь или нет. Под словом «что-нибудь» он подразумевал труп моей жены, который полиция искала уже два часа. — Тяжко вам придется! — буркнул я. — Вы только гляньте, во что вы превратили мой уча-сток! Ваши люди перерыли весь сад! И газон перед домом! А теперь ещё и отбойный молоток в подвал потащили! Однако Литтлер, с комфортом расположившийся у меня на кухне, лишь снисходительно хмыкнул и сказал: — Территория Соединенных Штатов составляет три миллиона двадцать шесть тысяч семь-сот восемьдесят девять квадратных миль.

Александр: Если мне не изменяет память, рассказ Шахматисты я читал то ли в журнале Огонек,то ли в каком то приложении к нему,там был небольшой сборник криминальных рассказов. Очень хочу найти его. Если кто-нибудь знает где его можно найти скиньте пожалуйста ссылку

Александр: p.s. а может быть в ВС

Антон: Выбирайте: http://lib.rus.ec/b/106305/read http://lib.rus.ec/b/405400/read http://lib.rus.ec/b/387125/read#t32

Александр: Спасибо,но это не то к сожалению, Вокруг света скорей всего там было несколько маленьких страниц на газетной бумаге раньше такие вырезали из журнала и можно было книжку прошить

nbl: На форуме Альдебарана встретил: Джек Ритчи "Похищенный президент". Это, возможно, "Как по нотам" ("Похищение")?

nbl: А вот еще ссылка: Ритчи Джек - Перевёрнутый мир (радиоспект.)

Александр: "Где же Эмили?", р [The Absence of Emily, (ss) 1982] детектив это скопировано с библиографии

Burke: Антон пишет: Вы что-то путаете. Совершенно разные рассказы. Действительно, ошибся. Но это не удивительно, объясню почему. Рассказ "Где же Эмили?" соответвует названию "The Absence of Emily". Я нашел оригинал и сверил. Именно этот рассказ получил премию "Эдгар" и дважды был экранизирован. А вот рассказ "Со статистикой не поспоришь" ("Орел или решка" и другие переводы) теперь требует поиска оригинального названия. Странность заключается в том, что главного героя здесь тоже зовут Альберт, а его жену - Эмили. И сюжет как бы продолжает линию, начатую в рассказе "Где же Эмили?".

nbl: Ну, на счет продолжения сюжета я бы поспорил. В первом рассказе Эмили и так была не толстой, а еще сбросила 17 кг, да и Альберт не собирался ее "ликвидировать". Скорее, они были любящими супругами. А вот во втором: "Что Вильма, что моя Эмили — никакой разницы. Обе — жирные тетки с темпераментом амазонок и куриными мозгами." Хотя поначалу: "Скромная, даже застенчивая, она совершенно не умела одеваться, не могла связать и двух слов, а её интеллектуальные запросы ограничивались чтением женских журналов, да и то лишь от случая к случаю." Но эта перемена произошла всего за полгода, а ведь надо было еще в оздоровительный лагерь сгонять… Кстати, профессия Альберта в одном случае управляющий, в другом — бухгалтер. В общем, у меня не складывается продолжение.

Антон: nbl пишет: На форуме Альдебарана встретил: Джек Ритчи "Похищенный президент". Вы эти загадочные тоже в список добавьте. "На почте", "Зелёный лист" и прочее... А вдруг найдётся?

nbl: Так есть же уже…

Антон: Не всё. "Похищенного президента" нету, зато "Обмен любезностями" почему-то числится неизвестным.

nbl: Благодаря уважаемому Burke имеем еще два рассказа Richi.rar: [pre2] Завязал.fb2 Саквояж с долларами.fb2[/pre2] Обновление в библиографии: Джек Ритчи v06.xls.rar

Александр: Джек Ритчи v06.xls.rar это всех на страницу с рассказами отсылает или только меня?:)

Антон: Отсылает на привиденческий файлообменник. Нормально скачалось.

nbl: Поправил ссылки. Перекачайте у кого что не получалось.

