Форум » Юмор » Стивен Ликок » Ответить

Стивен Ликок

el_timonel: Стивен Батлер Ликок (1869-1944) - канадский писатель. Краткая информация с "Википедии": Ликок широко известен абсурдистскими, юмористическими и сатирическими произведениями. Первый писательский опыт — студенческая газета. Ликок писал короткие рассказы для поддержки своего финансового состояния, однако рассказы вскоре принесли ему много больше того, чего он ожидал. В период 1915 по 1925 годы он был одним из самых популярных англоязычных писателей. Его талант часто сравнивают с Марком Твеном и Джеромом К. Джеромом. В своих коротких рассказах писатель изображал нравы канадских провинциальных городков, предрассудки и условности буржуазной морали, рассказывал о системе выборов в США, английском парламентаризме в юмористическом свете. Тематика прозы Ликока многообразна, наиболее известны его юмористические рассказы. В числе лучших — первый сборник, «Литературные кляксы» (Literary Lapses, 1910). Опубликовал полухудожественные, полукритические эссе «Юмор, как я его понимаю» (1916), «Юмор, его теория и техника» (1935), «Юмор и человечество» (1937), «Как писать» (1944). Другие примечательные образцы жанра — «Чепуховые романы» (Nonsense Novels, 1911), «Смешливые этюды маленького городка» (Sunshine Sketches of a Little Town, 1912), «Путешествия с праздным богачом по сельским местам» (Arcadian Adventures with the Idle Rich, 1914) и «Мой чудный дядюшка» (My Remarkable Uncle, 1942). Всего Ликок издал 61 книгу. В 1946 в Канаде учреждена премия имени Ликока за лучшее юмористическое произведение (лауреаты отмечаются медалью им. Ликока). Произведения Ликока переведены на болгарский, венгерский, грузинский, китайский, корейский, монгольский, немецкий, польский, сербско-хорватский, словацкий, французский, чешский, японский и русский языки.

Ответов - 5

el_timonel: В развитие поста уважаемого Админа: http://adventures.unoforum.ru/?1-5-0-00000001-000-120-0#100 решил открыть новую тему, посвященную этом замечательному автору.

Admin: Уважаемый el_timonel, СЕРДЕЧНОЕ ВАМ СПАСИБО! Очень люблю этого автора, не раз смеялся до слез над его рассказами. Что-то читал давно, какие-то смешные рассказы про деда Мороза и про детей, все хочу уточнить названия и фамилии советских переводчиков. А одно из относительно недавних сильных впечатлений - гротескная пародия на русскую литературу "Импортная поставка зарубежной прозы. Серж Сверхчеловек. Русский роман" в переводе замечательной Екатерины Михайловны Доброхотовой-Майковой! Из сборника "Дальнейшие дурачества" http://fantlab.ru/edition100050 Рассказ в духе пародии на детективы Габорио от О.Генри. А какие там остроумные русские имена... Кучер, кухарка - имена у них очень такие насквозь русские, закачаешься. Не буду забегать вперед. Кому любопытно - попробуйте полистать. Там много абсурдных ситуаций и поворотов сюжета, говорящих от тонком знании русской литературы. Как же мало у нас издают классиков юмористической литературы. Вот еще одна тема тем. Второй (вернее, третий :-) папа Флэшмена, Джордж Макдоналд Фрейзер, считал, что никто не умеет быть таким смешным с малым количеством слов, как Стивен Ликок. С этим можно, наверное, и поспорить, но понять его восторг тоже вполне можно. У каждого свои вудхаузы и фр. брауны.

Admin: Кроме смешных рассказов Стивен Ликок написал биографию Диккенса. Вот откуда дует солнечный ветер его прозы.


el_timonel: Ликок вообще, наверное, самый ученый из юмористов (имел степень доктора экономики, как-никак). Наверное, отчасти это придает ему неповторимый колорит. На мой взгляд, нигде он не хорош так, как в пародии на литературные жанры и стили. Под искрометным юмором этих его пародий лежит прочнейший фундамент из тысяч прочитанных томов. Кстати, возможно поэтому он и не пользуется у нас широкой популярностью. Чтобы по достоинству оценить многие вещи Ликока надо иметь определенный литературный багаж, которого, боюсь, многим современным читателям не хватает.

Gennady: Лет 35-40 назад, ликоковский "Идеальный спутник влюбленного" обсуждался в школах, институтах, на улицах, дома. Многие читали и другие его непереведенные призведения. В политехническом институте читали публичные лекции о Ликоке и его специфическом юморе. В Дом Ученых приезжала, помнится, ученая дама, которая в юности встречалась когда-то с Ликоком то ли сама, то ли это была та, кого она знала. Я на этой лекции не был, уезжал, поэтому точно не знаю. Но встретить человека который не знал, или не слышал о Ликоке было практически невозможно. Как дела обстоят сейчас-не знаю. Должно быть, вы правы.



полная версия страницы