Александр: Дак я через эту ссылку вышел на рассказы,а хотелось бы обновление посмотреть.

nbl: Библиография. Ver. 6

Александр: Все,спасибо скачал))) Наконец-то полностью разобрался со всеми прочитанными мной рассказами Ричи Раньше путался, мне всегда казалось что со статистикой не поспоришь и и не подкопаешься одно и тоже.

Александр: Куда наши переводчики смотрят? У Джека Ричи более 300 рассказов,а перевели около 30, некоторые по 5 раз.

nbl: Рассказ "Спаситель". Спасибо Админу.

Burke: Здесь свежий рассказ "Перевертыш": http://www.sovsekretno.ru/magazines/article/3328 К сожалению, это "Перевернутый мир".

nbl: Burke пишет: Здесь свежий рассказ "Перевертыш": http://www.sovsekretno.ru/magazines/article/3328 К сожалению, это "Перевернутый мир". Перевертыш

nbl: Очередное пополнение рассказов Джека Ритчи. И огромная благодарность за это Александру. Перст судьбы.fb2.rar Поздравляю всех с Новым Годом! И желаю всем отличных книг.

Burke: Некоторые уточнения насчет оригинальных названий: «Плата за постой», «Незваные гости», «Нежданные гости», «Блеф», «В глуши» - это всё "Hospitality Most Serene". «Орел или решка», «Со статистикой не поспоришь», «Очередь на убийство», «Гроссмейстеры», «Шахматисты», «Обмен любезностями» - это всё "Remains to Be Seen". «Милый, не убивай без разбору» - это "The Green Heart" (другое название – "A New Leaf"). Единственный расказ, по которому снят полнометражный фильм «Новый лист» (A New Leaf, 1971). И насчет еще двух рассказов я не уверен, просто версии, которые требуют проверки: "Неувязка", «Патовая ситуация», «Собственное мнение», «Дела злодейские, дела судейские», «Препятствие» - это скорее всего "Holdout", другое название – "Odd Man Out". «Завязал» - "Such Things Happen at Night" (другое название – "Price of Failure").

RAVEN: В библиотеке взял почитать книгу(антологию) Из копилки детектива том 6 часть А в ней опубликован рассказ Ричи Саквояж с долларами реоепечатан с газеты НЕделя №19\1970 перевод анонимный

Антон: Ага. Это хорошо. Попробуем книжку найти. Выходные данные подробнее можно?

Admin: Из копилки детектива. Антология мирового детектива. В 6-ти томах (12-ти книгах). М. Юридическая литература - Инициатор 1991-1992г.. В двух нижеследующих линках Ритчи числится в Томе 6, часть Б. Б/м опечатка? http://www.booka.su/?product=1808 http://www.avito.ru/moskva/knigi_i_zhurnaly/antologiya_mirovogo_detektiva._v_6-ti_tomah_12_kn_124572955

Admin: В помощь библиографам. Содержание сборников "Из копилки детектива" с некоторыми уточнениями в новой теме » Детектив - списки книжных серий В приведенных чуть выше линках в томе 5 ("Б") не указан рассказ Оскара Шисгала. Афера с алмазами. Будет желание "раскрыть" другие редкие сборники или серии - подключайтесь.

RAVEN: Ага,в томе Б,это я чего-то опечатался)

nbl: На Либрусеке обновился рассказ Сколько вам лет? (добавлен пропущенный кусок текста; мелкие исправления)

Заинтересованный: Все ссылки в теме умерли. Можете перезалить книги ещё раз? Особенно интересует "Зыбкое доказательство", я уже давно ищу именно этот перевод.

nbl: "Зыбкое доказательство" еще не найдено. Но есть под другими названиями. Вообще, все рассказы есть на Флибусте и Либрусеке.

Антон: Итак, приступаю к работе над электрической книгой Джека Ритчи. А пока - текущая библиография. Всё, что знал - включил. Пробелы таки есть. 1. # 8, 1958 1991 – Восьмой – сб. «Убийства, в которые я влюблён…: Маленькие детективы большой Америки рекомендует Алфред Хичкок», М.: СКС, ISBN: 5-86092-001-6, 500 000 экз., т/о, 320 с. – с. 312-315, перевод О. Виноградовой, Я. Виноградова. 2001 – Номер восьмой – ж. «Искатель», № 5, 20 000 экз., 160 с. – с. 11–16, перевод Х. Вернер, А. Шарова, иллюстрации А. Шахгелдяна. 2006 – № 8 – сб. «Уже мёртвый», М.: Вече (Коллекция ужасов Альфреда Хичкока), ISBN: 5-9533-1351-9, 5 000 экз., т/о, 352 с – перевод С. Трофимова. 2. 9 From 12 Leaves 3, 1960 1999 – Стив О'Коннелл. Последний – г. «Совершенно секретно», № 12 (128). 2005 – Стив О'Коннелл. Последний получит всё – ж. «Супер Триллер», № 24 (75), август, 81 000 экз., 64 с. – с. 57-62. 3. Absence of Emily, The, 1982 2003 – Когда не стало Эмили – ж. «Мир «Искателя», № 2 (35), 4 000 экз., 256 с. – с. 243-255, перевод Л. Шропшайр, А. Шарова. 2004 – Где же Эмили? – ж. «Подвиг», № 2. 2005 – Когда не стало Эмили – ж. «Смена», № 10 – с. 120-127, перевод И. Толмачёва. 4. Anyone for Murder?, 1964 1991 – Требуется убийца – сб. «Любимые рассказы А. Хичкока и прочие истории 2», Свердловск: МИКС (Ночь мягкого ужаса), 192 с. – с. 1-12, перевод Л. Шатовой. 1993 – Требуется убийца – сб. «Сердце ангела», СПб.: Синтез (Super book), ISBN: 5-230-09616-2, 50 000 экз., т/о, 416 с. – с. 365-381. 2004 – Радикальный способ – ж. «Смена», № 4 – перевод Д. Павленко. 5. Beauty Is as Beauty Does, 1977 2002 – Мисс Пятьдесят Штатов – ж. «Искатель», № 4, 17 600 экз., 160 с. – с. 13–22, перевод А. Шарова, иллюстрации И. Цыганкова, А. Шахгелдяна. 6. Bomb #14, 1957 1991 – Бомба № 14 – ж. «Крыніца (Родник)», № 7 – с. 8–11, пер. с англ. В. Рассолько. 1991 – Бомба № 14 – сб. «Исчезновение», Минск: Родпресс Лтд, РИКЦ «Родник» (Библиотека для ночного чтения), 200 000 экз., м/о, 128 с. – с. 60-75, перевод В. Рассолько. 1991 – Бомба № 14 – сб. «Роковой поединок, или Муж и жена – одна сатана», Свердловск: Независимое издательское предприятие «91» (Библиотека Человека: Черная коллекция), 100 000 экз., м/о, 272 с. – с. 130-143, перевод О. Драчевской. 2005 – Бомба 14 – сб. «Бомба № 14», М.: Вече (Серия: Коллекция ужасов Альфреда Хичкока), ISBN: 5-9533-0874-4, 3 000 экз., т/о, 384 с. – с. 270-282, перевод Ю.Р. Соколова. 7. Captive Audience, 1964 2001 – Как по нотам – сб. «Умри последним», М.: Вече (Альфред Хичкок. Коллекция ужасов), ISBN: 5-7838-0935-7, 7 000 экз., т/о, 416 с. – с. 56-60, перевод Г. Доновского. 2005 – Как по нотам – сб. «Змея», М.: Вече (Коллекция ужасов Альфреда Хичкока), ISBN: 5-9533-1035-8, 5 000 экз., т/о, 352 с. – перевод Г. Доновского. Похищение. 8. Crime Machine, The, 1961 2000 – Машина преступлений – ж. «Детективы СМ», № 7. 9. Delayed Mail, 1978 1998 – Арестованное письмо – ж. «Вокруг света», № 8 – перевод А. Соколова. Задержанное письмо – перевод А. Шарова. Ошибка в индексе – перевод В. Вебера 10. Divide and Conquer, 1957 2003 – Разделяй и властвуй – ж. «Подвиг», № 3. 11. Enormous $10, The, 1960 19?? – Злополучные 10 долларов – г. «Неделя», № 33 от 12-18.08. – с. 18-19, перевод М. Загота. 12. For All The Rude People, 1961 1976 – ??? – г. «Неделя», № 17. [Всем грубым людям] 1990 – Сколько вам лет? – сб. «Шоковая терапия», Л.: Северо-Запад (Альфред Хичкок представляет), 100 000 экз., м/о, 92 с. – с. 58-68, перевод В. Кондратьева. 1992 – Усім брутальним людям… – ж. «Оберіг», № 3/4, 22 000 экз., 240 с. – с.183-197, перевод Л. Маевской (укр.). 1990 – Предупреждение хамам – сб. «Предупреждение хамам», Свердловск: Редакционно-издательское агентство, 95 000 экз., м/о, 16 с. – с. 2-10, перевод Э. Березиной, иллюстрация В. Шибаева. 1993 – Памятка грубиянам – сб. «Когда «вдовушка» в руках маньяка», Минск: Беларусь (Серия детективов «Версия»), ISBN: 5-338-01092-5, 200 000 экз., т/о, 448 с. – с. 388-404, перевод С. Шпака. Памятка грубиянам – ж. «Сельская молодёжь». 13. Golden Goose, The, 1982 Золотой гусь. 14. Gourmet Kidnapper, The, 1979 2000 – Похититель-гурман – ж. «Искатель», № 3, 22 000 экз., 160 с. – с. 123–134, перевод В. Вебера, иллюстрации И. Цыганкова, А. Шахгелдяна. 15. Green Heart, The (New Leaf, A), 1963 1995 – Милый, не убивай без разбору! – ж. «Мир женщины», № 4, с. 68-71, № 5 – перевод Э. Меленевской. 1996 – Милый, не убивай без разбору! – ж. «Наука и жизнь», № 7 – с. 112-120, перевод Э. Меленевской. 16. Holdout (Odd Man Out), 1962 1968 – Препятствие – ж. «Ровесник», № 5 – с. 16-17, перевод В. Теплоухова. 1973 – Собственное мнение – г. «Литературная Россия», 20 апреля – с. 15-16, перевод А. Азарова, иллюстрации А. Зегаль. 1989 – Собственное мнение – ж. «ПиФ»: Приключения и Фантастика. Выпуск 1, 80 000 экз., 32 с. – с. 1-5, перевод А. Азарова. 1991 – Патовая ситуация – сб. «Убийства, в которые я влюблён…: Маленькие детективы большой Америки рекомендует Алфред Хичкок», М.: СКС, ISBN: 5-86092-001-6, 500 000 экз., т/о, 320 с. – с. 306-312, перевод О. Виноградовой, Я. Виноградова. 2003 – Дела злодейские, дела судейские… – г. «Совершенно секретно», № 2 (165) – перевод Д. Павленко. Неувязка – перевод Г. Башкова. Собственное мнение – ж. «Человек и закон» 17. Hospitality Most Serene, 1958 1990 – Блеф – сб. «Перст судьбы», М.: Рос-Маркетинг (Амер. и англ. детектив), 100 000 экз., м/о, 80 с. – с. 21-27, перевод А. Василькова. 1990 – Блеф – сб. «Из-за денег», Архагельск, изд. Д.П.И. (Детектив.Приключения.Интрига). 1991 – Плата за постой – сб. «Убийства, в которые я влюблён…: Маленькие детективы большой Америки рекомендует Альфред Хичкок», М.: СКС, ISBN: 5-86092-001-6, 500 000 экз., т/о, 320 с. – с. 292-299, перевод О. Виноградовой, Я. Виноградова. 1994 – В глуши – ж. «Российская юстиция», № 4 – с. 31-33. 2001 – Незваные гости – г. «Совершенно секретно», № 6 (145). 18. Kill the Taste, 1964 1998 – Стив О'Коннелл. Горький привкус – г. «Совершенно секретно», № 6 (111). 2002 – Стив О'Коннелл. Горький привкус – сб. «Рука дьявола», М.: Вече (Альфред Хичкок. Коллекция ужасов), ISBN: 5-94538-127-6, 5 000 экз., т/о, 416 с. – с. 373-379, перевод Г. Доновского, М. Савеловой. 2006 – Стив О'Коннелл. Горький привкус – сб. «Могильщик», М.: Вече (Коллекция ужасов Альфреда Хичкока), ISBN: 5-9533-1155-9, 3 000 экз., т/о, 352 с. – перевод Г. Доновского, М. Савеловой. 19. Little Green Book, The, 1966 Зелёный билет. 20. Plan 19, 1966 1978 – План № 19 – г. «Неделя», № 9 (937) –с. 10-11, перевод С. Манукова. 21. Punch Any Number, 1961 1992 – Пробей чужой номер – сб. «Вкус к убийству», М.: Восхождение (Классика зарубежного детектива), ISBN: 5-85846-021-6, 200 000 экз., т/о, 352 с. – с. 203-228, перевод В. Акимова. 1993 – Пробей свой номер – сб. «Сердце ангела», СПб.: Синтез (Super book), ISBN: 5-230-09616-2, 50 000 экз., т/о, 416 с. – с. 382-410. Пробей чужой номер – перевод С. Белостоцких. 22. Put Together a Man (as by Steve O'Connell), 1961 2002 – Бомбисты – г. «Совершенно секретно», № 9 (160) – перевод А. Шарова. 2003 – Составьте портрет мужчины – ж. «Подвиг», № 8 – перевод Ст. Никоненко. Собирательный образ – перевод А. Шарова. 23. Remains to Be Seen, 1961 1991 – Орёл или решка – сб. «Убийства, в которые я влюблён…: Маленькие детективы большой Америки рекомендует Алфред Хичкок», М.: СКС, ISBN: 5-86092-001-6, 500 000 экз., т/о, 320 с. – с. 299-306, перевод О. Виноградовой, Я. Виноградова. 1991 – Обмен услугами – сб. «Дети Ноя», Минеральные воды: Кавказская здравница: Северо-Кавказское информационно-рекламное агентство, м/о, 32 с. – с. 19-30, перевод И. Бутова, А. Лавлинского. 1991 – Обмен услугами – сб. «Смерть есть сон», М.: Бобок (Альманах Бобок), 50 000 экз., 40 с. – с. 28-40, перевод И. Логинова 2001 – Гроссмейстеры – г. «Совершенно секретно», № 9 (136) –перевод Д. Павленко. 2005 – Очередь на убийство – ж. «Супер Триллер», № 27 (78), сентябрь, 81 000 экз., 64 с. – с. 49-54. 2011 – Со статистикой не поспоришь – ж. «Смена», № 9 – с. 90-97, перевод Д. Павленко. Обмен любезностями. Шахматисты. 24. Shatter Proof, 1960 1993 – Зыбкое доказательство – сб. «Когда «вдовушка» в руках маньяка», Минск: Беларусь (Серия детективов «Версия»), ISBN: 5-338-01092-5, 200 000 экз., т/о, 448 с. – с. 382-388, перевод С. Шпака. 1995 – Зыбкое доказательство – ж. «Искатель», № 6, 65 000 экз., 160 с. – с. 128–133, перевод С. Шпака, иллюстрации А. Адашева. 1995 – Веские аргументы – г. «Неделя», № 32 – с. 24-25, перевод В.Вебера. 2001 – И не подкопаешься – ж. «Искатель», № 5, 20 000 экз., 160 с. – с. 3–10, перевод Х. Вернер, А. Шарова, иллюстрации А. Шахгелдяна. 2001 – И не подкопаешься – г. «Совершенно секретно», № 12 (151) – перевод Х. Вернер, А. Шарова. 25. Such Things Happen at Night (Price of Failure), 1959 2011 – Завязал – г. «Совершенно секретно» (Украина), № 10 – перевод В. Бернацкой. 1992 – Ученье – свет – г. «Город», № 14. 26. Taste for Murder, А, 1963 1992 – Вкус к убийству – сб. «Вкус к убийству», М.: Восхождение (Классика зарубежного детектива), ISBN: 5-85846-021-6, 200 000 экз., т/о, 352 с. – с. 248-252, перевод В. Акимова. 1992 – Вкус смерти – сб. «Дом ужасов», М.: Рипол, Джокер, Молэксимп (HORROR), ISBN: 5-87012-004-2, 100 000 экз., т/о, 432 с. – с. 278-282, перевод Н. Переведенцевой. 1997 – Вкус смерти – ж. «Искатель», № 6, 45 000 экз., 160 с. – с. 153–156, перевод С. Шпака, иллюстрации Л. Насырова, И. Цыганкова, А. Шахгелдяна. 2003 – Ланч со смаком – г. «Совершенно секретно», № 6 (169) – перевод Ю. Преснякова. 2004 – Вкус убийства – сб. «Истории, рассказанные шёпотом. Из коллекции Альфреда Хичкока», М.: Росмэн-Пресс (Чёрная перчатка), ISBN: 5-353-01484-7, 5 000 экз., 256 с. – с. 234-239, перевод В. Бабкова. Вкус к убийству – перевод С. Манукова. 27. Ten Minutes From Now, 1963 1975 – Ровно через десять минут – ж. «Сельская молодёжь», № 1, 1 200 000 экз., 64 с. – с. 56-61, перевод М. Загота, иллюстрации В. Терещенко. 1984 – Не позже чем через десять минут – ж. «Искатель», № 1, 275 000 экз., 130 с. – с. 117–128, перевод В. Ельникова, иллюстрации В. Чижикова. 2001 – Визит к мэру – г. «Совершенно секретно», № 1 (140). Десять минут – перевод Л. Соколовой, А. Шарова. 28. Twenty-two Cents a Day, 1966 1991 – Двадцать два цента в день – ж. «Кодры», № 7 – с. 192-197, перевод Г. Барбарова. 29. Upside Down World, 1962 1992 – Перевёрнутый мир – сб. «Вкус к убийству», М.: Восхождение (Классика зарубежного детектива), ISBN: 5-85846-021-6, 200 000 экз., т/о, 352 с. – с. 229-247, перевод В. Акимова. 1993 – Мир, перевёрнутый вверх дном – сб. «Погружение в ужас», М.: Крим-Пресс (Золотая корона), ISBN: 5-85701-005-5, 75 000 экз., т/о, 384 с. – с. 355-379, перевод А. Зубкова. 2012 – Перевёртыш – г. «Совершенно секретно». 30. Way to Do It, 1980 1997 – Как это делается – ж. «Искатель», № 8, 40 000 экз., 160 с. – с. 147–155, перевод В. Вебера, иллюстрации А. Шахгелдяна. 2001 – Игра для дураков – г. «Совершенно секретно», № 9 (148). 31. Welcome to My Prison, 1957 1976 – Добро пожаловать в тюрьму – ж. «Человек и закон», № 5, 3 330 000 экз., 144 с. – с. 138-143, перевод Ю. Рохлина, иллюстрации О. Теслера. 2006 – С гарантией на все сто – ж. «Супер Триллер», № 3 (90), январь, 81 000 экз., 64 с. – с. 33-38. 32. What Frightened You, Fred?, 1958 1970 – Возвращение – г. «Литературная Россия», № 39 от 25.09. – с. 15, перевод Ф. Евгеньева. 1998 – Так хочет Тони Вандо – ж. «Вокруг света», № 5 – перевод Е. Факторовича. 33. Who's Got the Lady?, 1964 2011 – У кого «Знатная Дама»? – г. «Совершенно секретно», № 5 (264). 34. Wiley Husbands, The, 1958 1994 – Дорожный разговор – ж. «Крестьянка», № 8, перевод Э. Меленевской. 35. You Can Trust Me, 1961 2002 – Доверчивая душа – сб. «Из моря», М.: Рипол Классик (Дом ужасов), ISBN: 5-7905-1277-1, 7 000 экз., т/о, 416 с. – с. 259-287, перевод И. Зивьевой. Мне дорого ваше доверие – перевод В.Н. Кондратьева. 36. ??? 2001 – Капкан – ж. «Вокруг света», Киев, № 4 – с. 61-63, перевод Д. Павленко. 37. ??? На почте. 38. ??? 1990 – Перст судьбы – сб. «Перст судьбы», М.: Рос-Маркетинг (Амер. и англ. детектив), 100 000 экз., м/о, 80 с. – с. 28-45, перевод А. Василькова. 1990 – Перст судьбы – сб. «Из-за денег», Архагельск, изд. Д.П.И. (Детектив.Приключения.Интрига). 39. ??? Похищенный президент. 40. ??? 1970 – Саквояж с долларами – г. «Неделя», № 19 – с. 24. 1992 – Саквояж с долларами – сб. «Из копилки детектива. Антология мирового детектива в 6 томах. Том 6. Часть Б», М.: Инициатор, ISBN 5-86782-012-2, 100 000 экз., т/о, 288 с. 41. ??? 2002 – Спаситель – сб. «Рука дьявола», М.: Вече (Альфред Хичкок. Коллекция ужасов), ISBN: 5-94538-127-6, 5 000 экз., т/о, 416 с. – с. 323-326, перевод Г. Доновского, М. Савеловой. 2006 – Спаситель – сб. «Могильщик», М.: Вече (Коллекция ужасов Альфреда Хичкока), ISBN: 5-9533-1155-9, 3 000 экз., т/о, 352 с. – перевод Г. Доновского, М. Савеловой.

Admin: Да Вы настоящий библиограф-исследователь! Браво, уважаемый Антон! Работа достойная Геркулеса.

Лев: Антон, спасибо! Джек Ритчи - это круто. Читал всё, что у нас издавалось, очень нравится. Вот бы кто еще издал это всё одним томом!

Антон: Как только вычитаю тексты и соберу доступные иллюстрации - будет электрическая книга. Причём в формате, из которого легко сделать живую книгу.

geklov: Вот это подход!

Антон: Вот. Держите. Электрическая книга. ПСС Ритчи. http://rghost.ru/57973750

Admin: Мощно! Уважаемый Антон, спасибо за труд! Паровой гигант!

geklov: Вот это, я понимаю, подход к делу!!! Браво!!! И СПАСИБО!

Лев: О, спасибо! Уже скачал, посмотрим, всё ли я читал. Какой здесь процент от общего числа написанных им рассказов, случайно не знаете?

nbl: Лев пишет: О, спасибо! Уже скачал, посмотрим, всё ли я читал. Какой здесь процент от общего числа написанных им рассказов, случайно не знаете? К сожалению, очень маленький. Можете сами заценить: Библиография рассказов

Заинтересованный: Кстати, на днях я сфотографировал текст "Зыбкого доказательства", если оно вам ещё нужно. Это не сканы конечно, но читаемость хорошая.

nbl: "Зыбкое доказательство" обязательно нужно. Выложите фото на обменник или пришлите их мне на (удалил свой email)

nbl: Файлы с фотографиями получил. Постараюсь на выходных сделать fb2.

nbl: Рассказ "Зыбкое доказательство" я обработал и сверстал в fb2. Желающие могут его скачать: Зыбкое доказательство.fb2.7z

Burke: Обнаружились кое-какие неизвестные переводы в молодежном журнале "Странник": Джек Риччи. Устами младенца. Эх, грубияны... Рассказы. 1995, №3 Джек Риччи. Поговорка. Рассказ. 1996, №2 Сайт журнала: http://www.strannik-lit.ru/ Некоторые номера выложены, но нужных нет. Ни у кого нет доступа к указанным выпускам журнала?

RAVEN: найден ранее неизвестный перевод рассказа Джека Ритчи "нож в спину" опубликован в журнале "подвиг" за 1997 год номер выпуска точно не известен(видел только фото обложки)

RAVEN: https://www.avito.ru/moskva/knigi_i_zhurnaly/podvig_prilozhenie_sm_96_97_98_01_02_356549886

Лев: Была у меня мысль - по-полупьяни - собрать все рассказы, купить права, за год-два (это если каждый день по рассказу переводить 1-му человеку; а я объясню, почему нельзя доверять многим - не каждый нужный нюанс уловит; но - копнул в Интернете, и практически ничего не нашел: сборников не выходило, а для того чтобы копаться по журналам/газетам за рубежом в библиотеках, мне надо бабло, новая девушка и новый паспорт.



полная версия страницы